ଦିତୀୟ ଶାମୁୟେଲ 12:18
ଏହିପରି ସଲ୍ଗମ ଦିନ ରେ ପିଲାଟି ମରିଗଲା, କିନ୍ତୁ ସମାନେେ ଭୟ ରେ ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଏକଥା ଜଣାଇଲେ ନାହିଁ, ସମାନେେ ନିଜ ଭିତ ରେ କକ୍ସ୍ଟହାକକ୍ସ୍ଟହି ହେଲ, କାରଣ ପିଲାଟି ବଞ୍ଚିଥିବା ସମୟରେ ସେ ଆମ କଥା ଶୁଣିଲେ ନାହିଁ। ଯଦି ଆମ୍ଭେ ପିଲାଟିର ମୃତକ୍ସ୍ଟ୍ଯ ବିଷଯ ରେ କହିଥାନ୍ତକ୍ସ୍ଟ, ସେ ତା'ର ନିଜର କ୍ଷତି କରିଥାନ୍ତା। ସେଥିପାଇଁ ସମାନେେ ଏହା କହିଲେ ନାହିଁ।
And it came to pass | וַיְהִ֛י | wayhî | vai-HEE |
on the seventh | בַּיּ֥וֹם | bayyôm | BA-yome |
day, | הַשְּׁבִיעִ֖י | haššĕbîʿî | ha-sheh-vee-EE |
that the child | וַיָּ֣מָת | wayyāmot | va-YA-mote |
died. | הַיָּ֑לֶד | hayyāled | ha-YA-led |
And the servants | וַיִּֽרְאוּ֩ | wayyirĕʾû | va-yee-reh-OO |
David of | עַבְדֵ֨י | ʿabdê | av-DAY |
feared | דָוִ֜ד | dāwid | da-VEED |
to tell | לְהַגִּ֥יד | lĕhaggîd | leh-ha-ɡEED |
him that | ל֣וֹ׀ | lô | loh |
child the | כִּי | kî | kee |
was dead: | מֵ֣ת | mēt | mate |
for | הַיֶּ֗לֶד | hayyeled | ha-YEH-led |
they said, | כִּ֤י | kî | kee |
Behold, | אָֽמְרוּ֙ | ʾāmĕrû | ah-meh-ROO |
child the while | הִנֵּה֩ | hinnēh | hee-NAY |
was | בִֽהְי֨וֹת | bihĕyôt | vee-heh-YOTE |
yet alive, | הַיֶּ֜לֶד | hayyeled | ha-YEH-led |
we spake | חַ֗י | ḥay | hai |
unto | דִּבַּ֤רְנוּ | dibbarnû | dee-BAHR-noo |
not would he and him, | אֵלָיו֙ | ʾēlāyw | ay-lav |
hearken | וְלֹֽא | wĕlōʾ | veh-LOH |
unto our voice: | שָׁמַ֣ע | šāmaʿ | sha-MA |
how | בְּקוֹלֵ֔נוּ | bĕqôlēnû | beh-koh-LAY-noo |
will he then himself, | וְאֵ֨יךְ | wĕʾêk | veh-AKE |
vex | נֹאמַ֥ר | nōʾmar | noh-MAHR |
tell we if | אֵלָ֛יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
מֵ֥ת | mēt | mate | |
him that the child | הַיֶּ֖לֶד | hayyeled | ha-YEH-led |
is dead? | וְעָשָׂ֥ה | wĕʿāśâ | veh-ah-SA |
רָעָֽה׃ | rāʿâ | ra-AH |