2 роиро╛ро│ро╛роХроороорпН 24
1 ропрпЛро╡ро╛ро╕рпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐ро▒рокрпЛродрпБ роПро┤рпБро╡ропродро╛ропро┐ро░рпБроирпНродрпБ, роиро╛ро▒рпНрокродрпБ ро╡ро░рпБро╖роорпН роОро░рпБроЪро▓рпЗрооро┐ро▓рпН роЕро░роЪро╛рогрпНроЯро╛ройрпН; рокрпЖропрпЖро░рпНроЪрпЖрокро╛рокроЯрпНроЯрогродрпНродро╛ро│ро╛рой роЕро╡ройрпН родро╛ропро┐ройрпН рокрпЗро░рпН роЪро┐рокро┐ропро╛ро│рпН.
2 роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп ропрпЛропрпНродро╛ро╡ро┐ройрпН роиро╛ро│рпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН ропрпЛро╡ро╛ро╕рпН роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН рокро╛ро░рпНро╡рпИроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖроорпНроорпИропро╛ройродрпИроЪрпН роЪрпЖропрпНродро╛ройрпН.
3 роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ ропрпЛропрпНродро╛ роЗро░рогрпНроЯрпБ ро╕рпНродро┐ро░рпАроХро│рпИ ро╡ро┐ро╡ро╛роХроЮрпНроЪрпЖропрпНродрпБ роХрпКроЯрпБродрпНродро╛ройрпН; роЕро╡ро░рпНроХро│ро╛ро▓рпН роХрпБрооро╛ро░ро░рпИропрпБроорпН роХрпБрооро╛ро░родрпНродро┐роХро│рпИропрпБроорпН рокрпЖро▒рпНро▒ро╛ройрпН.
4 роЕродро▒рпНроХрпБрокрпНрокро┐ройрпНрокрпБ роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокрпБродрпБрокрпНрокро┐роХрпНроХ ропрпЛро╡ро╛ро╕рпН ро╡ро┐ро░рпБрокрпНрокроЩрпНроХрпКрогрпНроЯро╛ройрпН.
5 роЕро╡ройрпН роЖроЪро╛ро░ро┐ро░рпИропрпБроорпН ро▓рпЗро╡ро┐ропро░рпИропрпБроорпН роХрпВроЯро┐ ро╡ро░роЪрпНроЪрпЖропрпНродрпБ, роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роирпАроЩрпНроХро│рпН ропрпВродро╛ рокроЯрпНроЯрогроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБрокрпНрокрпЛропрпН, роЙроЩрпНроХро│рпН родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИ ро╡ро░рпБро╖ро╛ро╡ро░рпБро╖роорпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБ, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпЖроЩрпНроХрпБроорпН рокрогроорпН роЪрпЗроХро░ро┐ропрпБроЩрпНроХро│рпН; роЗроирпНродроХрпН роХро╛ро░ро┐ропродрпНродрпИродрпН родро╛роородрооро┐ро▓рпНро▓ро╛рооро▓рпН роЪрпЖропрпНропрпБроЩрпНроХро│рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН. роЖройро╛ро▓рпБроорпН ро▓рпЗро╡ро┐ропро░рпН родро╛роородроорпНрокрогрпНрогро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
6 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро░ро╛роЬро╛ ропрпЛропрпНродро╛ роОройрпНройрпБроорпН родро▓рпИро╡ройрпИ роЕро┤рпИрокрпНрокро┐родрпНродрпБ: роЪро╛роЯрпНроЪро┐ропро┐ройрпН ро╡ро╛роЪро╕рпНродро▓родрпНродрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКроЯрпБроХрпНроХ, роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН родро╛роЪройро╛роХро┐роп роорпЛроЪрпЗ роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯ ро╡ро░ро┐ропрпИ ропрпВродро╛ро╡ро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпБроорпН, роОро░рпБроЪро▓рпЗрооро┐ропро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпБроорпН, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН роЪрокрпИропро╛ро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпБроорпН ро╡ро╛роЩрпНроХро┐ ро╡ро░рпБроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБ, ро▓рпЗро╡ро┐ропро░рпИ роирпАро░рпН ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐ропро╛рооро▒рпНрокрпЛройродрпЖройрпНрой?
7 роЕроирпНродрокрпН рокрпКро▓рпНро▓ро╛род ро╕рпНродро┐ро░рпАропро╛роХро┐роп роЕродрпНродро╛ро▓ро┐ропро╛ро│рпБроЯрпИроп роороХрпНроХро│рпН родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро▓ро╡роирпНродрооро╛ропрпНродрпН родро┐ро▒роирпНродрпБ, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▓рпБро│рпНро│ рокро┐ро░родро┐ро╖рпНроЯрпИ рокрогрпНрогрокрпНрокроЯрпНроЯро╡рпИроХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН рокро╛роХро╛ро▓рпНроХро│рпБроХрпНроХро╛роХроЪрпН роЪрпЖро▓ро╡рпБрокрогрпНрогро┐рокрпНрокрпЛроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпЗ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
8 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро┐ройрпН роЪрпКро▒рпНрокроЯро┐ роТро░рпБ рокрпЖроЯрпНроЯро┐ропрпИ роЙрогрпНроЯро╛роХрпНроХро┐, роЕродрпИроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпБ ро╡ро╛роЪро▓рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпБро▒роорпНрокрпЗ ро╡рпИродрпНродрпБ,
9 роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН родро╛роЪройро╛роХро┐роп роорпЛроЪрпЗ ро╡ройро╛роирпНродро░родрпНродро┐ро▓рпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯ ро╡ро░ро┐ропрпИроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро╛ро░рпБроЩрпНроХро│рпН роОройрпНро▒рпБ ропрпВродро╛ро╡ро┐ро▓рпБроорпН роОро░рпБроЪро▓рпЗрооро┐ро▓рпБроорпН рокро▒рпИроЪро╛ро▒рпНро▒рпБро╡ро┐родрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
10 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роОро▓рпНро▓ро╛рокрпН рокро┐ро░рокрпБроХрпНроХро│рпБроорпН роОро▓рпНро▓ро╛ роЬройроЩрпНроХро│рпБроорпН роЪроирпНродрпЛро╖рооро╛ропрпНроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродрпБ рокрпЖроЯрпНроЯро┐роиро┐ро▒рпИроп роЕродро┐ро▓рпЗ рокрпЛроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН.
