Jonah 4:2
য়োনা প্রভুকে অভিয়োগ করে বললেন, “আমি জানি এই সব ঘটনাই ঘটবে! আমি আমার দেশে ছিলাম এবং আপনিই আমাকে এখানে আসতে বলেছিলেন| সেই সময়, আমি জানতাম য়ে আপনি এই মন্দ শহরের লোকদের ক্ষমা করবেন| সে জন্য আমি ঠিক করেছিলাম তর্শীশে পালিয়ে যাব| আমি জানী য়ে আপনি খুবই দয়ালু ঈশ্বর! আমি জানি য়ে আপনি করুণায পরিপূর্ণ! আমি জানি য়ে যদি এই লোকরা তাদের মন্দ কাজকর্ম বন্ধ করে, তাহলে আপনি তাদের ধ্বংস করার পরিকল্পনা পরিবর্থন করবেন|
And he prayed | וַיִּתְפַּלֵּ֨ל | wayyitpallēl | va-yeet-pa-LALE |
unto | אֶל | ʾel | el |
the Lord, | יְהוָ֜ה | yĕhwâ | yeh-VA |
said, and | וַיֹּאמַ֗ר | wayyōʾmar | va-yoh-MAHR |
I pray thee, | אָנָּ֤ה | ʾonnâ | oh-NA |
O Lord, | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
not was | הֲלוֹא | hălôʾ | huh-LOH |
this | זֶ֣ה | ze | zeh |
my saying, | דְבָרִ֗י | dĕbārî | deh-va-REE |
when I was | עַד | ʿad | ad |
yet | הֱיוֹתִי֙ | hĕyôtiy | hay-yoh-TEE |
in | עַל | ʿal | al |
my country? | אַדְמָתִ֔י | ʾadmātî | ad-ma-TEE |
Therefore | עַל | ʿal | al |
כֵּ֥ן | kēn | kane | |
fled I | קִדַּ֖מְתִּי | qiddamtî | kee-DAHM-tee |
before | לִבְרֹ֣חַ | librōaḥ | leev-ROH-ak |
unto Tarshish: | תַּרְשִׁ֑ישָׁה | taršîšâ | tahr-SHEE-sha |
for | כִּ֣י | kî | kee |
I knew | יָדַ֗עְתִּי | yādaʿtî | ya-DA-tee |
that | כִּ֤י | kî | kee |
thou | אַתָּה֙ | ʾattāh | ah-TA |
art a gracious | אֵֽל | ʾēl | ale |
God, | חַנּ֣וּן | ḥannûn | HA-noon |
merciful, and | וְרַח֔וּם | wĕraḥûm | veh-ra-HOOM |
slow | אֶ֤רֶךְ | ʾerek | EH-rek |
to anger, | אַפַּ֙יִם֙ | ʾappayim | ah-PA-YEEM |
and of great | וְרַב | wĕrab | veh-RAHV |
kindness, | חֶ֔סֶד | ḥesed | HEH-sed |
and repentest | וְנִחָ֖ם | wĕniḥām | veh-nee-HAHM |
thee of | עַל | ʿal | al |
the evil. | הָרָעָֽה׃ | hārāʿâ | ha-ra-AH |