எஸ்தர் 6
Esther 6:4 in Tamil
எஸ்தர் 6:4
ஆமான் தான் செய்த தூக்குமரத்திலே மொர்தெகாயைத் தூக்கிப்போடவேண்டுமென்று, ராஜாவிடத்தில் பேசும்படி ராஜ அரமனையின் வெளிமுற்றத்திலே வந்திருந்தான். அப்பொழுது ராஜா: முற்றத்திலிருக்கிறது யார் என்று கேட்டான்.
Tamil Indian Revised Version
ஆமான் தான் செய்த தூக்குமரத்திலே மொர்தெகாயைத் தூக்கிப்போடவேண்டுமென்று, ராஜாவிடம் பேசும்படி ராஜஅரண்மனையின் வெளிமுற்றத்திலே வந்திருந்தான். அப்பொழுது ராஜா: முற்றத்திலிருக்கிறது யார் என்று கேட்டான்.
Tamil Easy Reading Version
அப்போது, அரசனது அரண்மனையில் வெளிப் பகுதியில் ஆமான் நுழைந்தான் அவன் தான் கட்டிய தூக்கு மரத்தில் மொர்தெகாய்யைத் தூக்கில் போடுவதற்காக அரசனைக் கேட்க வந்தான். அவன் முற்றத்தில் வரும்போது அரசன், “இப்போது முற்றத்தில் யார் இருக்கிறார்கள்?” என்று கேட்டான்.
Thiru Viviliam
“முற்றத்தில் இருப்பது யார்?” என்று மன்னர் வினவினார். தான் நாட்டிய தூக்குமரத்தில் மொர்தக்காயைத் தூக்கிலிட வேண்டும் என்று மன்னரிடம் வேண்டுவதற்காய் ஆமான் அவ்வமயம் அரசமாளிகையின் வெளிமுற்றத்தில் வந்து நின்றான்.
Roman Transliteration
Aamaan thaan seytha thookkumaraththilae morthekaayaith thookkippodavaenndumentu, raajaavidaththil paesumpati raaja aramanaiyin velimuttaththilae vanthirunthaan. Appoluthu raajaa: muttaththilirukkirathu yaar entu kaettan.
Esther 6:4 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
American Standard Version (ASV)
And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
Bible in Basic English (BBE)
Then the king said, Who is in the outer room? Now Haman had come into the outer room to get the king's authority for the hanging of Mordecai on the pillar which he had made ready for him.
Darby English Bible (DBY)
And the king said, Who is in the court? Now Haman had come into the outward court of the king's house, to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
Webster's Bible (WBT)
And the king said, Who is in the court? Now Haman had come into the outward court of the king's house, to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
World English Bible (WEB)
The king said, "Who is in the court?" Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
Young's Literal Translation (YLT)
And the king saith, `Who `is' in the court?' -- and Haman hath come in to the outer court of the house of the king, to say to the king to hang Mordecai on the tree that he had prepared for him --
எஸ்தர் Esther 6:4
ஆமான் தான் செய்த தூக்குமரத்திலே மொர்தெகாயைத் தூக்கிப்போடவேண்டுமென்று, ராஜாவிடத்தில் பேசும்படி ராஜ அரமனையின் வெளிமுற்றத்திலே வந்திருந்தான். அப்பொழுது ராஜா: முற்றத்திலிருக்கிறது யார் என்று கேட்டான்.
And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.| said, | וַיֹּ֥אמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| And the king | הַמֶּ֖לֶךְ | melek | meh-LEK |
| Who | מִ֣י | mî | mee |
| in the court? | בֶֽחָצֵ֑ר | ḥāṣēr | ha-TSARE |
| Now Haman | וְהָמָ֣ן | hāmān | ha-MAHN |
| was come | בָּ֗א | bôʾ | boh |
| court | לַֽחֲצַ֤ר | ḥāṣēr | ha-TSARE |
| house, | בֵּית | bayit | ba-YEET |
| of the king's | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | melek | meh-LEK |
| into the outward | הַחִ֣יצוֹנָ֔ה | ḥîṣôn | hee-TSONE |
| to speak | לֵאמֹ֣ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| unto the king | לַמֶּ֔לֶךְ | melek | meh-LEK |
| to hang | לִתְלוֹת֙ | tālâ | ta-LA |
| אֶֽת | ʾēt | ate | |
| Mordecai | מָרְדֳּכַ֔י | mordĕkay | more-deh-HAI |
| on | עַל | ʿal | al |
| the gallows | הָעֵ֖ץ | ʿēṣ | ayts |
| that | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| he had prepared for him. | הֵכִ֥ין | kûn | koon |
| לֽוֹ׃ |
Read Full Chapter : Esther 6