11 ро╡рпЖроХрпБрокрогроорпН роЙрогрпНроЯрпЖройрпНро▒рпБ роХрогрпНроЯрпБ, ро▓рпЗро╡ро┐ропро░рпН роХрпИропро╛ро▓рпН роЕроирпНродрокрпН рокрпЖроЯрпНроЯро┐ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро┐ройрпН ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐рокрпНрокрпБроХрпНроХро╛ро░ро░рпН роЕрогрпНроЯрпИропро┐ро▓рпЗ роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░рокрпНрокроЯрпБроорпНрокрпЛродрпБ, ро░ро╛роЬро╛ро╡ро┐ройрпН роЪроорпНрокро┐ро░родро┐ропрпБроорпН рокро┐ро░родро╛рой роЖроЪро╛ро░ро┐ропройрпБроЯрпИроп ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐рокрпНрокрпБроХрпНроХро╛ро░ройрпБроорпН ро╡роирпНродрпБ, рокрпЖроЯрпНроЯро┐ропро┐ро▓ро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпИроХрпН роХрпКроЯрпНроЯро┐ропрпЖроЯрпБродрпНродрпБ, роЕродрпИродрпН родро┐ро░рпБроорпНрок роЕродро┐ройрпН ро╕рпНродро╛ройродрпНродро┐ро▓рпЗ ро╡рпИрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│рпН; роЗрокрпНрокроЯро┐ роиро╛ро│рпБроХрпНроХрпБроиро╛ро│рпН роЪрпЖропрпНродрпБ рооро┐роХрпБроирпНрод рокрогродрпНродрпИроЪрпН роЪрпЗро░рпНродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
12 роЕродрпИ ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроорпН ропрпЛропрпНродро╛ро╡рпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ройрпН ро╡рпЗро▓рпИропрпИ ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐роХрпНроХрпБроорпН роКро┤ро┐ропроХрпНроХро╛ро░ро░рпН роХрпИропро┐ро▓рпЗ роХрпКроЯрпБродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕродро┐ройро╛ро▓рпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокрпБродрпБрокрпНрокро┐роХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐, роХро▓рпНродроЪрпНроЪро░рпИропрпБроорпН родроЪрпНроЪро░рпИропрпБроорпН, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░рпНроХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐ роХрпКро▒рпНро▒ро░рпИропрпБроорпН роХройрпНройро╛ро░рпИропрпБроорпН роХрпВро▓ро┐роХрпНроХрпБ роЕрооро░рпНродрпНродро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН.
13 роЕрокрпНрокроЯро┐ ро╡рпЗро▓рпИропрпИ ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐роХрпНроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпН родроЩрпНроХро│рпН роХрпИропро┐ройро╛ро▓рпЗ ро╡рпЗро▓рпИропрпИ роироЯроирпНродрпЗро▒рокрпНрокрогрпНрогро┐, родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИ роЕродро┐ройрпН роорпБроирпНродро┐рой роЪрпАро░рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродрпБ роЕродрпИрокрпН рокро▓рокрпНрокроЯрпБродрпНродро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
14 роЕродрпИ роорпБроЯро┐родрпНродрпБродрпН родрпАро░рпНроирпНродрокро┐ройрпНрокрпБ, роорпАроирпНрод рокрогродрпНродрпИ ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБроорпН ропрпЛропрпНродро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБроорпН роорпБройрпНрокро╛роХ роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕродро┐ро▓рпЗ роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпЖропрпНропрокрпНрокроЯрпБроорпН рокрогро┐роорпБроЯрпНроЯрпБроХро│рпИропрпБроорпН, роЖро░ро╛родройрпИ рокро▓ро┐ роорпБродро▓ро┐ропро╡рпИроХро│рпБроХрпНроХрпБ ро╡рпЗрогрпНроЯро┐роп рокрогро┐роорпБроЯрпНроЯрпБроХро│рпИропрпБроорпН, роХро▓роЪроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, рокрпКро▒рпНрокро╛родрпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, ро╡рпЖро│рпНро│ро┐рокрпНрокро╛родрпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН рокрогрпНрогрпБро╡ро┐родрпНродро╛ройрпН; ропрпЛропрпНродро╛ро╡ро┐ройрпН роиро╛ро│рпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роиро┐родрпНродроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▓рпЗ роЪро░рпНро╡ро╛роЩрпНроХ родроХройрокро▓ро┐роХро│рпИроЪрпН роЪрпЖро▓рпБродрпНродро┐ ро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
15 ропрпЛропрпНродро╛ родрпАро░рпНроХрпНроХро╛ропрпБроЪрпБро│рпНро│ро╡ройро╛ропрпН роорпБродро┐ро░рпНро╡ропродро┐ро▓рпН рооро░ро┐родрпНродро╛ройрпН; роЕро╡ройрпН рооро░рогроороЯрпИроХро┐ро▒рокрпЛродрпБ роирпВро▒рпНро▒рпБроорпБрокрпНрокродрпБ ро╡ропродро╛ропро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН.
