Index
Full Screen ?
 

ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 7:26

மத்தேயு 7:26 ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 7

ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 7:26
କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ଲୋକ ମାରେ ଏହି କଥାଗୁଡିକ ଶୁଣେ, କିନ୍ତୁ ସଗେୁଡିକୁ ମାନି ଚଳନୋହିଁ, ସେ ବାଲି ଉପରେ ଘର ତୋଳିଥିବା ଗୋଟିଏ ମୂର୍ଖ ବ୍ଯକ୍ତି ଭଳି।

Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் எருசலேமுக்கு அருகாமையில் சேர்ந்து, ஒலிவமலைக்கு அருகான பெத்பகேயுக்கு வந்தபோது, இயேசுவானவர் சீடர்களில் இரண்டுபேரைப் பார்த்து:

Tamil Easy Reading Version
இயேசுவும் அவரது சீஷர்களும் எருசலேமை நெருங்கி வந்து கொண்டிருந்தார்கள். ஒலிவ மலைக்கு அருகில் பெத்பகேயுவில் அவர்கள் முதலில் தங்கினார்கள். அங்கு இயேசு தமது சீஷர்களில் இருவரை அழைத்து நகருக்குள் செல்லப் பணித்தார்.

Thiru Viviliam
இயேசு தம் சீடரோடு எருசலேமை நெருங்கிச் சென்று ஒலிவ மலை அருகிலிருந்த பெத்பகு என்னும் ஊரை அடைந்தபோது இரு சீடர்களை அனுப்பி,

Other Title
வெற்றி ஆர்ப்பரிப்போடு இயேசு எருசலேமில் நுழைதல்§(மாற் 11:1-11; லூக் 19:28-38; யோவா 12:12-19)

Matthew 21Matthew 21:2

King James Version (KJV)
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

American Standard Version (ASV)
And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

Bible in Basic English (BBE)
And when they were near Jerusalem, and had come to Beth-phage, to the Mountain of Olives, Jesus sent two disciples,

Darby English Bible (DBY)
And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, at the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

World English Bible (WEB)
When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage,{TR reads “Bethphage” instead of “Bethsphage”} to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

Young’s Literal Translation (YLT)
And when they came nigh to Jerusalem, and came to Bethphage, unto the mount of the Olives, then Jesus sent two disciples,

மத்தேயு Matthew 21:1
அவர்கள் எருசலேமுக்குச் சமீபமாய்ச் சேர்ந்து, ஒலிவமலைக்கு அருகான பெத்பகேயுக்கு வந்தபோது, இயேசுவானவர் சீஷர்களில் இரண்டுபேரை நோக்கி:
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

And
Καὶkaikay
when
ὅτεhoteOH-tay
they
drew
nigh
ἤγγισανēngisanAYNG-gee-sahn
unto
εἰςeisees
Jerusalem,
Ἱεροσόλυμαhierosolymaee-ay-rose-OH-lyoo-ma
and
καὶkaikay
were
come
ἦλθονēlthonALE-thone
to
εἰςeisees
Bethphage,
Βηθφαγὴbēthphagēvayth-fa-GAY
unto
πρὸςprosprose
the
τὸtotoh
mount
ὌροςorosOH-rose

τῶνtōntone
of
Olives,
Ἐλαιῶνelaiōnay-lay-ONE
then
τότεtoteTOH-tay
sent
hooh

Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
Jesus
ἀπέστειλενapesteilenah-PAY-stee-lane
two
δύοdyoTHYOO-oh
disciples,
μαθητὰςmathētasma-thay-TAHS
And
καὶkaikay
every

πᾶςpaspahs
one
hooh
that
heareth
ἀκούωνakouōnah-KOO-one
these
μουmoumoo

τοὺςtoustoos
sayings
λόγουςlogousLOH-goos
of
mine,
τούτουςtoutousTOO-toos
and
καὶkaikay
doeth
μὴmay
them
ποιῶνpoiōnpoo-ONE
not,
αὐτοὺςautousaf-TOOS
likened
be
shall
ὁμοιωθήσεταιhomoiōthēsetaioh-moo-oh-THAY-say-tay
unto
a
foolish
ἀνδρὶandrian-THREE
man,
μωρῷmōrōmoh-ROH
which
ὅστιςhostisOH-stees
built
ᾠκοδόμησενōkodomēsenoh-koh-THOH-may-sane
his
τὴνtēntane

οἰκίανoikianoo-KEE-an
house
αὐτοῦautouaf-TOO
upon
ἐπὶepiay-PEE
the
τὴνtēntane
sand:
ἄμμον·ammonAM-mone

Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் எருசலேமுக்கு அருகாமையில் சேர்ந்து, ஒலிவமலைக்கு அருகான பெத்பகேயுக்கு வந்தபோது, இயேசுவானவர் சீடர்களில் இரண்டுபேரைப் பார்த்து:

Tamil Easy Reading Version
இயேசுவும் அவரது சீஷர்களும் எருசலேமை நெருங்கி வந்து கொண்டிருந்தார்கள். ஒலிவ மலைக்கு அருகில் பெத்பகேயுவில் அவர்கள் முதலில் தங்கினார்கள். அங்கு இயேசு தமது சீஷர்களில் இருவரை அழைத்து நகருக்குள் செல்லப் பணித்தார்.

Thiru Viviliam
இயேசு தம் சீடரோடு எருசலேமை நெருங்கிச் சென்று ஒலிவ மலை அருகிலிருந்த பெத்பகு என்னும் ஊரை அடைந்தபோது இரு சீடர்களை அனுப்பி,

Other Title
வெற்றி ஆர்ப்பரிப்போடு இயேசு எருசலேமில் நுழைதல்§(மாற் 11:1-11; லூக் 19:28-38; யோவா 12:12-19)

Matthew 21Matthew 21:2

King James Version (KJV)
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

American Standard Version (ASV)
And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

Bible in Basic English (BBE)
And when they were near Jerusalem, and had come to Beth-phage, to the Mountain of Olives, Jesus sent two disciples,

Darby English Bible (DBY)
And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, at the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

World English Bible (WEB)
When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage,{TR reads “Bethphage” instead of “Bethsphage”} to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

Young’s Literal Translation (YLT)
And when they came nigh to Jerusalem, and came to Bethphage, unto the mount of the Olives, then Jesus sent two disciples,

மத்தேயு Matthew 21:1
அவர்கள் எருசலேமுக்குச் சமீபமாய்ச் சேர்ந்து, ஒலிவமலைக்கு அருகான பெத்பகேயுக்கு வந்தபோது, இயேசுவானவர் சீஷர்களில் இரண்டுபேரை நோக்கி:
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

And
Καὶkaikay
when
ὅτεhoteOH-tay
they
drew
nigh
ἤγγισανēngisanAYNG-gee-sahn
unto
εἰςeisees
Jerusalem,
Ἱεροσόλυμαhierosolymaee-ay-rose-OH-lyoo-ma
and
καὶkaikay
were
come
ἦλθονēlthonALE-thone
to
εἰςeisees
Bethphage,
Βηθφαγὴbēthphagēvayth-fa-GAY
unto
πρὸςprosprose
the
τὸtotoh
mount
ὌροςorosOH-rose

τῶνtōntone
of
Olives,
Ἐλαιῶνelaiōnay-lay-ONE
then
τότεtoteTOH-tay
sent
hooh

Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
Jesus
ἀπέστειλενapesteilenah-PAY-stee-lane
two
δύοdyoTHYOO-oh
disciples,
μαθητὰςmathētasma-thay-TAHS

Chords Index for Keyboard Guitar