ପ୍ରଥମ ଶାମୁୟେଲ 10:14
ଶାଉଲ କକା ତାଙ୍କୁ ଓ ତାଙ୍କର ୟକ୍ସ୍ଟବାଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ପଚାରିଲେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ କେଉଁଠାକକ୍ସ୍ଟ ୟାଇଥିଲ।
Tamil Indian Revised Version
தானியேலாகிய நீயோவென்றால், முடிவுகாலம்வரை இந்த வார்த்தைகளைப் புதைபொருளாக மறைத்துவைத்து, இந்தப் புத்தகத்தை முத்திரைபோடு; அப்பொழுது அநேகர் இங்கும் அங்கும் ஓடி ஆராய்வார்கள், அறிவும் பெருகிப்போகும் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
“ஆனால் தானியேலாகிய நீ, இச்செய்தியை இரகசியமாக வைத்துக்கொள். நீ இந்தப் புத்தகத்தை மூடிவை. நீ முடிவு காலம்வரை இந்த இரகசியத்தைக் காக்க வேண்டும். அநேக ஜனங்கள் உண்மையான அறிவைத் தேடி அங்கும் இங்கும் அலைவார்கள். அவர்களுக்கு உண்மையான அறிவு வளரும்.”
Thiru Viviliam
தானியேல்! நீ குறித்த முடிவுகாலம் வரும்வரை இந்த வார்த்தைகளை மூடி வைத்து இந்த நூலை முத்திரையிட்டுவை. உலகில் நிகழ்வதைப் பலர் தெரிந்து கொள்ள வீணிலே முயற்சிசெய்வர்.”⒫
King James Version (KJV)
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
American Standard Version (ASV)
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
Bible in Basic English (BBE)
But as for you, O Daniel, let the words be kept secret and the book rolled up and kept shut till the time of the end: numbers will be going out of the way and troubles will be increased.
Darby English Bible (DBY)
And thou, Daniel, close the words, and seal the book, till the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
World English Bible (WEB)
But you, Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run back and forth, and knowledge shall be increased.”
Young’s Literal Translation (YLT)
And thou, O Daniel, hide the things, and seal the book till the time of the end, many do go to and fro, and knowledge is multiplied.’
தானியேல் Daniel 12:4
தானியேலாகிய நீயோவென்றால், முடிவுகாலமட்டும் இந்த வார்த்தைகளைப் புதைபொருளாக வைத்து வைத்து, இந்தப்புஸ்தகத்தை முத்திரைபோடு; அப்பொழுது அநேகர் இங்குமங்கும் ஓடி ஆராய்வார்கள், அறிவும் பெருகிப்போம் என்றான்.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
But thou, | וְאַתָּ֣ה | wĕʾattâ | veh-ah-TA |
O Daniel, | דָֽנִיֵּ֗אל | dāniyyēl | da-nee-YALE |
shut up | סְתֹ֧ם | sĕtōm | seh-TOME |
words, the | הַדְּבָרִ֛ים | haddĕbārîm | ha-deh-va-REEM |
and seal | וַחֲתֹ֥ם | waḥătōm | va-huh-TOME |
the book, | הַסֵּ֖פֶר | hassēper | ha-SAY-fer |
even to | עַד | ʿad | ad |
time the | עֵ֣ת | ʿēt | ate |
of the end: | קֵ֑ץ | qēṣ | kayts |
many | יְשֹׁטְט֥וּ | yĕšōṭĕṭû | yeh-shoh-teh-TOO |
fro, and to run shall | רַבִּ֖ים | rabbîm | ra-BEEM |
and knowledge | וְתִרְבֶּ֥ה | wĕtirbe | veh-teer-BEH |
shall be increased. | הַדָּֽעַת׃ | haddāʿat | ha-DA-at |
And Saul's | וַיֹּאמֶר֩ | wayyōʾmer | va-yoh-MER |
uncle | דּ֨וֹד | dôd | dode |
said | שָׁא֥וּל | šāʾûl | sha-OOL |
unto | אֵלָ֛יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
him and to | וְאֶֽל | wĕʾel | veh-EL |
servant, his | נַעֲר֖וֹ | naʿărô | na-uh-ROH |
Whither | אָ֣ן | ʾān | an |
