ଦିତୀୟ ରାଜାବଳୀ 8:5
ଇଲୀଶାୟ କିପରି ମୃତ ଲୋକକୁ ପୁର୍ନଃଜୀବିତ କରିଥିଲେ, ଏହା ଗି ହଜେୀ ରାଜାଙ୍କୁ କହିବା ବେଳେ, ଦେଖ! ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀର ପୁତ୍ରକୁ ଇଲୀଶାୟ ପୁର୍ନଃଜୀବିତ କରିଥିଲେ, ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ରାଜାଙ୍କ ପାଖକୁ ଆପଣା ଘର ଓ ଜମି ଫରେି ପାଇବାକୁ ଗୁହାରି ନିମନ୍ତେ ପହଞ୍ଚିଲା। ଗି ହଜେୀ କହିଲେ, ହେ ମାରେ ମହାଶୟ ମହାରାଜ! ଏ ହେଉଛି ସହେି ସ୍ତ୍ରୀ ଯାହାର ପୁତ୍ରକୁ ଇଲୀଶାୟ ପୁନଃଜୀବିତ କରିଥିଲେ।
And it came to pass, | וַ֠יְהִי | wayhî | VA-hee |
as he | ה֥וּא | hûʾ | hoo |
telling was | מְסַפֵּ֣ר | mĕsappēr | meh-sa-PARE |
the king | לַמֶּלֶךְ֮ | lammelek | la-meh-lek |
אֵ֣ת | ʾēt | ate | |
how | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
restored had he | הֶֽחֱיָ֣ה | heḥĕyâ | heh-hay-YA |
a dead body | אֶת | ʾet | et |
to life, | הַמֵּת֒ | hammēt | ha-MATE |
behold, that, | וְהִנֵּ֨ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
the woman, | הָֽאִשָּׁ֜ה | hāʾiššâ | ha-ee-SHA |
whose | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
הֶֽחֱיָ֤ה | heḥĕyâ | heh-hay-YA | |
son | אֶת | ʾet | et |
life, to restored had he | בְּנָהּ֙ | bĕnāh | beh-NA |
cried | צֹעֶ֣קֶת | ṣōʿeqet | tsoh-EH-ket |
to | אֶל | ʾel | el |
the king | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
for | עַל | ʿal | al |
house her | בֵּיתָ֖הּ | bêtāh | bay-TA |
and for | וְעַל | wĕʿal | veh-AL |
her land. | שָׂדָ֑הּ | śādāh | sa-DA |
And Gehazi | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | גֵּֽחֲזִי֙ | gēḥăziy | ɡay-huh-ZEE |
lord, My | אֲדֹנִ֣י | ʾădōnî | uh-doh-NEE |
O king, | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
this | זֹ֚את | zōt | zote |
is the woman, | הָֽאִשָּׁ֔ה | hāʾiššâ | ha-ee-SHA |
this and | וְזֶה | wĕze | veh-ZEH |
is her son, | בְּנָ֖הּ | bĕnāh | beh-NA |
whom | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
Elisha | הֶֽחֱיָ֥ה | heḥĕyâ | heh-hay-YA |
restored to life. | אֱלִישָֽׁע׃ | ʾĕlîšāʿ | ay-lee-SHA |