Bible

2 இராஜாக்கள் 6

2 Kings 6:32 in Tamil

தமிழ்

2 இராஜாக்கள் 6:32
எலிசா தன் வீட்டில் உட்கார்ந்திருந்தான்; மூப்பரும் அவனோடு உட்கார்ந்திருந்தார்கள். அப்பொழுது ராஜா: ஒரு மனுஷனைத் தனக்கு முன்னே அனுப்பினான்; இந்த ஆள் எலிசாவினிடத்துக்கு வருமுன்னே, அவன் அந்த மூப்பரை நோக்கி: என் தலையை வாங்க, அந்தக் கொலைபாதகனுடைய மகன் ஆள் அனுப்பினான்; பார்த்தீர்களா? அந்த ஆள் வரும்போது, நீங்கள் அவனை உள்ளே வரவொட்டாமல் கதவைப் பூட்டிப்போடுங்கள்; அவனுக்குப் பின்னாக அவன் ஆண்டவனுடைய காலின் சத்தம் கேட்கிறது அல்லவா என்றான்.

Tamil Indian Revised Version
எலிசா தன் வீட்டில் உட்கார்ந்திருந்தான்; மூப்பர்களும் அவனோடு உட்கார்ந்திருந்தார்கள். அப்பொழுது ராஜா: ஒரு மனிதனைத் தனக்கு முன்னே அனுப்பினான்; இந்த ஆள் எலிசாவினிடத்திற்கு வருவதற்குமுன்னே, அவன் அந்த மூப்பர்களை நோக்கி: என் தலையை வெட்ட, அந்தக் கொலைபாதகனுடைய மகன் ஆள் அனுப்பினான்; பார்த்தீர்களா? அந்த ஆள் வரும்போது, நீங்கள் அவனை உள்ளே வரவிடாமல் கதவைப் பூட்டிப்போடுங்கள்; அவனுக்குப் பின்னாக அவனுடைய எஜமானின் காலின் சத்தம் கேட்கிறது அல்லவா என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
எலிசாவிடம் அரசன் ஒரு தூதுவனை அனுப்பினான். எலிசா தன் வீட்டில் சில மூப்பர்களோடு இருந்தான். தூதுவன் வருமுன் அவன் (எலிசா), “கொலைக்காரனின் மகன் (இஸ்ரவேல் அரசன்) என் தலையை வெட்ட ஆட்களை அனுப்பியுள்ளான்! தூதுவன் வருகிறபோது கதவுகளை அடையுங்கள்! அவனுக்கு எதிராக வேகமாகப் பிடியுங்கள்! அவனை உள்ளே விடாதீர்கள்! அவனுக்குப் பின்னால் அவனது எஜமானின் காலடி சத்தம் கேட்கிறது!” என்றான்.

Thiru Viviliam
அப்பொழுது எலிசா தம் வீட்டில் பெரியோர்களுடன் அமர்ந்திருந்தார். அரசன் தனக்குமுன் ஒரு மனிதனை அவரிடம் அனுப்பியிருந்தான். அத்தூதன் வருவதற்குள் எலிசா தம்மோடு இருந்த பெரியோர்களை நோக்கி, “இந்தக் கொலைகார மகன் என் தலையை வெட்டும்படி, இதோ ஒருவனை அனுப்பியிருப்பது தெரியவில்லையா? அத்தூதன் வரும்பொழுது அவன் உள்ளே வராதவாறு கதவை அடைத்து விடுங்கள். அவனைப் பின்தொடர்ந்து வரும் அவன் தலைவனின் காலடி ஓசையும் இதோ கேட்கிறதல்லவா?” என்றார்.

Roman Transliteration
Elisaa than veettil utkaarnthirunthaan; moopparum avanodu utkaarnthirunthaarkal. Appoluthu raajaa: oru manushanaith thanakku munnae anuppinaan; intha aal elisaavinidaththukku varumunnae, avan antha moopparai Nnokki: en thalaiyai vaanga, anthak kolaipaathakanutaiya makan aal anuppinaan; paarththeerkalaa? Antha aal varumpothu, neengal avanai ullae varavottamal kathavaip poottippodungal; avanukkup pinnaaka avan aanndavanutaiya kaalin saththam kaetkirathu allavaa entan.

2 Kings 6:32 in Other Translations

King James Version (KJV)
But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him?

American Standard Version (ASV)
But Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him; and `the king' sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away my head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold the door fast against him: is not the sound of his master's feet behind him?

Bible in Basic English (BBE)
But Elisha was in his house, and the responsible men were seated there with him; and before the king got there, Elisha said to those who were with him, Do you see how this cruel and violent man has sent to take away my life?

