நீதிமொழிகள் 26
Proverbs 26:20 in Tamil
நீதிமொழிகள் 26:20
விறகில்லாமல் நெருப்பு அவியும்; கோள்சொல்லுகிறவனில்லாமல் சண்டை அடங்கும்.
Tamil Indian Revised Version
விறகில்லாமல் நெருப்பு அணையும்; கோள்சொல்லுகிறவன் இல்லாமல் சண்டை அடங்கும்.
Tamil Easy Reading Version
நெருப்புக்கு விறகு இல்லாவிட்டால் அது அணைந்துப்போகும். இதுபோலவே வம்பு இல்லாவிட்டால் வாதங்களும் முடிந்துப்போகும்.
Thiru Viviliam
⁽விறகு இல்லாவிடில் நெருப்பு அணையும்; புறங்கூறுபவர் இல்லாவிடில் சண்டை அடங்கும்.⁾
Roman Transliteration
Virakillaamal neruppu aviyum; kolsollukiravanillaamal sanntai adangum.
Proverbs 26:20 in Other Translations
King James Version (KJV)
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
American Standard Version (ASV)
For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
Bible in Basic English (BBE)
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
Darby English Bible (DBY)
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
World English Bible (WEB)
For lack of wood a fire goes out; Without gossip, a quarrel dies down.
Young's Literal Translation (YLT)
Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
நீதிமொழிகள் Proverbs 26:20
விறகில்லாமல் நெருப்பு அவியும்; கோள்சொல்லுகிறவனில்லாமல் சண்டை அடங்கும்.
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.| Where no | בְּאֶ֣פֶס | ʾepes | eh-FES |
| wood | עֵ֭צִים | ʿēṣ | ayts |
| goeth out: | תִּכְבֶּה | kābâ | ka-VA |
| is, the fire | אֵ֑שׁ | ʾēš | aysh |
| so where no | וּבְאֵ֥ין | ʾayin | ah-YEEN |
| talebearer, | נִ֝רְגָּ֗ן | nirgān | neer-ɡAHN |
| ceaseth. | יִשְׁתֹּ֥ק | šātaq | sha-TAHK |
| the strife | מָדֽוֹן׃ | mādôn | ma-DONE |
Read Full Chapter : Proverbs 26