Nehemiah 13:15
ସହେି ସମୟରେ ମୁଁ ଯିହୁଦା ମଧିଅରେ କେତକେ ଲୋକଙ୍କୁ ବିଶ୍ରାମ ଦିନ ରେ ଦ୍ରାକ୍ଷାୟନ୍ତ୍ର ଦଳିବାର ଓ ବିଡା ଭିତରକୁ ଆଣିବାର ଓ ଗଧର୍ଭ ଉପରେ ବୋଝଇେ କରିବାର ମଧ୍ଯ ବିଶ୍ରାମ ଦିନ ରେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ, ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳ ଓ ଡିମ୍ବିରିଫଳ ଓ ସର୍ବପ୍ରକାର ବୋଝ ୟିରୁଶାଲମକୁ ଆଣିବାର ଦେଖିଲି। ତେଣୁ ବିଶ୍ରାମ ଦିନ ରେ କୌଣସି ଖାଦ୍ୟ ବିକ୍ରଯ ନ କରିବାକୁ ମୁଁ ସମାନଙ୍କେୁ ସତର୍କ କଲି।
In those | בַּיָּמִ֣ים | bayyāmîm | ba-ya-MEEM |
days | הָהֵ֡מָּה | hāhēmmâ | ha-HAY-ma |
saw | רָאִ֣יתִי | rāʾîtî | ra-EE-tee |
Judah in I | בִֽיהוּדָ֣ה׀ | bîhûdâ | vee-hoo-DA |
some treading | דֹּֽרְכִֽים | dōrĕkîm | DOH-reh-HEEM |
wine presses | גִּתּ֣וֹת׀ | gittôt | ɡEE-tote |
sabbath, the on | בַּשַּׁבָּ֡ת | baššabbāt | ba-sha-BAHT |
and bringing sheaves, | וּמְבִיאִ֣ים | ûmĕbîʾîm | oo-meh-vee-EEM |
lading and | הָֽעֲרֵמ֣וֹת | hāʿărēmôt | ha-uh-ray-MOTE |
וְֽעֹמְסִ֪ים | wĕʿōmĕsîm | veh-oh-meh-SEEM | |
asses; | עַל | ʿal | al |
as also | הַֽחֲמֹרִ֟ים | haḥămōrîm | ha-huh-moh-REEM |
wine, | וְאַף | wĕʾap | veh-AF |
grapes, | יַ֜יִן | yayin | YA-yeen |
figs, and | עֲנָבִ֤ים | ʿănābîm | uh-na-VEEM |
and all | וּתְאֵנִים֙ | ûtĕʾēnîm | oo-teh-ay-NEEM |
manner of burdens, | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
which they brought | מַשָּׂ֔א | maśśāʾ | ma-SA |
into in | וּמְבִיאִ֥ים | ûmĕbîʾîm | oo-meh-vee-EEM |
Jerusalem | יְרֽוּשָׁלִַ֖ם | yĕrûšālaim | yeh-roo-sha-la-EEM |
sabbath the on | בְּי֣וֹם | bĕyôm | beh-YOME |
day: | הַשַּׁבָּ֑ת | haššabbāt | ha-sha-BAHT |
and I testified | וָֽאָעִ֕יד | wāʾāʿîd | va-ah-EED |
day the in them against | בְּי֖וֹם | bĕyôm | beh-YOME |
wherein they sold | מִכְרָ֥ם | mikrām | meek-RAHM |
victuals. | צָֽיִד׃ | ṣāyid | TSA-yeed |