ଗୀତସଂହିତା 32:11
ହେ ଧାର୍ମିକଗଣ, ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଆନନ୍ଦରେ ଉଲ୍ଲସିତ ହୁଅ। ହେ ସରଳାନ୍ତଃକରଣର ବ୍ଯକ୍ତିମାନେ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଅ।
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது மோசேயும் ஆரோனும் இஸ்ரவேல் மக்கள் எல்லோரையும் நோக்கி: கர்த்தரே உங்களை எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்தவர் என்பதை மாலையில் அறிவீர்கள்;
Tamil Easy Reading Version
மோசேயும், ஆரோனும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களை நோக்கி, “இன்றிரவு நீங்கள் கர்த்தரின் வல்லமையைக் காண்பீர்கள். எகிப்திலிருந்து உங்களை அழைத்து வந்தவர் அவரே என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
Thiru Viviliam
மோசேயும் ஆரோனும் இஸ்ரயேல் மக்கள் அனைவரையும் நோக்கி, “நீங்கள், எகிப்து நாட்டினின்று உங்களை வெளியேறச் செய்தவர் ஆண்டவர் தாமே என்பதை இன்று மாலையில் உணர்ந்து கொள்ளப்போகிறீர்கள்.
King James Version (KJV)
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
American Standard Version (ASV)
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
Bible in Basic English (BBE)
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, This evening it will be clear to you that it is the Lord who has taken you out of the land of Egypt:
Darby English Bible (DBY)
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, In the evening, then shall ye know that Jehovah has brought you out from the land of Egypt;
Webster’s Bible (WBT)
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
World English Bible (WEB)
Moses and Aaron said to all the children of Israel, “At evening, then you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt;
Young’s Literal Translation (YLT)
And Moses saith — Aaron also — unto all the sons of Israel, `Evening — and ye have known that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
யாத்திராகமம் Exodus 16:6
அப்பொழுது மோசேயும் ஆரோனும் இஸ்ரவேல் புத்திரர் எல்லாரையும் நோக்கி: கர்த்தர் உங்களை எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணினவர் என்பதைச் சாயங்காலத்தில் அறிவீர்கள்;
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
And Moses | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
and Aaron | מֹשֶׁה֙ | mōšeh | moh-SHEH |
said | וְאַֽהֲרֹ֔ן | wĕʾahărōn | veh-ah-huh-RONE |
unto | אֶֽל | ʾel | el |
all | כָּל | kāl | kahl |
children the | בְּנֵ֖י | bĕnê | beh-NAY |
of Israel, | יִשְׂרָאֵ֑ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
At even, | עֶ֕רֶב | ʿereb | EH-rev |
know shall ye then | וִֽידַעְתֶּ֕ם | wîdaʿtem | vee-da-TEM |
that | כִּ֧י | kî | kee |
the Lord | יְהוָ֛ה | yĕhwâ | yeh-VA |
out you brought hath | הוֹצִ֥יא | hôṣîʾ | hoh-TSEE |
from the land | אֶתְכֶ֖ם | ʾetkem | et-HEM |
of Egypt: | מֵאֶ֥רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets |
מִצְרָֽיִם׃ | miṣrāyim | meets-RA-yeem |
Be glad | שִׂמְח֬וּ | śimḥû | seem-HOO |
in the Lord, | בַֽיהוָ֣ה | bayhwâ | vai-VA |
rejoice, and | וְ֭גִילוּ | wĕgîlû | VEH-ɡee-loo |
ye righteous: | צַדִּיקִ֑ים | ṣaddîqîm | tsa-dee-KEEM |
joy, for shout and | וְ֝הַרְנִ֗ינוּ | wĕharnînû | VEH-hahr-NEE-noo |
all | כָּל | kāl | kahl |
ye that are upright | יִשְׁרֵי | yišrê | yeesh-RAY |
in heart. | לֵֽב׃ | lēb | lave |
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது மோசேயும் ஆரோனும் இஸ்ரவேல் மக்கள் எல்லோரையும் நோக்கி: கர்த்தரே உங்களை எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்தவர் என்பதை மாலையில் அறிவீர்கள்;
Tamil Easy Reading Version
மோசேயும், ஆரோனும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களை நோக்கி, “இன்றிரவு நீங்கள் கர்த்தரின் வல்லமையைக் காண்பீர்கள். எகிப்திலிருந்து உங்களை அழைத்து வந்தவர் அவரே என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
Thiru Viviliam
மோசேயும் ஆரோனும் இஸ்ரயேல் மக்கள் அனைவரையும் நோக்கி, “நீங்கள், எகிப்து நாட்டினின்று உங்களை வெளியேறச் செய்தவர் ஆண்டவர் தாமே என்பதை இன்று மாலையில் உணர்ந்து கொள்ளப்போகிறீர்கள்.
King James Version (KJV)
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
American Standard Version (ASV)
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
Bible in Basic English (BBE)
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, This evening it will be clear to you that it is the Lord who has taken you out of the land of Egypt:
Darby English Bible (DBY)
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, In the evening, then shall ye know that Jehovah has brought you out from the land of Egypt;
Webster’s Bible (WBT)
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
World English Bible (WEB)
Moses and Aaron said to all the children of Israel, “At evening, then you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt;
Young’s Literal Translation (YLT)
And Moses saith — Aaron also — unto all the sons of Israel, `Evening — and ye have known that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
யாத்திராகமம் Exodus 16:6
அப்பொழுது மோசேயும் ஆரோனும் இஸ்ரவேல் புத்திரர் எல்லாரையும் நோக்கி: கர்த்தர் உங்களை எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணினவர் என்பதைச் சாயங்காலத்தில் அறிவீர்கள்;
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
And Moses | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
and Aaron | מֹשֶׁה֙ | mōšeh | moh-SHEH |
said | וְאַֽהֲרֹ֔ן | wĕʾahărōn | veh-ah-huh-RONE |
unto | אֶֽל | ʾel | el |
all | כָּל | kāl | kahl |
children the | בְּנֵ֖י | bĕnê | beh-NAY |
of Israel, | יִשְׂרָאֵ֑ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
At even, | עֶ֕רֶב | ʿereb | EH-rev |
know shall ye then | וִֽידַעְתֶּ֕ם | wîdaʿtem | vee-da-TEM |
that | כִּ֧י | kî | kee |
the Lord | יְהוָ֛ה | yĕhwâ | yeh-VA |
out you brought hath | הוֹצִ֥יא | hôṣîʾ | hoh-TSEE |
from the land | אֶתְכֶ֖ם | ʾetkem | et-HEM |
of Egypt: | מֵאֶ֥רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets |
מִצְרָֽיִם׃ | miṣrāyim | meets-RA-yeem |