Index
Full Screen ?
 

Matthew 8:29 in Oriya

Matthew 8:29 Oriya Bible Matthew Matthew 8

Matthew 8:29
ସମାନଙ୍କେ ନିମନ୍ତେ କହେି ସହେି ବାଟେ ଯାଇପାରୁ ନଥିଲେ। ସମାନେେ ପାଟିକରି କହିଲେ, ହେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର! ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭଠାରୁ କ'ଣ ଚାହୁଁଛ? ଉପୟୁକ୍ତ ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଆମ୍ଭକୁ ଦଣ୍ଡ ଦବୋପାଇଁ ଆସିଛ?

Tamil Indian Revised Version
மனிதனுடைய கோபம் உமது மகிமையை விளங்கச்செய்யும்; மிஞ்சுங்கோபத்தை நீர் அடக்குவீர்.

Tamil Easy Reading Version
தேவனே, நீர் தீயோரைத் தண்டிக்கும்போது ஜனங்கள் உம்மை மதிக்கிறார்கள். நீர் உமது கோபத்தை வெளிப்படுத்தும். தப்பித்து வாழ்பவர்கள் வலிமையுள்ளோராவர்கள்.

Thiru Viviliam
⁽மாறாக, சினமுற்ற மாந்தர்,␢ உம்மைப் புகழ்தேத்துவர்;␢ உமது கோபக் கனலுக்குத் தப்பியோர்␢ உமக்கு விழாக்கொண்டாடுவர்;⁾

Psalm 76:9Psalm 76Psalm 76:11

King James Version (KJV)
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.

American Standard Version (ASV)
Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.

Bible in Basic English (BBE)
The … will give you praise; the rest of …

Darby English Bible (DBY)
For the fury of man shall praise thee; the remainder of fury wilt thou gird on thyself.

Webster’s Bible (WBT)
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.

World English Bible (WEB)
Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.

Young’s Literal Translation (YLT)
For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on.

சங்கீதம் Psalm 76:10
மனுஷனுடைய கோபம் உமது மகிமையை விளங்கப்பண்ணும்; மிஞ்சுங்கோபத்தை நீர் அடக்குவீர்.
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.

Surely
כִּֽיkee
the
wrath
חֲמַ֣תḥămathuh-MAHT
of
man
אָדָ֣םʾādāmah-DAHM
shall
praise
תּוֹדֶ֑ךָּtôdekkātoh-DEH-ka
remainder
the
thee:
שְׁאֵרִ֖יתšĕʾērîtsheh-ay-REET
of
wrath
חֵמֹ֣תḥēmōthay-MOTE
shalt
thou
restrain.
תַּחְגֹּֽר׃taḥgōrtahk-ɡORE
And,
καὶkaikay
behold,
ἰδού,idouee-THOO
they
cried
out,
ἔκραξανekraxanA-kra-ksahn
saying,
λέγοντεςlegontesLAY-gone-tase
What
Τίtitee
we
have
ἡμῖνhēminay-MEEN
to
do
καὶkaikay
with
thee,
σοί,soisoo
Jesus,
Ἰησοῦiēsouee-ay-SOO
Son
thou
υἱὲhuieyoo-A

τοῦtoutoo
of
God?
θεοῦ;theouthay-OO
art
thou
come
ἠλθεςēlthesale-thase
hither
ὧδεhōdeOH-thay
to
torment
πρὸproproh
us
καιροῦkairoukay-ROO
before
βασανίσαιbasanisaiva-sa-NEE-say
the
time?
ἡμᾶς;hēmasay-MAHS

Tamil Indian Revised Version
மனிதனுடைய கோபம் உமது மகிமையை விளங்கச்செய்யும்; மிஞ்சுங்கோபத்தை நீர் அடக்குவீர்.

Tamil Easy Reading Version
தேவனே, நீர் தீயோரைத் தண்டிக்கும்போது ஜனங்கள் உம்மை மதிக்கிறார்கள். நீர் உமது கோபத்தை வெளிப்படுத்தும். தப்பித்து வாழ்பவர்கள் வலிமையுள்ளோராவர்கள்.

Thiru Viviliam
⁽மாறாக, சினமுற்ற மாந்தர்,␢ உம்மைப் புகழ்தேத்துவர்;␢ உமது கோபக் கனலுக்குத் தப்பியோர்␢ உமக்கு விழாக்கொண்டாடுவர்;⁾

Psalm 76:9Psalm 76Psalm 76:11

King James Version (KJV)
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.

American Standard Version (ASV)
Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.

Bible in Basic English (BBE)
The … will give you praise; the rest of …

Darby English Bible (DBY)
For the fury of man shall praise thee; the remainder of fury wilt thou gird on thyself.

Webster’s Bible (WBT)
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.

World English Bible (WEB)
Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.

Young’s Literal Translation (YLT)
For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on.

சங்கீதம் Psalm 76:10
மனுஷனுடைய கோபம் உமது மகிமையை விளங்கப்பண்ணும்; மிஞ்சுங்கோபத்தை நீர் அடக்குவீர்.
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.

Surely
כִּֽיkee
the
wrath
חֲמַ֣תḥămathuh-MAHT
of
man
אָדָ֣םʾādāmah-DAHM
shall
praise
תּוֹדֶ֑ךָּtôdekkātoh-DEH-ka
remainder
the
thee:
שְׁאֵרִ֖יתšĕʾērîtsheh-ay-REET
of
wrath
חֵמֹ֣תḥēmōthay-MOTE
shalt
thou
restrain.
תַּחְגֹּֽר׃taḥgōrtahk-ɡORE

Chords Index for Keyboard Guitar