16 роЕро╡ройрпН родрпЗро╡ройрпБроХрпНроХро╛роХро╡рпБроорпН роЕро╡ройрпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▒рпНроХро╛роХро╡рпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпБроХрпНроХрпБ роиройрпНроорпИроЪрпЖропрпНродрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН, роЕро╡ройрпИродрпН родро╛ро╡рпАродро┐ройрпН роироХро░родрпНродро┐ро▓рпН ро░ро╛роЬро╛роХрпНроХро│рогрпНроЯрпИропро┐ро▓рпЗ роЕроЯроХрпНроХроорпНрокрогрпНрогро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
17 ропрпЛропрпНродро╛ рооро░рогроороЯрпИроирпНродрокро┐ройрпНрокрпБ ропрпВродро╛ро╡ро┐ройрпН рокро┐ро░рокрпБроХрпНроХро│рпН ро╡роирпНродрпБ, ро░ро╛роЬро╛ро╡рпИ рокрогро┐роирпНродрпБроХрпКрогрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро░ро╛роЬро╛ роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро╡ро┐роХрпКроЯрпБродрпНродро╛ройрпН.
18 роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН родроЩрпНроХро│рпН рокро┐родро╛роХрпНроХро│ро┐ройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН роЖро▓ропродрпНродрпИ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБро╡ро┐роЯрпНроЯрпБ, родрпЛрокрпНрокрпБ ро╡ро┐роХрпНроХро┐ро░роХроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН роЪро┐ро▓рпИроХро│рпИропрпБроорпН роЪрпЗро╡ро┐родрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЪрпЖропрпНрод роЗроирпНродроХрпН роХрпБро▒рпНро▒родрпНродро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпН ропрпВродро╛ро╡ро┐ройрпНроорпЗро▓рпБроорпН роОро░рпБроЪро▓рпЗрооро┐ройрпНроорпЗро▓рпБроорпН роХроЯрпБроЩрпНроХрпЛрокроорпН роорпВрогрпНроЯродрпБ.
19 роЕро╡ро░рпНроХро│рпИродрпН родроорпНрооро┐роЯродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокрокрпНрокрогрпНрогроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпН роЕро╡ро░рпНроХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпЗ родрпАро░рпНроХрпНроХродро░ро┐роЪро┐роХро│рпИ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ро░рпН; роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЬройроЩрпНроХро│рпИродрпН родро┐роЯроЪрпНроЪро╛роЯрпНроЪро┐ропро╛роХроХрпН роХроЯро┐роирпНродрпБроХрпКрогрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН; роЖройро╛ро▓рпБроорпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЪрпЖро╡ро┐роХрпКроЯрпБроХрпНроХро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ.
20 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп роЖро╡ро┐ роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп ропрпЛропрпНродро╛ро╡ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛рой роЪроХро░ро┐ропро╛ро╡ро┐ройрпНроорпЗро▓рпН роЗро▒роЩрпНроХро┐ройродро┐ройро╛ро▓рпН, роЕро╡ройрпН роЬройродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роОродро┐ро░рпЗ роиро┐ройрпНро▒рпБ: роирпАроЩрпНроХро│рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роХро▒рпНрокройрпИроХро│рпИ роорпАро▒рпБроХро┐ро▒родрпБ роОройрпНрой? роЗродро┐ройро╛ро▓рпН роирпАроЩрпНроХро│рпН роЪро┐родрпНродро┐рокрпЖро▒рооро╛роЯрпНроЯрпАро░рпНроХро│рпЖройрпНро▒рпБ родрпЗро╡ройрпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒ро╛ро░рпН; роирпАроЩрпНроХро│рпН роХро░рпНродрпНродро░рпИ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБро╡ро┐роЯрпНроЯродро┐ройро╛ро▓рпН роЕро╡ро░рпН роЙроЩрпНроХро│рпИроХрпН роХрпИро╡ро┐роЯрпБро╡ро╛ро░рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
21 роЕродро┐ройро╛ро▓рпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпНроХрпН роХроЯрпНроЯрпБрокрпНрокро╛роЯрпБрокрогрпНрогро┐, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропрокрпНрокро┐ро░ро╛роХро╛ро░родрпНродро┐ро▓рпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро┐ройрпБроЯрпИроп роХро▒рпНрокройрпИропро┐ройрпНрокроЯро┐ роЕро╡ройрпИроХрпН роХро▓рпНро▓рпЖро▒ро┐роирпНродрпБ роХрпКройрпНро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН.
