Genesis 25:30 in Punjabi
Genesis 25:30
ਇਸ ਲਈ ਏਸਾਓ ਨੇ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਭੁੱਖਾ ਹਾਂ। ਮੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਾਲ ਫ਼ਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਥੋੜੀਆਂ ਜਿਹੀਆਂ ਦੇ।” (ਇਹੀ ਕਾਰਣ ਹੈ ਕਿ ਲੋਕ ਉਸ ਨੂੰ ਅਦੋਮ ਸੱਦਦੇ ਹਨ।)
Genesis 25:30 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
American Standard Version (ASV)
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red `pottage'. For I am faint. Therefore was his name called Edom.
Bible in Basic English (BBE)
And Esau said to Jacob, Give me a full meal of that red soup, for I am overcome with need for food: for this reason he was named Edom.
Darby English Bible (DBY)
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with the red -- the red thing there, for I am faint. Therefore was his name called Edom.
Webster's Bible (WBT)
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
World English Bible (WEB)
Esau said to Jacob, "Please feed me with that same red stew, for I am famished." Therefore his name was called Edom.
Young's Literal Translation (YLT)
and Esau saith unto Jacob, `Let me eat, I pray thee, some of this red red thing, for I `am' weary;' therefore hath `one' called his name Edom `Red';
| said | וַיֹּ֨אמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| And Esau | עֵשָׂ֜ו | ʿēśāw | ay-SAHV |
| to | אֶֽל | ʾēl | ale |
| Jacob, | יַעֲקֹ֗ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
| Feed | הַלְעִיטֵ֤נִי | lāʿaṭ | la-AT |
| me, I pray thee, | נָא֙ | nāʾ | na |
| with | מִן | min | meen |
| same | הָֽאָדֹ֤ם | ʾādōm | ah-DOME |
| red | הָֽאָדֹם֙ | ʾādōm | ah-DOME |
| that | הַזֶּ֔ה | ze | zeh |
| for | כִּ֥י | kî | kee |
| faint: | עָיֵ֖ף | ʿāyēp | ah-YAFE |
| I | אָנֹ֑כִי | ʾānōkî | ah-noh-HEE |
| עַל | ʿal | al | |
| therefore | כֵּ֥ן | kēn | kane |
| called | קָרָֽא | qārāʾ | ka-RA |
| was his name | שְׁמ֖וֹ | šēm | shame |
| Edom. | אֱדֽוֹם׃ | ʾĕdōm | ay-DOME |
Read Full Chapter : Genesis 25
Punjabi Bible