Index
Full Screen ?
 

Mark 12:14 in Oriya

Mark 12:14 in Tamil Oriya Bible Mark Mark 12

Mark 12:14
ଫାରୂଶୀ ଓ େ ହରୋଦୀୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ଯାଇ କହିଲେ, ଗୁରୁ, ଆମ୍ଭମାନେେ ଜାଣିଛୁ ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ବହୁତ ଭଲ ଲୋକ। ଅନ୍ୟମାନେ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟ ରେ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି, ସେଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ କବେେ ଚିନ୍ତା କର ନାହିଁ। ସବୁ ଲୋକ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ସମାନ। ତୁମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବର ଚାହୁଁଥିବା ଜୀବନର ମାର୍ଗ ବିଷୟ ରେ ଠିକ୍ ଉପଦେଶ ଦେଉଛ। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କୁହ: କାଇସରଙ୍କୁ କର ଦବୋର ଉଚିତ୍ କି ନୁହେଁ?

Tamil Indian Revised Version
அப்சலோம் கட்டளையிட்டபடியே அப்சலோமின் வேலைக்காரர்கள் அம்னோனுக்குச் செய்தார்கள்; அப்பொழுது ராஜாவின் மகன்கள் எல்லோரும் எழுந்து, அவரவர்கள் தங்களுடைய கோவேறு கழுதையின்மேல் ஏறி ஓடிப்போனார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
ஆகையால் அப்சலோமின் இளம் வீரர்கள் அவன் கூறியபடியே செய்தார்கள். அவர்கள் அம்னோனைக் கொன்றார்கள். ஆனால் தாவீதின் பிற மகன்கள் தப்பிப் பிழைத்தார்கள். ஒவ்வொரு மகனும் தன் கோவேறு கழுதையின் மேலேறித் தப்பிச் சென்றான்.

Thiru Viviliam
அப்சலோமின் பணியாளர் அவன் கட்டளையிட்டவாறே அம்னோனுக்குச் செய்தார்கள். இளவரசர் அனைவரும் அவரவர் தம் கழுதைகளில் ஏறித் தப்பி ஓடினர்.⒫

2 சாமுவேல் 13:282 சாமுவேல் 132 சாமுவேல் 13:30

King James Version (KJV)
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.

American Standard Version (ASV)
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.

Bible in Basic English (BBE)
So Absalom’s servants did to Amnon as Absalom had given them orders. Then all the king’s sons got up, and every man got on his beast and went in flight.

Darby English Bible (DBY)
And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and they rode each upon his mule and fled.

Webster’s Bible (WBT)
And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man rode upon his mule, and fled.

World English Bible (WEB)
The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man got him up on his mule, and fled.

Young’s Literal Translation (YLT)
And the young men of Absalom do to Amnon as Absalom commanded, and rise do all the sons of the king, and they ride, each on his mule, and flee.

2 சாமுவேல் 2 Samuel 13:29
அப்சலோம் கற்பித்தபடியே அப்சலோமின் வேலைக்காரர் அம்னோனுக்குச் செய்தார்கள்; அப்பொழுது ராஜகுமாரர் எல்லாரும் எழுந்திருந்து, அவரவர் தம்தம் கோவேறு கழுதையின்மேல் ஏறி ஓடிப்போனார்கள்.
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.

And
the
servants
וַֽיַּעֲשׂ֞וּwayyaʿăśûva-ya-uh-SOO
of
Absalom
נַֽעֲרֵ֤יnaʿărêna-uh-RAY
did
אַבְשָׁלוֹם֙ʾabšālômav-sha-LOME
Amnon
unto
לְאַמְנ֔וֹןlĕʾamnônleh-am-NONE
as
כַּֽאֲשֶׁ֥רkaʾăšerka-uh-SHER
Absalom
צִוָּ֖הṣiwwâtsee-WA
had
commanded.
אַבְשָׁל֑וֹםʾabšālômav-sha-LOME
Then
all
וַיָּקֻ֣מוּ׀wayyāqumûva-ya-KOO-moo
king's
the
כָּלkālkahl
sons
בְּנֵ֣יbĕnêbeh-NAY
arose,
הַמֶּ֗לֶךְhammelekha-MEH-lek
and
every
man
וַֽיִּרְכְּב֛וּwayyirkĕbûva-yeer-keh-VOO
up
him
gat
אִ֥ישׁʾîšeesh
upon
עַלʿalal
his
mule,
פִּרְדּ֖וֹpirdôpeer-DOH
and
fled.
וַיָּנֻֽסוּ׃wayyānusûva-ya-noo-SOO
And
when
οἱhoioo
they
δὲdethay
were
come,
ἐλθόντεςelthontesale-THONE-tase
say
they
λέγουσινlegousinLAY-goo-seen
unto
him,
αὐτῷautōaf-TOH
Master,
Διδάσκαλεdidaskalethee-THA-ska-lay
we
know
οἴδαμενoidamenOO-tha-mane
that
ὅτιhotiOH-tee
thou
art
ἀληθὴςalēthēsah-lay-THASE
true,
εἶeiee
and
καὶkaikay