22 роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЕро╡ройрпБроЯрпИроп родроХрокрпНрокройро╛роХро┐роп ропрпЛропрпНродро╛ родройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖропрпНрод родропрпИропрпИ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп ропрпЛро╡ро╛ро╕рпН роиро┐ройрпИропро╛рооро▓рпН роЕро╡ройрпБроЯрпИроп роХрпБрооро╛ро░ройрпИроХрпН роХрпКройрпНро▒рпБрокрпЛроЯрпНроЯро╛ройрпН; роЗро╡ройрпН роЪро╛роХрпБроорпНрокрпЛродрпБ: роХро░рпНродрпНродро░рпН роЕродрпИрокрпН рокро╛ро░рпНрокрпНрокро╛ро░рпН, роЕродрпИроХрпН роХрпЗроЯрпНрокро╛ро░рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
23 рооро▒рпБ ро╡ро░рпБро╖родрпНродро┐ро▓рпЗ роЪрпАро░ро┐ропро╛ро╡ро┐ройрпН роЪрпЗройрпИроХро│рпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛роХ ропрпВродро╛ро╡ро┐ро▓рпБроорпН роОро░рпБроЪро▓рпЗрооро┐ро▓рпБроорпН ро╡роирпНродрпБ, роЬройродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ рокро┐ро░рокрпБроХрпНроХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЕро┤ро┐родрпНродрпБ, роХрпКро│рпНро│рпИропро┐роЯрпНроЯ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЙроЯрпИроорпИроХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН родрооро╕рпНроХрпБро╡ро┐ройрпН ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
24 роЪрпАро░ро┐ропро╛ро╡ро┐ройрпН роЪрпЗройрпИ роЪро┐ро▒рпБроХрпВроЯрпНроЯрооро╛ропрпН ро╡роирпНродро┐ро░рпБроирпНродро╛ро▓рпБроорпН, роЕро╡ро░рпНроХро│рпН родроЩрпНроХро│рпН рокро┐родро╛роХрпНроХро│ро┐ройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпИ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБро╡ро┐роЯрпНроЯрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН, роХро░рпНродрпНродро░рпН роороХро╛ рокрпЖро░ро┐роп роЪрпЗройрпИропрпИ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роХрпИропро┐ро▓рпН роТрокрпНрокрпБроХрпНроХрпКроЯрпБродрпНродро╛ро░рпН; роЕро╡ро░рпНроХро│рпН ропрпЛро╡ро╛роЪрпБроХрпНроХрпБ родрогрпНроЯройрпИ роЪрпЖропрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
25 роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЕро╡ройрпИ роороХро╛ ро╡рпЗродройрпИроХрпНроХрпБро│рпНро│ро╛ройро╡ройро╛роХ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБрокрпНрокрпЛройро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕро╡ро░рпНроХро│рпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБрокрпНрокрпЛройрокро┐ройрпНрокрпБ, роЕро╡ройрпБроЯрпИроп роКро┤ро┐ропроХрпНроХро╛ро░ро░рпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп ропрпЛропрпНродро╛ро╡рпБроЯрпИроп роХрпБрооро╛ро░ро░ро┐ройрпН роЗро░родрпНродрокрпНрокро┤ро┐ропро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпН, роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпНроХрпН роХроЯрпНроЯрпБрокрпНрокро╛роЯрпБрокрогрпНрогро┐, роЕро╡ройрпН рокроЯрпБроХрпНроХрпИропро┐ро▓рпЗ роЕро╡ройрпИроХрпН роХрпКройрпНро▒рпБрокрпЛроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН; роЪрпЖродрпНродрпБрокрпНрокрпЛрой роЕро╡ройрпИродрпН родро╛ро╡рпАродро┐ройрпН роироХро░родрпНродро┐ро▓рпН роЕроЯроХрпНроХроорпНрокрогрпНрогро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН; роЖройро╛ро▓рпБроорпН ро░ро╛роЬро╛роХрпНроХро│ро┐ройрпН роХро▓рпНро▓ро▒рпИроХро│ро┐ро▓рпН роЕро╡ройрпИ ро╡рпИроХрпНроХро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ.
26 роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛роХроХрпН роХроЯрпНроЯрпБрокрпНрокро╛роЯрпБрокрогрпНрогро┐ройро╡ро░рпНроХро│рпН, роЕроорпНроорпЛройро┐роп ро╕рпНродро┐ро░рпАропро╛рой роЪрпАрооро╛родрпНродро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп роЪро╛рокро╛родрпНродрпБроорпН, роорпЛро╡ро╛рокрпН ро╕рпНродро┐ро░рпАропро╛рой роЪро┐роорпНро░рпАродрпНродро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп ропрпЛроЪрокро╛родрпНродрпБроорпЗ.
1 Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His motherтАЩs name also was Zibiah of Beer-sheba.
2 And Joash did that which was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
3 And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
4 And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the Lord.
5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
6 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the Lord, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the Lord did they bestow upon Baalim.
8 And at the kingтАЩs commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the Lord.
9 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the Lord the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.
10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the kingтАЩs office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the kingтАЩs scribe and the high priestтАЩs officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the Lord, and hired masons and carpenters to repair the house of the Lord, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the Lord.
13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.
14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the Lord, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
15 But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
18 And they left the house of the Lord God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
19 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the Lord; and they testified against them: but they would not give ear.
20 And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the Lord, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the Lord, he hath also forsaken you.
21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the Lord.
22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The Lord look upon it, and require it.
