Genesis 10:18
ਅਰਵਾਦੀ ਲੋਕਾਂ, ਸਮਾਰੀ ਲੋਕਾਂ ਅਤੇ ਹਮਾਤੀ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਪਿਤਾਮਾ ਵੀ ਸੀ। ਕਨਾਨ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਿੱਸਿਆਂ ਵਿੱਚ ਫ਼ੈਲ ਗਏ।
Tamil Indian Revised Version
ஒருநாள் ஏசா வெளியிலிருந்து களைத்து வந்தபோது, யாக்கோபு கூழ் சமைத்துக்கொண்டிருந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
ஒருமுறை ஏசா வேட்டை முடித்து திரும்பிக்கொண்டிருந்தான். அவன் சோர்வாகவும் பலவீனமாகவும் இருந்தான். யாக்கோபு ஒரு பாத்திரத்தில் கூழ் சமைத்துக்கொண்டிருந்தான்.
Thiru Viviliam
ஒரு நாள் யாக்கோபு சுவையான கூழ் சமைத்துக்கொண்டிருந்தபொழுது, ஏசா களைத்துப்போய் திறந்தவெளியிலிருந்து வந்தான்.⒫
King James Version (KJV)
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
American Standard Version (ASV)
And Jacob boiled pottage. And Esau came in from the field, and he was faint.
Bible in Basic English (BBE)
And one day Jacob was cooking some soup when Esau came in from the fields in great need of food;
Darby English Bible (DBY)
And Jacob had cooked a dish; and Esau came from the field, and he was faint.
Webster’s Bible (WBT)
And Jacob boiled pottage: and Esau came from the field, and he was faint.
World English Bible (WEB)
Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Jacob boileth pottage, and Esau cometh in from the field, and he `is’ weary;
ஆதியாகமம் Genesis 25:29
ஒரு நாள் ஏசா வெளியிலிருந்து களைத்து வந்தபோது, யாக்கோபு கூழ் சமைத்துக்கொண்டிருந்தான்.
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
And Jacob | וַיָּ֥זֶד | wayyāzed | va-YA-zed |
sod | יַֽעֲקֹ֖ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
pottage: | נָזִ֑יד | nāzîd | na-ZEED |
and Esau | וַיָּבֹ֥א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
came | עֵשָׂ֛ו | ʿēśāw | ay-SAHV |
from | מִן | min | meen |
the field, | הַשָּׂדֶ֖ה | haśśāde | ha-sa-DEH |
and he | וְה֥וּא | wĕhûʾ | veh-HOO |
was faint: | עָיֵֽף׃ | ʿāyēp | ah-YAFE |
And the Arvadite, | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
Zemarite, the and | הָֽאַרְוָדִ֥י | hāʾarwādî | ha-ar-va-DEE |
and the Hamathite: | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
afterward and | הַצְּמָרִ֖י | haṣṣĕmārî | ha-tseh-ma-REE |
were the families | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
of the Canaanites | הַֽחֲמָתִ֑י | haḥămātî | ha-huh-ma-TEE |
spread abroad. | וְאַחַ֣ר | wĕʾaḥar | veh-ah-HAHR |
נָפֹ֔צוּ | nāpōṣû | na-FOH-tsoo | |
מִשְׁפְּח֖וֹת | mišpĕḥôt | meesh-peh-HOTE | |
הַֽכְּנַעֲנִֽי׃ | hakkĕnaʿănî | HA-keh-na-uh-NEE |
Tamil Indian Revised Version
ஒருநாள் ஏசா வெளியிலிருந்து களைத்து வந்தபோது, யாக்கோபு கூழ் சமைத்துக்கொண்டிருந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
ஒருமுறை ஏசா வேட்டை முடித்து திரும்பிக்கொண்டிருந்தான். அவன் சோர்வாகவும் பலவீனமாகவும் இருந்தான். யாக்கோபு ஒரு பாத்திரத்தில் கூழ் சமைத்துக்கொண்டிருந்தான்.
Thiru Viviliam
ஒரு நாள் யாக்கோபு சுவையான கூழ் சமைத்துக்கொண்டிருந்தபொழுது, ஏசா களைத்துப்போய் திறந்தவெளியிலிருந்து வந்தான்.⒫
King James Version (KJV)
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
American Standard Version (ASV)
And Jacob boiled pottage. And Esau came in from the field, and he was faint.
Bible in Basic English (BBE)
And one day Jacob was cooking some soup when Esau came in from the fields in great need of food;
Darby English Bible (DBY)
And Jacob had cooked a dish; and Esau came from the field, and he was faint.
Webster’s Bible (WBT)
And Jacob boiled pottage: and Esau came from the field, and he was faint.
World English Bible (WEB)
Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Jacob boileth pottage, and Esau cometh in from the field, and he `is’ weary;
ஆதியாகமம் Genesis 25:29
ஒரு நாள் ஏசா வெளியிலிருந்து களைத்து வந்தபோது, யாக்கோபு கூழ் சமைத்துக்கொண்டிருந்தான்.
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
And Jacob | וַיָּ֥זֶד | wayyāzed | va-YA-zed |
sod | יַֽעֲקֹ֖ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
pottage: | נָזִ֑יד | nāzîd | na-ZEED |
and Esau | וַיָּבֹ֥א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
came | עֵשָׂ֛ו | ʿēśāw | ay-SAHV |
from | מִן | min | meen |
the field, | הַשָּׂדֶ֖ה | haśśāde | ha-sa-DEH |
and he | וְה֥וּא | wĕhûʾ | veh-HOO |
was faint: | עָיֵֽף׃ | ʿāyēp | ah-YAFE |