Index
Full Screen ?
 

ଆଦି ପୁସ୍ତକ 22:12

Genesis 22:12 ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ଆଦି ପୁସ୍ତକ ଆଦି ପୁସ୍ତକ 22

ଆଦି ପୁସ୍ତକ 22:12
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଦୂତ ଅବ୍ରହାମକୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭର ପୁତ୍ରକୁ ହତ୍ଯା କର ନାହିଁ କି କିଛି ଆଘାତ କର ନାହିଁ। ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଦେଖି ପାରୁଛି ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରୁଛ ଏବଂ ତାଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ମାନି ଚଳୁଛ। କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଏକମାତ୍ର ପୁତ୍ରକୁ ମାେ ସକାେଶ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାକୁ କୁଣ୍ଠା ବୋଧ କରିନାହଁ।

Tamil Indian Revised Version
அன்றியும், தங்களை நீதிமான்களென்று நம்பி, மற்றவர்களை அற்பமாக எண்ணின சிலரைக்குறித்து, அவர் ஒரு உவமையைச் சொன்னார்.

Tamil Easy Reading Version
தங்களை மிக நல்லவர்களாக எண்ணிக்கொண்ட சில மனிதர்கள் இருந்தார்கள். பிறரைக் காட்டிலும் அவர்கள் மிக நல்லவர்கள் என்பதைப்போன்று அவர்கள் நடித்துக் கொண்டிருந்தார்கள். அவர்களுக்குப் போதிப்பதற்கு இயேசு இந்த உவமையைப் பயன்படுத்தினார்.

Thiru Viviliam
தாங்கள் நேர்மையானவர் என்று நம்பி மற்றவர்களை இகழ்ந்து ஒதுக்கும் சிலரைப் பார்த்து இயேசு இந்த உவமையைச் சொன்னார்:

Title
தேவனுக்கு ஏற்றவன் யார்?

Other Title
பரிசேயரும் வரிதண்டுபவரும் பற்றிய உவமை

லூக்கா 18:8லூக்கா 18லூக்கா 18:10

King James Version (KJV)
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

American Standard Version (ASV)
And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:

Bible in Basic English (BBE)
And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:

Darby English Bible (DBY)
And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest [of men], this parable:

World English Bible (WEB)
He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.

Young’s Literal Translation (YLT)
And he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile:

லூக்கா Luke 18:9
அன்றியும், தங்களை நீதிமான்களென்று நம்பி, மற்றவர்களை அற்பமாயெண்ணின சிலரைக்குறித்து, அவர் ஒரு உவமையைச் சொன்னார்.
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

And
ΕἶπενeipenEE-pane
he
spake
δὲdethay

καὶkaikay
this
πρόςprosprose

τιναςtinastee-nahs
parable
τοὺςtoustoos
unto
πεποιθόταςpepoithotaspay-poo-THOH-tahs
certain
ἐφ'ephafe
which
ἑαυτοῖςheautoisay-af-TOOS
trusted
ὅτιhotiOH-tee
in
εἰσὶνeisinees-EEN
themselves
δίκαιοιdikaioiTHEE-kay-oo
that
καὶkaikay
they
were
ἐξουθενοῦνταςexouthenountasayks-oo-thay-NOON-tahs
righteous,
τοὺςtoustoos
and
λοιποὺςloipousloo-POOS
despised
τὴνtēntane

παραβολὴνparabolēnpa-ra-voh-LANE
others:
ταύτην·tautēnTAF-tane
And
he
said,
וַיֹּ֗אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
Lay
אַלʾalal
not
תִּשְׁלַ֤חtišlaḥteesh-LAHK
hand
thine
יָֽדְךָ֙yādĕkāya-deh-HA
upon
אֶלʾelel
the
lad,
הַנַּ֔עַרhannaʿarha-NA-ar
neither
וְאַלwĕʾalveh-AL
do
thou
תַּ֥עַשׂtaʿaśTA-as
any
thing
ל֖וֹloh
unto
him:
for
מְא֑וּמָּהmĕʾûmmâmeh-OO-ma
now
כִּ֣י׀kee
know
I
עַתָּ֣הʿattâah-TA
that
יָדַ֗עְתִּיyādaʿtîya-DA-tee
thou
כִּֽיkee
fearest
יְרֵ֤אyĕrēʾyeh-RAY
God,
אֱלֹהִים֙ʾĕlōhîmay-loh-HEEM
seeing
thou
hast
not
אַ֔תָּהʾattâAH-ta
withheld
וְלֹ֥אwĕlōʾveh-LOH

חָשַׂ֛כְתָּḥāśaktāha-SAHK-ta
thy
son,
אֶתʾetet

בִּנְךָ֥binkābeen-HA
thine
only
אֶתʾetet
son
from
יְחִֽידְךָ֖yĕḥîdĕkāyeh-hee-deh-HA
me.
מִמֶּֽנִּי׃mimmennîmee-MEH-nee

Tamil Indian Revised Version
அன்றியும், தங்களை நீதிமான்களென்று நம்பி, மற்றவர்களை அற்பமாக எண்ணின சிலரைக்குறித்து, அவர் ஒரு உவமையைச் சொன்னார்.

Tamil Easy Reading Version
தங்களை மிக நல்லவர்களாக எண்ணிக்கொண்ட சில மனிதர்கள் இருந்தார்கள். பிறரைக் காட்டிலும் அவர்கள் மிக நல்லவர்கள் என்பதைப்போன்று அவர்கள் நடித்துக் கொண்டிருந்தார்கள். அவர்களுக்குப் போதிப்பதற்கு இயேசு இந்த உவமையைப் பயன்படுத்தினார்.

Thiru Viviliam
தாங்கள் நேர்மையானவர் என்று நம்பி மற்றவர்களை இகழ்ந்து ஒதுக்கும் சிலரைப் பார்த்து இயேசு இந்த உவமையைச் சொன்னார்:

Title
தேவனுக்கு ஏற்றவன் யார்?

Other Title
பரிசேயரும் வரிதண்டுபவரும் பற்றிய உவமை

லூக்கா 18:8லூக்கா 18லூக்கா 18:10

King James Version (KJV)
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

American Standard Version (ASV)
And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:

Bible in Basic English (BBE)
And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:

Darby English Bible (DBY)
And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest [of men], this parable:

World English Bible (WEB)
He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.

Young’s Literal Translation (YLT)
And he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile:

லூக்கா Luke 18:9
அன்றியும், தங்களை நீதிமான்களென்று நம்பி, மற்றவர்களை அற்பமாயெண்ணின சிலரைக்குறித்து, அவர் ஒரு உவமையைச் சொன்னார்.
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

And
ΕἶπενeipenEE-pane
he
spake
δὲdethay

καὶkaikay
this
πρόςprosprose

τιναςtinastee-nahs
parable
τοὺςtoustoos
unto
πεποιθόταςpepoithotaspay-poo-THOH-tahs
certain
ἐφ'ephafe
which
ἑαυτοῖςheautoisay-af-TOOS
trusted
ὅτιhotiOH-tee
in
εἰσὶνeisinees-EEN
themselves
δίκαιοιdikaioiTHEE-kay-oo
that
καὶkaikay
they
were
ἐξουθενοῦνταςexouthenountasayks-oo-thay-NOON-tahs
righteous,
τοὺςtoustoos
and
λοιποὺςloipousloo-POOS
despised
τὴνtēntane

παραβολὴνparabolēnpa-ra-voh-LANE
others:
ταύτην·tautēnTAF-tane

Chords Index for Keyboard Guitar