ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 3:11
ସେ ସୁସ୍ଥ ଲୋକଟି ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କ ପାଖେ ପାଖେ ରହିଲା। ତେଣୁ ସମସ୍ତେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ହାଇେ ଶଲୋମନଙ୍କ ମଣ୍ଡପ ରେ ସମାନଙ୍କେ ପାଖକୁ ଦୌଡ଼ି ଆସିଲେ। ତାହା ଦେଖି ପିତର ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ହେ ଇଶ୍ରଯଲରେ ଲୋକମାନେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏହା ଦେଖି କାହିଁକି ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ହେଉଅଛ?
Tamil Indian Revised Version
பின்னும் தேவன் ஆபிரகாமை நோக்கி: இப்பொழுது நீயும், உனக்குப்பின் தலைமுறை தலைமுறையாக வரும் உன் சந்ததியும், என் உடன்படிக்கையைக் கைக்கொள்ளுங்கள்.
Tamil Easy Reading Version
மேலும் தேவன் ஆபிரகாமிடம், “இது உடன்படிக்கையில் உனது பகுதியாகும். நீயும் உனது சந்ததியும் இந்த உடன்படிக்கையை மனதில் வைத்திருக்க வேண்டும்.
Thiru Viviliam
மீண்டும் கடவுள் ஆபிரகாமிடம், “நீயும் தலைமுறைதோறும் உனக்குப்பின் வரும் உன் வழிமரபினரும் என் உடன்படிக்கையைக் கடைப்பிடிக்க வேண்டும்.
King James Version (KJV)
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
American Standard Version (ASV)
And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
Bible in Basic English (BBE)
And God said to Abraham, On your side, you are to keep the agreement, you and your seed after you through all generations.
Darby English Bible (DBY)
And God said to Abraham, And [as for] thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
Webster’s Bible (WBT)
And God said to Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee, in their generations.
World English Bible (WEB)
God said to Abraham, “As for you, you will keep my covenant, you and your seed after you throughout their generations.
Young’s Literal Translation (YLT)
And God saith unto Abraham, `And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;
ஆதியாகமம் Genesis 17:9
பின்னும் தேவன் ஆபிரகாமை நோக்கி: இப்பொழுது நீயும், உனக்குப் பின் தலைமுறை தலைΠρறையாக வரும் உன் சந்ததியும், என் உடன்படிக்கையைக் கைக்கொள்ளுங்கள்.
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
And God | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | אֱלֹהִים֙ | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
unto | אֶל | ʾel | el |
Abraham, | אַבְרָהָ֔ם | ʾabrāhām | av-ra-HAHM |
Thou | וְאַתָּ֖ה | wĕʾattâ | veh-ah-TA |
shalt keep | אֶת | ʾet | et |
בְּרִיתִ֣י | bĕrîtî | beh-ree-TEE | |
covenant my | תִשְׁמֹ֑ר | tišmōr | teesh-MORE |
therefore, thou, | אַתָּ֛ה | ʾattâ | ah-TA |
seed thy and | וְזַרְעֲךָ֥ | wĕzarʿăkā | veh-zahr-uh-HA |
after | אַֽחֲרֶ֖יךָ | ʾaḥărêkā | ah-huh-RAY-ha |
thee in their generations. | לְדֹֽרֹתָֽם׃ | lĕdōrōtām | leh-DOH-roh-TAHM |
And | Κρατοῦντος | kratountos | kra-TOON-tose |
as the | δὲ | de | thay |
lame | τοῦ | tou | too |
man | ἰαθἐντος | iathentos | ee-ah-thane-tose |
healed was which | χωλοῦ | chōlou | hoh-LOO |
held | τὸν | ton | tone |
Peter | Πέτρον | petron | PAY-trone |
and | καὶ | kai | kay |
John, | Ἰωάννην | iōannēn | ee-oh-AN-nane |
all | συνέδραμεν | synedramen | syoon-A-thra-mane |
the | πρὸς | pros | prose |
people | αὐτοὺς | autous | af-TOOS |
ran together | πᾶς | pas | pahs |
unto | ὁ | ho | oh |
them | λαὸς | laos | la-OSE |
in | ἐπὶ | epi | ay-PEE |
the | τῇ | tē | tay |
is that porch | στοᾷ | stoa | stoh-AH |
τῇ | tē | tay | |
called | καλουμένῃ | kaloumenē | ka-loo-MAY-nay |
Solomon's, | Σολομῶντος | solomōntos | soh-loh-MONE-tose |
greatly wondering. | ἔκθαμβοι | ekthamboi | AKE-thahm-voo |
Tamil Indian Revised Version
பின்னும் தேவன் ஆபிரகாமை நோக்கி: இப்பொழுது நீயும், உனக்குப்பின் தலைமுறை தலைமுறையாக வரும் உன் சந்ததியும், என் உடன்படிக்கையைக் கைக்கொள்ளுங்கள்.
Tamil Easy Reading Version
மேலும் தேவன் ஆபிரகாமிடம், “இது உடன்படிக்கையில் உனது பகுதியாகும். நீயும் உனது சந்ததியும் இந்த உடன்படிக்கையை மனதில் வைத்திருக்க வேண்டும்.
Thiru Viviliam
மீண்டும் கடவுள் ஆபிரகாமிடம், “நீயும் தலைமுறைதோறும் உனக்குப்பின் வரும் உன் வழிமரபினரும் என் உடன்படிக்கையைக் கடைப்பிடிக்க வேண்டும்.
King James Version (KJV)
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
American Standard Version (ASV)
And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
Bible in Basic English (BBE)
And God said to Abraham, On your side, you are to keep the agreement, you and your seed after you through all generations.
Darby English Bible (DBY)
And God said to Abraham, And [as for] thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
Webster’s Bible (WBT)
And God said to Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee, in their generations.
World English Bible (WEB)
God said to Abraham, “As for you, you will keep my covenant, you and your seed after you throughout their generations.
Young’s Literal Translation (YLT)
And God saith unto Abraham, `And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;
ஆதியாகமம் Genesis 17:9
பின்னும் தேவன் ஆபிரகாமை நோக்கி: இப்பொழுது நீயும், உனக்குப் பின் தலைமுறை தலைΠρறையாக வரும் உன் சந்ததியும், என் உடன்படிக்கையைக் கைக்கொள்ளுங்கள்.
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
And God | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | אֱלֹהִים֙ | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
unto | אֶל | ʾel | el |
Abraham, | אַבְרָהָ֔ם | ʾabrāhām | av-ra-HAHM |
Thou | וְאַתָּ֖ה | wĕʾattâ | veh-ah-TA |
shalt keep | אֶת | ʾet | et |
בְּרִיתִ֣י | bĕrîtî | beh-ree-TEE | |
covenant my | תִשְׁמֹ֑ר | tišmōr | teesh-MORE |
therefore, thou, | אַתָּ֛ה | ʾattâ | ah-TA |
seed thy and | וְזַרְעֲךָ֥ | wĕzarʿăkā | veh-zahr-uh-HA |
after | אַֽחֲרֶ֖יךָ | ʾaḥărêkā | ah-huh-RAY-ha |
thee in their generations. | לְדֹֽרֹתָֽם׃ | lĕdōrōtām | leh-DOH-roh-TAHM |