οὐouoo
carest
μέλειmeleiMAY-lee

σοιsoisoo
for
περὶperipay-REE
no
man:
οὐδενός·oudenosoo-thay-NOSE
for
οὐouoo
regardest
thou
γὰρgargahr
not
βλέπειςblepeisVLAY-pees
the
εἰςeisees
person
πρόσωπονprosōponPROSE-oh-pone
of
men,
ἀνθρώπωνanthrōpōnan-THROH-pone
but
ἀλλ'allal
teachest
ἐπ'epape
the
ἀληθείαςalētheiasah-lay-THEE-as
way
τὴνtēntane

ὁδὸνhodonoh-THONE
God
of
τοῦtoutoo
in
θεοῦtheouthay-OO
truth:
διδάσκεις·didaskeisthee-THA-skees
Is
it
lawful
ἔξεστινexestinAYKS-ay-steen
give
to
κῆνσονkēnsonKANE-sone
tribute
ΚαίσαριkaisariKAY-sa-ree
to
Caesar,
δοῦναιdounaiTHOO-nay
or
ēay
not?
οὔouoo

Tamil Indian Revised Version
அப்சலோம் கட்டளையிட்டபடியே அப்சலோமின் வேலைக்காரர்கள் அம்னோனுக்குச் செய்தார்கள்; அப்பொழுது ராஜாவின் மகன்கள் எல்லோரும் எழுந்து, அவரவர்கள் தங்களுடைய கோவேறு கழுதையின்மேல் ஏறி ஓடிப்போனார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
ஆகையால் அப்சலோமின் இளம் வீரர்கள் அவன் கூறியபடியே செய்தார்கள். அவர்கள் அம்னோனைக் கொன்றார்கள். ஆனால் தாவீதின் பிற மகன்கள் தப்பிப் பிழைத்தார்கள். ஒவ்வொரு மகனும் தன் கோவேறு கழுதையின் மேலேறித் தப்பிச் சென்றான்.

Thiru Viviliam
அப்சலோமின் பணியாளர் அவன் கட்டளையிட்டவாறே அம்னோனுக்குச் செய்தார்கள். இளவரசர் அனைவரும் அவரவர் தம் கழுதைகளில் ஏறித் தப்பி ஓடினர்.⒫

2 சாமுவேல் 13:282 சாமுவேல் 132 சாமுவேல் 13:30

King James Version (KJV)
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.

American Standard Version (ASV)
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.

Bible in Basic English (BBE)
So Absalom’s servants did to Amnon as Absalom had given them orders. Then all the king’s sons got up, and every man got on his beast and went in flight.

Darby English Bible (DBY)
And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and they rode each upon his mule and fled.

Webster’s Bible (WBT)
And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man rode upon his mule, and fled.

World English Bible (WEB)
The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man got him up on his mule, and fled.

Young’s Literal Translation (YLT)
And the young men of Absalom do to Amnon as Absalom commanded, and rise do all the sons of the king, and they ride, each on his mule, and flee.

2 சாமுவேல் 2 Samuel 13:29
அப்சலோம் கற்பித்தபடியே அப்சலோமின் வேலைக்காரர் அம்னோனுக்குச் செய்தார்கள்; அப்பொழுது ராஜகுமாரர் எல்லாரும் எழுந்திருந்து, அவரவர் தம்தம் கோவேறு கழுதையின்மேல் ஏறி ஓடிப்போனார்கள்.
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.

And
the
servants
וַֽיַּעֲשׂ֞וּwayyaʿăśûva-ya-uh-SOO
of
Absalom
נַֽעֲרֵ֤יnaʿărêna-uh-RAY
did
אַבְשָׁלוֹם֙ʾabšālômav-sha-LOME
Amnon
unto
לְאַמְנ֔וֹןlĕʾamnônleh-am-NONE
as
כַּֽאֲשֶׁ֥רkaʾăšerka-uh-SHER
Absalom
צִוָּ֖הṣiwwâtsee-WA
had
commanded.
אַבְשָׁל֑וֹםʾabšālômav-sha-LOME
Then
all
וַיָּקֻ֣מוּ׀wayyāqumûva-ya-KOO-moo
king's
the
כָּלkālkahl
sons
בְּנֵ֣יbĕnêbeh-NAY
arose,
הַמֶּ֗לֶךְhammelekha-MEH-lek
and
every
man
וַֽיִּרְכְּב֛וּwayyirkĕbûva-yeer-keh-VOO
up
him
gat
אִ֥ישׁʾîšeesh
upon
עַלʿalal
his
mule,
פִּרְדּ֖וֹpirdôpeer-DOH
and
fled.
וַיָּנֻֽסוּ׃wayyānusûva-ya-noo-SOO

Chords Index for Keyboard Guitar