Darby English Bible (DBY)
And Elisha sat in his house, and the elders sat with him. And [the king] sent a man before him. Before the messenger came to him, he himself said to the elders, Do ye see how this son of a murderer has sent to take away my head? See, when the messenger comes; shut the door, and keep him off with the door: is not the sound of his master's feet behind him?

Webster's Bible (WBT)
But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away my head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him?

World English Bible (WEB)
But Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him; and [the king] sent a man from before him: but before the messenger came to him, he said to the elders, See you how this son of a murderer has sent to take away my head? behold, when the messenger comes, shut the door, and hold the door fast against him: isn't the sound of his master's feet behind him?

Young's Literal Translation (YLT)
And Elisha is sitting in his house, and the elders are sitting with him, and `the king' sendeth a man from before him; before the messenger doth come unto him, even he himself said unto the elders, `Have ye seen that this son of the murderer hath sent to turn aside my head? see, at the coming in of the messenger, shut the door, and ye have held him fast at the door, is not the sound of the feet of his lord behind him?'

2 இராஜாக்கள் 2 Kings 6:32

எலிசா தன் வீட்டில் உட்கார்ந்திருந்தான்; மூப்பரும் அவனோடு உட்கார்ந்திருந்தார்கள். அப்பொழுது ராஜா: ஒரு மனுஷனைத் தனக்கு முன்னே அனுப்பினான்; இந்த ஆள் எலிசாவினிடத்துக்கு வருமுன்னே, அவன் அந்த மூப்பரை நோக்கி: என் தலையை வாங்க, அந்தக் கொலைபாதகனுடைய மகன் ஆள் அனுப்பினான்; பார்த்தீர்களா? அந்த ஆள் வரும்போது, நீங்கள் அவனை உள்ளே வரவொட்டாமல் கதவைப் பூட்டிப்போடுங்கள்; அவனுக்குப் பின்னாக அவன் ஆண்டவனுடைய காலின் சத்தம் கேட்கிறது அல்லவா என்றான்.

But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him?

But Elisha וֶֽאֱלִישָׁע֙ ʾĕlîšāʿ ay-lee-SHA
sat יֹשֵׁ֣ב yāšab ya-SHAHV
in his house, בְּבֵית֔וֹ bayit ba-YEET
and the elders וְהַזְּקֵנִ֖ים zāqēn za-KANE
sat יֹֽשְׁבִ֣ים yāšab ya-SHAHV
with אִתּ֑וֹ ʾēt ate
him; and sent וַיִּשְׁלַ֨ח šālaḥ sha-LAHK
a man אִ֜ישׁ ʾîš eesh
from before מִלְּפָנָ֗יו pānîm pa-NEEM
him: but ere בְּטֶ֣רֶם ṭerem teh-REM
came יָבֹא֩ bôʾ boh
the messenger הַמַּלְאָ֨ךְ mălʾok mul-OKE
to אֵלָ֜יו ʾēl ale
him, he וְה֣וּא׀ hûʾ hoo
said אָמַ֣ר ʾāmar ah-MAHR
to אֶל ʾēl ale
the elders, הַזְּקֵנִ֗ים zāqēn za-KANE
See הַרְּאִיתֶם֙ rāʾâ ra-AH
ye how כִּֽי kee
hath sent שָׁלַ֞ח šālaḥ sha-LAHK
son בֶּן bēn bane
of a murderer הַֽמְרַצֵּ֤חַ rāṣaḥ ra-TSAHK
this הַזֶּה֙ ze zeh
to take away לְהָסִ֣יר sûr soor
אֶת ʾēt ate
mine head? רֹאשִׁ֔י rōš rohsh
look, רְא֣וּ׀ rāʾâ ra-AH
cometh, כְּבֹ֣א bôʾ boh
when the messenger הַמַּלְאָ֗ךְ mălʾok mul-OKE
shut סִגְר֤וּ sāgar sa-ɡAHR
the door, הַדֶּ֙לֶת֙ delet deh-LET
and hold him fast וּלְחַצְתֶּ֤ם lāḥaṣ la-HAHTS
אֹתוֹ֙ ʾēt ate
at the door: בַּדֶּ֔לֶת delet deh-LET
not הֲל֗וֹא lōʾ loh
the sound ק֛וֹל qôl kole
feet רַגְלֵ֥י regel reh-ɡEL
of his master's אֲדֹנָ֖יו ʾādôn ah-DONE
behind him? אַֽחֲרָֽיו׃ ʾaḥar ah-HAHR



Read Full Chapter : 2 Kings 6