23 And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the Lord delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
2 Chronicles 24 in Tamil and English
1 ропрпЛро╡ро╛ро╕рпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐ро▒рокрпЛродрпБ роПро┤рпБро╡ропродро╛ропро┐ро░рпБроирпНродрпБ, роиро╛ро▒рпНрокродрпБ ро╡ро░рпБро╖роорпН роОро░рпБроЪро▓рпЗрооро┐ро▓рпН роЕро░роЪро╛рогрпНроЯро╛ройрпН; рокрпЖропрпЖро░рпНроЪрпЖрокро╛рокроЯрпНроЯрогродрпНродро╛ро│ро╛рой роЕро╡ройрпН родро╛ропро┐ройрпН рокрпЗро░рпН роЪро┐рокро┐ропро╛ро│рпН.
Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His motherтАЩs name also was Zibiah of Beer-sheba.
2 роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп ропрпЛропрпНродро╛ро╡ро┐ройрпН роиро╛ро│рпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН ропрпЛро╡ро╛ро╕рпН роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН рокро╛ро░рпНро╡рпИроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖроорпНроорпИропро╛ройродрпИроЪрпН роЪрпЖропрпНродро╛ройрпН.
And Joash did that which was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
3 роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ ропрпЛропрпНродро╛ роЗро░рогрпНроЯрпБ ро╕рпНродро┐ро░рпАроХро│рпИ ро╡ро┐ро╡ро╛роХроЮрпНроЪрпЖропрпНродрпБ роХрпКроЯрпБродрпНродро╛ройрпН; роЕро╡ро░рпНроХро│ро╛ро▓рпН роХрпБрооро╛ро░ро░рпИропрпБроорпН роХрпБрооро╛ро░родрпНродро┐роХро│рпИропрпБроорпН рокрпЖро▒рпНро▒ро╛ройрпН.
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
4 роЕродро▒рпНроХрпБрокрпНрокро┐ройрпНрокрпБ роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокрпБродрпБрокрпНрокро┐роХрпНроХ ропрпЛро╡ро╛ро╕рпН ро╡ро┐ро░рпБрокрпНрокроЩрпНроХрпКрогрпНроЯро╛ройрпН.
And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the Lord.
5 роЕро╡ройрпН роЖроЪро╛ро░ро┐ро░рпИропрпБроорпН ро▓рпЗро╡ро┐ропро░рпИропрпБроорпН роХрпВроЯро┐ ро╡ро░роЪрпНроЪрпЖропрпНродрпБ, роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роирпАроЩрпНроХро│рпН ропрпВродро╛ рокроЯрпНроЯрогроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБрокрпНрокрпЛропрпН, роЙроЩрпНроХро│рпН родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИ ро╡ро░рпБро╖ро╛ро╡ро░рпБро╖роорпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБ, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпЖроЩрпНроХрпБроорпН рокрогроорпН роЪрпЗроХро░ро┐ропрпБроЩрпНроХро│рпН; роЗроирпНродроХрпН роХро╛ро░ро┐ропродрпНродрпИродрпН родро╛роородрооро┐ро▓рпНро▓ро╛рооро▓рпН роЪрпЖропрпНропрпБроЩрпНроХро│рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН. роЖройро╛ро▓рпБроорпН ро▓рпЗро╡ро┐ропро░рпН родро╛роородроорпНрокрогрпНрогро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
6 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро░ро╛роЬро╛ ропрпЛропрпНродро╛ роОройрпНройрпБроорпН родро▓рпИро╡ройрпИ роЕро┤рпИрокрпНрокро┐родрпНродрпБ: роЪро╛роЯрпНроЪро┐ропро┐ройрпН ро╡ро╛роЪро╕рпНродро▓родрпНродрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКроЯрпБроХрпНроХ, роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН родро╛роЪройро╛роХро┐роп роорпЛроЪрпЗ роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯ ро╡ро░ро┐ропрпИ ропрпВродро╛ро╡ро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпБроорпН, роОро░рпБроЪро▓рпЗрооро┐ропро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпБроорпН, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН роЪрокрпИропро╛ро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпБроорпН ро╡ро╛роЩрпНроХро┐ ро╡ро░рпБроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБ, ро▓рпЗро╡ро┐ропро░рпИ роирпАро░рпН ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐ропро╛рооро▒рпНрокрпЛройродрпЖройрпНрой?
And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the Lord, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
7 роЕроирпНродрокрпН рокрпКро▓рпНро▓ро╛род ро╕рпНродро┐ро░рпАропро╛роХро┐роп роЕродрпНродро╛ро▓ро┐ропро╛ро│рпБроЯрпИроп роороХрпНроХро│рпН родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро▓ро╡роирпНродрооро╛ропрпНродрпН родро┐ро▒роирпНродрпБ, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▓рпБро│рпНро│ рокро┐ро░родро┐ро╖рпНроЯрпИ рокрогрпНрогрокрпНрокроЯрпНроЯро╡рпИроХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН рокро╛роХро╛ро▓рпНроХро│рпБроХрпНроХро╛роХроЪрпН роЪрпЖро▓ро╡рпБрокрогрпНрогро┐рокрпНрокрпЛроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпЗ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the Lord did they bestow upon Baalim.
8 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро┐ройрпН роЪрпКро▒рпНрокроЯро┐ роТро░рпБ рокрпЖроЯрпНроЯро┐ропрпИ роЙрогрпНроЯро╛роХрпНроХро┐, роЕродрпИроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпБ ро╡ро╛роЪро▓рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпБро▒роорпНрокрпЗ ро╡рпИродрпНродрпБ,
And at the kingтАЩs commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the Lord.
