ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ 9:54
ତେଣୁ ସେ ତାଙ୍କର ଅସ୍ତ୍ରବାହକ ୟକ୍ସ୍ଟବକକକ୍ସ୍ଟ ଡାକି କହିଲା, ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ତୁମ୍ଭର ଖଡ୍ଗ ବାହାର କରି ମାେତେ ହତ୍ଯା କର। ଯେଉଁଥିପାଇଁ କହେି କହିବେ ନାହିଁ, 'ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଅବୀମଲକେକକ୍ସ୍ଟ ହତ୍ଯା କଲା।' ତେଣୁ ତା'ର ଗ୍ଭକର ତାଙ୍କୁ ଭକ୍ସ୍ଟଷି ଦିଅନ୍ତେ, ମଲା।
Then he called | וַיִּקְרָ֨א | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA |
hastily | מְהֵרָ֜ה | mĕhērâ | meh-hay-RA |
unto | אֶל | ʾel | el |
man young the | הַנַּ֣עַר׀ | hannaʿar | ha-NA-ar |
his armourbearer, | נֹשֵׂ֣א | nōśēʾ | noh-SAY |
כֵלָ֗יו | kēlāyw | hay-LAV | |
and said | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
unto him, Draw | לוֹ֙ | lô | loh |
sword, thy | שְׁלֹ֤ף | šĕlōp | sheh-LOFE |
and slay | חַרְבְּךָ֙ | ḥarbĕkā | hahr-beh-HA |
that me, | וּמ֣וֹתְתֵ֔נִי | ûmôtĕtēnî | oo-MOH-teh-TAY-nee |
men say | פֶּן | pen | pen |
woman A me, of not | יֹ֥אמְרוּ | yōʾmĕrû | YOH-meh-roo |
slew | לִ֖י | lî | lee |
man young his And him. | אִשָּׁ֣ה | ʾiššâ | ee-SHA |
thrust him through, | הֲרָגָ֑תְהוּ | hărāgātĕhû | huh-ra-ɡA-teh-hoo |
and he died. | וַיִּדְקְרֵ֥הוּ | wayyidqĕrēhû | va-yeed-keh-RAY-hoo |
נַֽעֲר֖וֹ | naʿărô | na-uh-ROH | |
וַיָּמֹֽת׃ | wayyāmōt | va-ya-MOTE |