went | הֲלַכְתֶּ֑ם | hălaktem | huh-lahk-TEM |
ye? And he said, | וַיֹּ֕אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
seek To | לְבַקֵּשׁ֙ | lĕbaqqēš | leh-va-KAYSH |
אֶת | ʾet | et | |
the asses: | הָ֣אֲתֹנ֔וֹת | hāʾătōnôt | HA-uh-toh-NOTE |
and when we saw | וַנִּרְאֶ֣ה | wannirʾe | va-neer-EH |
that | כִי | kî | hee |
they were no where, | אַ֔יִן | ʾayin | AH-yeen |
we came | וַנָּב֖וֹא | wannābôʾ | va-na-VOH |
to | אֶל | ʾel | el |
Samuel. | שְׁמוּאֵֽל׃ | šĕmûʾēl | sheh-moo-ALE |
Tamil Indian Revised Version
தானியேலாகிய நீயோவென்றால், முடிவுகாலம்வரை இந்த வார்த்தைகளைப் புதைபொருளாக மறைத்துவைத்து, இந்தப் புத்தகத்தை முத்திரைபோடு; அப்பொழுது அநேகர் இங்கும் அங்கும் ஓடி ஆராய்வார்கள், அறிவும் பெருகிப்போகும் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
“ஆனால் தானியேலாகிய நீ, இச்செய்தியை இரகசியமாக வைத்துக்கொள். நீ இந்தப் புத்தகத்தை மூடிவை. நீ முடிவு காலம்வரை இந்த இரகசியத்தைக் காக்க வேண்டும். அநேக ஜனங்கள் உண்மையான அறிவைத் தேடி அங்கும் இங்கும் அலைவார்கள். அவர்களுக்கு உண்மையான அறிவு வளரும்.”
Thiru Viviliam
தானியேல்! நீ குறித்த முடிவுகாலம் வரும்வரை இந்த வார்த்தைகளை மூடி வைத்து இந்த நூலை முத்திரையிட்டுவை. உலகில் நிகழ்வதைப் பலர் தெரிந்து கொள்ள வீணிலே முயற்சிசெய்வர்.”⒫
King James Version (KJV)
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
American Standard Version (ASV)
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
Bible in Basic English (BBE)
But as for you, O Daniel, let the words be kept secret and the book rolled up and kept shut till the time of the end: numbers will be going out of the way and troubles will be increased.
Darby English Bible (DBY)
And thou, Daniel, close the words, and seal the book, till the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
World English Bible (WEB)
But you, Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run back and forth, and knowledge shall be increased.”
Young’s Literal Translation (YLT)
And thou, O Daniel, hide the things, and seal the book till the time of the end, many do go to and fro, and knowledge is multiplied.’
தானியேல் Daniel 12:4
தானியேலாகிய நீயோவென்றால், முடிவுகாலமட்டும் இந்த வார்த்தைகளைப் புதைபொருளாக வைத்து வைத்து, இந்தப்புஸ்தகத்தை முத்திரைபோடு; அப்பொழுது அநேகர் இங்குமங்கும் ஓடி ஆராய்வார்கள், அறிவும் பெருகிப்போம் என்றான்.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
But thou, | וְאַתָּ֣ה | wĕʾattâ | veh-ah-TA |
O Daniel, | דָֽנִיֵּ֗אל | dāniyyēl | da-nee-YALE |
shut up | סְתֹ֧ם | sĕtōm | seh-TOME |
words, the | הַדְּבָרִ֛ים | haddĕbārîm | ha-deh-va-REEM |
and seal | וַחֲתֹ֥ם | waḥătōm | va-huh-TOME |
the book, | הַסֵּ֖פֶר | hassēper | ha-SAY-fer |
even to | עַד | ʿad | ad |
time the | עֵ֣ת | ʿēt | ate |
of the end: | קֵ֑ץ | qēṣ | kayts |
many | יְשֹׁטְט֥וּ | yĕšōṭĕṭû | yeh-shoh-teh-TOO |
fro, and to run shall | רַבִּ֖ים | rabbîm | ra-BEEM |
and knowledge | וְתִרְבֶּ֥ה | wĕtirbe | veh-teer-BEH |
shall be increased. | הַדָּֽעַת׃ | haddāʿat | ha-DA-at |