ପ୍ରଥମ ଶାମୁୟେଲ 6:4
ତା'ପରେ ସମାନେେ ପଚାରିଲେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା ଦବୋ ପାଇଁ ଆମ୍ଭମାନେେ କି ପ୍ରକାର ଉପହାର ଇଶ୍ରାୟେଲର ପରମେଶଓରଙ୍କୁ ପଠାଇବା ଉଚିତ୍?
Tamil Indian Revised Version
இவர்கள் தண்ணீர் இல்லாத கிணறுகளும், சுழல்காற்றினால் அடிபட்டு ஓடுகிற மேகங்களுமாக இருக்கிறார்கள்; எப்பொழுதும் உள்ள காரிருளே இவர்களுக்கு வைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
Tamil Easy Reading Version
அந்தப் போலிப் போதகர்களோ நீரில்லாத ஊற்றுக்களைப் போன்றவர்கள். அவர்கள் புயலினால் அடித்துச் செல்லப்படுகின்ற மேகங்களைப் போன்றவர்கள். அவர்களுக்காகக் காரிருள் நிரம்பிய இடம் ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது.
Thiru Viviliam
இவர்கள் நீரற்ற ஊற்றுகள்; புயலால் அடித்துச் செல்லப்படும் மேகங்கள். காரிருளே இவர்களுக்காக ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது.
King James Version (KJV)
These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
American Standard Version (ASV)
These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
Bible in Basic English (BBE)
These are fountains without water, and mists before a driving storm; for whom the eternal night is kept in store.
Darby English Bible (DBY)
These are springs without water, and mists driven by storm, to whom the gloom of darkness is reserved [for ever].
World English Bible (WEB)
These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
Young’s Literal Translation (YLT)
These are wells without water, and clouds by a tempest driven, to whom the thick gloom of the darkness to the age hath been kept;
2 பேதுரு 2 Peter 2:17
இவர்கள் தண்ணீரில்லாத கிணறுகளும், சுழல்காற்றினால் அடியுண்டோடுகிற மேகங்களுமாயிருக்கிறார்கள்; என்றென்றைக்குமுள்ள காரிருளே இவர்களுக்கு வைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
These | Οὗτοί | houtoi | OO-TOO |
are | εἰσιν | eisin | ees-een |
wells | πηγαὶ | pēgai | pay-GAY |
without water, | ἄνυδροι | anydroi | AH-nyoo-throo |
clouds | νεφέλαι | nephelai | nay-FAY-lay |
that are carried | ὑπὸ | hypo | yoo-POH |
with | λαίλαπος | lailapos | LAY-la-pose |
tempest; a | ἐλαυνόμεναι | elaunomenai | ay-la-NOH-may-nay |
to whom | οἷς | hois | oos |
the | ὁ | ho | oh |
mist | ζόφος | zophos | ZOH-fose |
of | τοῦ | tou | too |
darkness | σκότους | skotous | SKOH-toos |
is reserved | εἰς | eis | ees |
for | αἰῶνα | aiōna | ay-OH-na |
ever. | τετήρηται | tetērētai | tay-TAY-ray-tay |
Then said | וַיֹּֽאמְר֗וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
they, What | מָ֣ה | mâ | ma |
offering trespass the be shall | הָֽאָשָׁם֮ | hāʾāšām | ha-ah-SHAHM |
which | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
return shall we | נָשִׁ֣יב | nāšîb | na-SHEEV |
to him? They answered, | לוֹ֒ | lô | loh |
Five | וַיֹּֽאמְר֗וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
golden | מִסְפַּר֙ | mispar | mees-PAHR |
emerods, | סַרְנֵ֣י | sarnê | sahr-NAY |
and five | פְלִשְׁתִּ֔ים | pĕlištîm | feh-leesh-TEEM |
golden | חֲמִשָּׁה֙ | ḥămiššāh | huh-mee-SHA |
mice, | עְפֹלֵ֣י | ʿĕpōlê | eh-foh-LAY |
according to the number | זָהָ֔ב | zāhāb | za-HAHV |
lords the of | וַֽחֲמִשָּׁ֖ה | waḥămiššâ | va-huh-mee-SHA |
of the Philistines: | עַכְבְּרֵ֣י | ʿakbĕrê | ak-beh-RAY |
for | זָהָ֑ב | zāhāb | za-HAHV |
one | כִּֽי | kî | kee |
plague | מַגֵּפָ֥ה | maggēpâ | ma-ɡay-FA |
all, you on was | אַחַ֛ת | ʾaḥat | ah-HAHT |
and on your lords. | לְכֻלָּ֖ם | lĕkullām | leh-hoo-LAHM |
וּלְסַרְנֵיכֶֽם׃ | ûlĕsarnêkem | oo-leh-sahr-nay-HEM |
Tamil Indian Revised Version
இவர்கள் தண்ணீர் இல்லாத கிணறுகளும், சுழல்காற்றினால் அடிபட்டு ஓடுகிற மேகங்களுமாக இருக்கிறார்கள்; எப்பொழுதும் உள்ள காரிருளே இவர்களுக்கு வைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
Tamil Easy Reading Version
அந்தப் போலிப் போதகர்களோ நீரில்லாத ஊற்றுக்களைப் போன்றவர்கள். அவர்கள் புயலினால் அடித்துச் செல்லப்படுகின்ற மேகங்களைப் போன்றவர்கள். அவர்களுக்காகக் காரிருள் நிரம்பிய இடம் ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது.
Thiru Viviliam
இவர்கள் நீரற்ற ஊற்றுகள்; புயலால் அடித்துச் செல்லப்படும் மேகங்கள். காரிருளே இவர்களுக்காக ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது.
King James Version (KJV)
These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
American Standard Version (ASV)
These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
Bible in Basic English (BBE)
These are fountains without water, and mists before a driving storm; for whom the eternal night is kept in store.
Darby English Bible (DBY)
These are springs without water, and mists driven by storm, to whom the gloom of darkness is reserved [for ever].
World English Bible (WEB)
These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
Young’s Literal Translation (YLT)
These are wells without water, and clouds by a tempest driven, to whom the thick gloom of the darkness to the age hath been kept;
2 பேதுரு 2 Peter 2:17
இவர்கள் தண்ணீரில்லாத கிணறுகளும், சுழல்காற்றினால் அடியுண்டோடுகிற மேகங்களுமாயிருக்கிறார்கள்; என்றென்றைக்குமுள்ள காரிருளே இவர்களுக்கு வைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
These | Οὗτοί | houtoi | OO-TOO |
are | εἰσιν | eisin | ees-een |
wells | πηγαὶ | pēgai | pay-GAY |
without water, | ἄνυδροι | anydroi | AH-nyoo-throo |
clouds | νεφέλαι | nephelai | nay-FAY-lay |
that are carried | ὑπὸ | hypo | yoo-POH |
with | λαίλαπος | lailapos | LAY-la-pose |
tempest; a | ἐλαυνόμεναι | elaunomenai | ay-la-NOH-may-nay |
to whom | οἷς | hois | oos |
the | ὁ | ho | oh |
mist | ζόφος | zophos | ZOH-fose |
of | τοῦ | tou | too |
darkness | σκότους | skotous | SKOH-toos |
is reserved | εἰς | eis | ees |
for | αἰῶνα | aiōna | ay-OH-na |
ever. | τετήρηται | tetērētai | tay-TAY-ray-tay |