ஏசாயா 38:12
என் ஆயுசு மேய்ப்பனுடைய கூடாரத்தைப்போல என்னைவிட்டுப் பெயர்ந்துபோகிறது; நெய்கிறவன் பாவை அறுக்கிறதுபோல என் ஜீவனை அறுக்கக் கொடுக்கிறேன்; என்னைப் பாவிலிருந்து அறுத்துவிடுகிறார்; இன்று இரவுக்குள்ளே என்னை முடிவடையப்பண்ணுவீர்.
Tamil Indian Revised Version
என் ஆயுள் மேய்ப்பனுடைய கூடாரத்தைப்போல என்னைவிட்டுப் பெயர்ந்து போகிறது; நெய்கிறவன் பாவை அறுக்கிறதுபோல என் ஜீவனை அறுக்கக் கொடுக்கிறேன்; என்னைப் பாவிலிருந்து அறுத்துவிடுகிறார்; இன்று இரவுக்குள்ளே என்னை முடிவடையச்செய்வீர்.
Tamil Easy Reading Version
எனது வீடு, எனது மேய்ப்பனுடைய கூடாரம் கீழே தள்ளப்படுவதுபோல் என்னிடமிருந்து எடுக்கப்படும். நெசவு செய்கிறவன் பாவினை அறுப்பது போல் நான் முடிந்து போகிறேன். எனது வாழ்வை அவ்வளவு சிறிய காலத்திற்குள் நீ முடித்தாய்!
Thiru Viviliam
⁽என் உறைவிடம்␢ மேய்ப்பவனின் கூடாரத்தைப்போல␢ பெயர்க்கப்பட்டு␢ என்னைவிட்டு அகற்றப்படுகிறது.␢ நெசவாளன் பாவைச் சுருட்டுவதுபோல்␢ என் வாழ்வை முடிக்கிறேன்.␢ தறியிலிருந்து அவர் என்னை␢ அறுத்தெறிகிறார்;␢ காலை தொடங்கி இரவுக்குள்␢ எனக்கு முடிவுகட்டுவீர்,⁾
King James Version (KJV)
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
American Standard Version (ASV)
My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd’s tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the loom: From day even to night wilt thou make an end of me.
Bible in Basic English (BBE)
My resting-place is pulled up and taken away from me like a herdsman’s tent: my life is rolled up like a linen-worker’s thread; I am cut off from the cloth on the frame: from day even to night you give me up to pain.
Darby English Bible (DBY)
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent. I have cut off like a weaver my life. He separateth me from the thrum: — from day to night thou wilt make an end of me.
World English Bible (WEB)
My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd’s tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the loom: From day even to night will you make an end of me.
Young’s Literal Translation (YLT)
My sojourning hath departed, And been removed from me as a shepherd’s tent, I have drawn together, as a weaver, my life, By weakness it cutteth me off, From day unto night Thou dost end me.
ஏசாயா Isaiah 38:12
என் ஆயுசு மேய்ப்பனுடைய கூடாரத்தைப்போல என்னைவிட்டுப் பெயர்ந்துபோகிறது; நெய்கிறவன் பாவை அறுக்கிறதுபோல என் ஜீவனை அறுக்கக் கொடுக்கிறேன்; என்னைப் பாவிலிருந்து அறுத்துவிடுகிறார்; இன்று இரவுக்குள்ளே என்னை முடிவடையப்பண்ணுவீர்.
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
Mine age | דּוֹרִ֗י | dôrî | doh-REE |
is departed, | נִסַּ֧ע | nissaʿ | nee-SA |
removed is and | וְנִגְלָ֛ה | wĕniglâ | veh-neeɡ-LA |
from | מִנִּ֖י | minnî | mee-NEE |
shepherd's a as me | כְּאֹ֣הֶל | kĕʾōhel | keh-OH-hel |
tent: | רֹעִ֑י | rōʿî | roh-EE |
off cut have I | קִפַּ֨דְתִּי | qippadtî | kee-PAHD-tee |
like a weaver | כָאֹרֵ֤ג | kāʾōrēg | ha-oh-RAɡE |
life: my | חַיַּי֙ | ḥayyay | ha-YA |
off me cut will he | מִדַּלָּ֣ה | middallâ | mee-da-LA |
with pining sickness: | יְבַצְּעֵ֔נִי | yĕbaṣṣĕʿēnî | yeh-va-tseh-A-nee |
day from | מִיּ֥וֹם | miyyôm | MEE-yome |
even to | עַד | ʿad | ad |
night | לַ֖יְלָה | laylâ | LA-la |
end an make thou wilt | תַּשְׁלִימֵֽנִי׃ | tašlîmēnî | tahsh-lee-MAY-nee |
ஏசாயா 38:12 in English
Tags என் ஆயுசு மேய்ப்பனுடைய கூடாரத்தைப்போல என்னைவிட்டுப் பெயர்ந்துபோகிறது நெய்கிறவன் பாவை அறுக்கிறதுபோல என் ஜீவனை அறுக்கக் கொடுக்கிறேன் என்னைப் பாவிலிருந்து அறுத்துவிடுகிறார் இன்று இரவுக்குள்ளே என்னை முடிவடையப்பண்ணுவீர்
Isaiah 38:12 in Tamil Concordance Isaiah 38:12 in Tamil Interlinear Isaiah 38:12 in Tamil Image
Read Full Chapter : Isaiah 38