9 роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН родро╛роЪройро╛роХро┐роп роорпЛроЪрпЗ ро╡ройро╛роирпНродро░родрпНродро┐ро▓рпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯ ро╡ро░ро┐ропрпИроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро╛ро░рпБроЩрпНроХро│рпН роОройрпНро▒рпБ ропрпВродро╛ро╡ро┐ро▓рпБроорпН роОро░рпБроЪро▓рпЗрооро┐ро▓рпБроорпН рокро▒рпИроЪро╛ро▒рпНро▒рпБро╡ро┐родрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the Lord the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.
10 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роОро▓рпНро▓ро╛рокрпН рокро┐ро░рокрпБроХрпНроХро│рпБроорпН роОро▓рпНро▓ро╛ роЬройроЩрпНроХро│рпБроорпН роЪроирпНродрпЛро╖рооро╛ропрпНроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродрпБ рокрпЖроЯрпНроЯро┐роиро┐ро▒рпИроп роЕродро┐ро▓рпЗ рокрпЛроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН.
And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
11 ро╡рпЖроХрпБрокрогроорпН роЙрогрпНроЯрпЖройрпНро▒рпБ роХрогрпНроЯрпБ, ро▓рпЗро╡ро┐ропро░рпН роХрпИропро╛ро▓рпН роЕроирпНродрокрпН рокрпЖроЯрпНроЯро┐ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро┐ройрпН ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐рокрпНрокрпБроХрпНроХро╛ро░ро░рпН роЕрогрпНроЯрпИропро┐ро▓рпЗ роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░рокрпНрокроЯрпБроорпНрокрпЛродрпБ, ро░ро╛роЬро╛ро╡ро┐ройрпН роЪроорпНрокро┐ро░родро┐ропрпБроорпН рокро┐ро░родро╛рой роЖроЪро╛ро░ро┐ропройрпБроЯрпИроп ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐рокрпНрокрпБроХрпНроХро╛ро░ройрпБроорпН ро╡роирпНродрпБ, рокрпЖроЯрпНроЯро┐ропро┐ро▓ро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпИроХрпН роХрпКроЯрпНроЯро┐ропрпЖроЯрпБродрпНродрпБ, роЕродрпИродрпН родро┐ро░рпБроорпНрок роЕродро┐ройрпН ро╕рпНродро╛ройродрпНродро┐ро▓рпЗ ро╡рпИрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│рпН; роЗрокрпНрокроЯро┐ роиро╛ро│рпБроХрпНроХрпБроиро╛ро│рпН роЪрпЖропрпНродрпБ рооро┐роХрпБроирпНрод рокрогродрпНродрпИроЪрпН роЪрпЗро░рпНродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the kingтАЩs office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the kingтАЩs scribe and the high priestтАЩs officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
12 роЕродрпИ ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроорпН ропрпЛропрпНродро╛ро╡рпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ройрпН ро╡рпЗро▓рпИропрпИ ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐роХрпНроХрпБроорпН роКро┤ро┐ропроХрпНроХро╛ро░ро░рпН роХрпИропро┐ро▓рпЗ роХрпКроЯрпБродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕродро┐ройро╛ро▓рпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокрпБродрпБрокрпНрокро┐роХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐, роХро▓рпНродроЪрпНроЪро░рпИропрпБроорпН родроЪрпНроЪро░рпИропрпБроорпН, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИрокрпН рокро┤рпБродрпБрокро╛ро░рпНроХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐ роХрпКро▒рпНро▒ро░рпИропрпБроорпН роХройрпНройро╛ро░рпИропрпБроорпН роХрпВро▓ро┐роХрпНроХрпБ роЕрооро░рпНродрпНродро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН.
And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the Lord, and hired masons and carpenters to repair the house of the Lord, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the Lord.
13 роЕрокрпНрокроЯро┐ ро╡рпЗро▓рпИропрпИ ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐роХрпНроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпН родроЩрпНроХро│рпН роХрпИропро┐ройро╛ро▓рпЗ ро╡рпЗро▓рпИропрпИ роироЯроирпНродрпЗро▒рокрпНрокрогрпНрогро┐, родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродрпИ роЕродро┐ройрпН роорпБроирпНродро┐рой роЪрпАро░рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродрпБ роЕродрпИрокрпН рокро▓рокрпНрокроЯрпБродрпНродро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.
