Bible

நீதிமொழிகள் 26

Proverbs 26:20 in Tamil

தமிழ்

நீதிமொழிகள் 26:20
விறகில்லாமல் நெருப்பு அவியும்; கோள்சொல்லுகிறவனில்லாமல் சண்டை அடங்கும்.

Tamil Indian Revised Version
விறகில்லாமல் நெருப்பு அணையும்; கோள்சொல்லுகிறவன் இல்லாமல் சண்டை அடங்கும்.

Tamil Easy Reading Version
நெருப்புக்கு விறகு இல்லாவிட்டால் அது அணைந்துப்போகும். இதுபோலவே வம்பு இல்லாவிட்டால் வாதங்களும் முடிந்துப்போகும்.

Thiru Viviliam
⁽விறகு இல்லாவிடில் நெருப்பு அணையும்; புறங்கூறுபவர் இல்லாவிடில் சண்டை அடங்கும்.⁾

Roman Transliteration
Virakillaamal neruppu aviyum; kolsollukiravanillaamal sanntai adangum.

Proverbs 26:20 in Other Translations

King James Version (KJV)
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

American Standard Version (ASV)
For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.

Bible in Basic English (BBE)
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.

Darby English Bible (DBY)
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.

World English Bible (WEB)
For lack of wood a fire goes out; Without gossip, a quarrel dies down.

Young's Literal Translation (YLT)
Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,

நீதிமொழிகள் Proverbs 26:20

விறகில்லாமல் நெருப்பு அவியும்; கோள்சொல்லுகிறவனில்லாமல் சண்டை அடங்கும்.

Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

Where no בְּאֶ֣פֶס ʾepes eh-FES
wood עֵ֭צִים ʿēṣ ayts
goeth out: תִּכְבֶּה kābâ ka-VA
is, the fire אֵ֑שׁ ʾēš aysh
so where no וּבְאֵ֥ין ʾayin ah-YEEN
talebearer, נִ֝רְגָּ֗ן nirgān neer-ɡAHN
ceaseth. יִשְׁתֹּ֥ק šātaq sha-TAHK
the strife מָדֽוֹן׃ mādôn ma-DONE



Read Full Chapter : Proverbs 26