Bengali Bible

লুক 1:41 in Bengali

Luke 1:41
ইলীশাবেত্ যখন মরিয়মের সেই অভিবাদন শুনলেন, তখনই তাঁর গর্ভের সন্তানটি আনন্দে নেচে উঠল; আর ইলীশাবেত্ পবিত্র আত্মাতে পূর্ণ হলেন৷

Luke 1:41 in Other Translations

King James Version (KJV)
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:

American Standard Version (ASV)
And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;

Bible in Basic English (BBE)
And when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,

Darby English Bible (DBY)
And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with [the] Holy Spirit,

World English Bible (WEB)
It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

Young's Literal Translation (YLT)
And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,

And καὶ kai kay
it came to pass, ἐγένετο ginomai GEE-noh-may
that, when ὡς hōs ose
heard ἤκουσεν akouō ah-KOO-oh
ho oh
Elisabeth Ἐλισάβετ elisabet ay-lee-SA-vate
the τὸν ho oh
salutation ἀσπασμὸν aspasmos ah-spa-SMOSE
τῆς ho oh
of Mary, Μαρίας maria ma-REE-ah
leaped ἐσκίρτησεν skirtaō skeer-TA-oh
the τὸ ho oh
babe βρέφος brephos VRAY-fose
in ἐν en ane
τῇ ho oh
womb; κοιλίᾳ koilia koo-LEE-ah
her αὐτῆς autos af-TOSE
and καὶ kai kay
was filled ἐπλήσθη plēthō PLAY-thoh
with the Ghost: πνεύματος pneuma PNAVE-ma
Holy ἁγίου hagios A-gee-ose
ho oh
Elisabeth Ἐλισάβετ elisabet ay-lee-SA-vate