14 роЕродрпИ роорпБроЯро┐родрпНродрпБродрпН родрпАро░рпНроирпНродрокро┐ройрпНрокрпБ, роорпАроирпНрод рокрогродрпНродрпИ ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБроорпН ропрпЛропрпНродро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБроорпН роорпБройрпНрокро╛роХ роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕродро┐ро▓рпЗ роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпЖропрпНропрокрпНрокроЯрпБроорпН рокрогро┐роорпБроЯрпНроЯрпБроХро│рпИропрпБроорпН, роЖро░ро╛родройрпИ рокро▓ро┐ роорпБродро▓ро┐ропро╡рпИроХро│рпБроХрпНроХрпБ ро╡рпЗрогрпНроЯро┐роп рокрогро┐роорпБроЯрпНроЯрпБроХро│рпИропрпБроорпН, роХро▓роЪроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, рокрпКро▒рпНрокро╛родрпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, ро╡рпЖро│рпНро│ро┐рокрпНрокро╛родрпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН рокрогрпНрогрпБро╡ро┐родрпНродро╛ройрпН; ропрпЛропрпНродро╛ро╡ро┐ройрпН роиро╛ро│рпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роиро┐родрпНродроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▓рпЗ роЪро░рпНро╡ро╛роЩрпНроХ родроХройрокро▓ро┐роХро│рпИроЪрпН роЪрпЖро▓рпБродрпНродро┐ ро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the Lord, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
15 ропрпЛропрпНродро╛ родрпАро░рпНроХрпНроХро╛ропрпБроЪрпБро│рпНро│ро╡ройро╛ропрпН роорпБродро┐ро░рпНро╡ропродро┐ро▓рпН рооро░ро┐родрпНродро╛ройрпН; роЕро╡ройрпН рооро░рогроороЯрпИроХро┐ро▒рокрпЛродрпБ роирпВро▒рпНро▒рпБроорпБрокрпНрокродрпБ ро╡ропродро╛ропро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН.
But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
16 роЕро╡ройрпН родрпЗро╡ройрпБроХрпНроХро╛роХро╡рпБроорпН роЕро╡ройрпБроЯрпИроп роЖро▓ропродрпНродро┐ро▒рпНроХро╛роХро╡рпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпБроХрпНроХрпБ роиройрпНроорпИроЪрпЖропрпНродрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН, роЕро╡ройрпИродрпН родро╛ро╡рпАродро┐ройрпН роироХро░родрпНродро┐ро▓рпН ро░ро╛роЬро╛роХрпНроХро│рогрпНроЯрпИропро┐ро▓рпЗ роЕроЯроХрпНроХроорпНрокрогрпНрогро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
17 ропрпЛропрпНродро╛ рооро░рогроороЯрпИроирпНродрокро┐ройрпНрокрпБ ропрпВродро╛ро╡ро┐ройрпН рокро┐ро░рокрпБроХрпНроХро│рпН ро╡роирпНродрпБ, ро░ро╛роЬро╛ро╡рпИ рокрогро┐роирпНродрпБроХрпКрогрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро░ро╛роЬро╛ роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро╡ро┐роХрпКроЯрпБродрпНродро╛ройрпН.
Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
18 роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН родроЩрпНроХро│рпН рокро┐родро╛роХрпНроХро│ро┐ройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН роЖро▓ропродрпНродрпИ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБро╡ро┐роЯрпНроЯрпБ, родрпЛрокрпНрокрпБ ро╡ро┐роХрпНроХро┐ро░роХроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН роЪро┐ро▓рпИроХро│рпИропрпБроорпН роЪрпЗро╡ро┐родрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЪрпЖропрпНрод роЗроирпНродроХрпН роХрпБро▒рпНро▒родрпНродро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпН ропрпВродро╛ро╡ро┐ройрпНроорпЗро▓рпБроорпН роОро░рпБроЪро▓рпЗрооро┐ройрпНроорпЗро▓рпБроорпН роХроЯрпБроЩрпНроХрпЛрокроорпН роорпВрогрпНроЯродрпБ.
And they left the house of the Lord God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
19 роЕро╡ро░рпНроХро│рпИродрпН родроорпНрооро┐роЯродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокрокрпНрокрогрпНрогроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпН роЕро╡ро░рпНроХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпЗ родрпАро░рпНроХрпНроХродро░ро┐роЪро┐роХро│рпИ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ро░рпН; роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЬройроЩрпНроХро│рпИродрпН родро┐роЯроЪрпНроЪро╛роЯрпНроЪро┐ропро╛роХроХрпН роХроЯро┐роирпНродрпБроХрпКрогрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН; роЖройро╛ро▓рпБроорпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЪрпЖро╡ро┐роХрпКроЯрпБроХрпНроХро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ.
Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the Lord; and they testified against them: but they would not give ear.
20 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп роЖро╡ро┐ роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп ропрпЛропрпНродро╛ро╡ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛рой роЪроХро░ро┐ропро╛ро╡ро┐ройрпНроорпЗро▓рпН роЗро▒роЩрпНроХро┐ройродро┐ройро╛ро▓рпН, роЕро╡ройрпН роЬройродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роОродро┐ро░рпЗ роиро┐ройрпНро▒рпБ: роирпАроЩрпНроХро│рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роХро▒рпНрокройрпИроХро│рпИ роорпАро▒рпБроХро┐ро▒родрпБ роОройрпНрой? роЗродро┐ройро╛ро▓рпН роирпАроЩрпНроХро│рпН роЪро┐родрпНродро┐рокрпЖро▒рооро╛роЯрпНроЯрпАро░рпНроХро│рпЖройрпНро▒рпБ родрпЗро╡ройрпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒ро╛ро░рпН; роирпАроЩрпНроХро│рпН роХро░рпНродрпНродро░рпИ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБро╡ро┐роЯрпНроЯродро┐ройро╛ро▓рпН роЕро╡ро░рпН роЙроЩрпНроХро│рпИроХрпН роХрпИро╡ро┐роЯрпБро╡ро╛ро░рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the Lord, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the Lord, he hath also forsaken you.
21 роЕродро┐ройро╛ро▓рпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпНроХрпН роХроЯрпНроЯрпБрокрпНрокро╛роЯрпБрокрогрпНрогро┐, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЖро▓ропрокрпНрокро┐ро░ро╛роХро╛ро░родрпНродро┐ро▓рпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро┐ройрпБроЯрпИроп роХро▒рпНрокройрпИропро┐ройрпНрокроЯро┐ роЕро╡ройрпИроХрпН роХро▓рпНро▓рпЖро▒ро┐роирпНродрпБ роХрпКройрпНро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН.
And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the Lord.
22 роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЕро╡ройрпБроЯрпИроп родроХрокрпНрокройро╛роХро┐роп ропрпЛропрпНродро╛ родройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖропрпНрод родропрпИропрпИ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп ропрпЛро╡ро╛ро╕рпН роиро┐ройрпИропро╛рооро▓рпН роЕро╡ройрпБроЯрпИроп роХрпБрооро╛ро░ройрпИроХрпН роХрпКройрпНро▒рпБрокрпЛроЯрпНроЯро╛ройрпН; роЗро╡ройрпН роЪро╛роХрпБроорпНрокрпЛродрпБ: роХро░рпНродрпНродро░рпН роЕродрпИрокрпН рокро╛ро░рпНрокрпНрокро╛ро░рпН, роЕродрпИроХрпН роХрпЗроЯрпНрокро╛ро░рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The Lord look upon it, and require it.
23 рооро▒рпБ ро╡ро░рпБро╖родрпНродро┐ро▓рпЗ роЪрпАро░ро┐ропро╛ро╡ро┐ройрпН роЪрпЗройрпИроХро│рпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛роХ ропрпВродро╛ро╡ро┐ро▓рпБроорпН роОро░рпБроЪро▓рпЗрооро┐ро▓рпБроорпН ро╡роирпНродрпБ, роЬройродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ рокро┐ро░рокрпБроХрпНроХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЕро┤ро┐родрпНродрпБ, роХрпКро│рпНро│рпИропро┐роЯрпНроЯ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЙроЯрпИроорпИроХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН родрооро╕рпНроХрпБро╡ро┐ройрпН ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
24 роЪрпАро░ро┐ропро╛ро╡ро┐ройрпН роЪрпЗройрпИ роЪро┐ро▒рпБроХрпВроЯрпНроЯрооро╛ропрпН ро╡роирпНродро┐ро░рпБроирпНродро╛ро▓рпБроорпН, роЕро╡ро░рпНроХро│рпН родроЩрпНроХро│рпН рокро┐родро╛роХрпНроХро│ро┐ройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпИ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБро╡ро┐роЯрпНроЯрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН, роХро░рпНродрпНродро░рпН роороХро╛ рокрпЖро░ро┐роп роЪрпЗройрпИропрпИ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роХрпИропро┐ро▓рпН роТрокрпНрокрпБроХрпНроХрпКроЯрпБродрпНродро╛ро░рпН; роЕро╡ро░рпНроХро│рпН ропрпЛро╡ро╛роЪрпБроХрпНроХрпБ родрогрпНроЯройрпИ роЪрпЖропрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
For the army of the Syrians came with a small company of men, and the Lord delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
25 роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЕро╡ройрпИ роороХро╛ ро╡рпЗродройрпИроХрпНроХрпБро│рпНро│ро╛ройро╡ройро╛роХ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБрокрпНрокрпЛройро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕро╡ро░рпНроХро│рпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБрокрпНрокрпЛройрокро┐ройрпНрокрпБ, роЕро╡ройрпБроЯрпИроп роКро┤ро┐ропроХрпНроХро╛ро░ро░рпН роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп ропрпЛропрпНродро╛ро╡рпБроЯрпИроп роХрпБрооро╛ро░ро░ро┐ройрпН роЗро░родрпНродрокрпНрокро┤ро┐ропро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпН, роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпНроХрпН роХроЯрпНроЯрпБрокрпНрокро╛роЯрпБрокрогрпНрогро┐, роЕро╡ройрпН рокроЯрпБроХрпНроХрпИропро┐ро▓рпЗ роЕро╡ройрпИроХрпН роХрпКройрпНро▒рпБрокрпЛроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН; роЪрпЖродрпНродрпБрокрпНрокрпЛрой роЕро╡ройрпИродрпН родро╛ро╡рпАродро┐ройрпН роироХро░родрпНродро┐ро▓рпН роЕроЯроХрпНроХроорпНрокрогрпНрогро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН; роЖройро╛ро▓рпБроорпН ро░ро╛роЬро╛роХрпНроХро│ро┐ройрпН роХро▓рпНро▓ро▒рпИроХро│ро┐ро▓рпН роЕро╡ройрпИ ро╡рпИроХрпНроХро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ.
And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
26 роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛роХроХрпН роХроЯрпНроЯрпБрокрпНрокро╛роЯрпБрокрогрпНрогро┐ройро╡ро░рпНроХро│рпН, роЕроорпНроорпЛройро┐роп ро╕рпНродро┐ро░рпАропро╛рой роЪрпАрооро╛родрпНродро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп роЪро╛рокро╛родрпНродрпБроорпН, роорпЛро╡ро╛рокрпН ро╕рпНродро┐ро░рпАропро╛рой роЪро┐роорпНро░рпАродрпНродро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп ропрпЛроЪрокро╛родрпНродрпБроорпЗ.
And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.