Index
Full Screen ?
 

Job 35:12 in Oriya

யோபு 35:12 Oriya Bible Job Job 35

Job 35:12
କିମ୍ବା ଯଦି ସହେି ମନ୍ଦ ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସାହାୟ୍ଯ କାମନା କରନ୍ତି, ତବେେ ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ ଉତ୍ତର ଦବେେ ନାହିଁ। କାହିଁକି ? କାରଣ ସହେି ଲୋକମାନେ ଅତ୍ଯଧିକ ଗର୍ବୀ। ସମାନେେ ତଥାପି ଭାବନ୍ତି ସମାନଙ୍କେ ଗୁରୁତ୍ବ ଅତ୍ଯଧିକ।

Tamil Indian Revised Version
ஆனாலும், வழியிலே நான் உங்களை அழிக்காதபடி, நான் உங்களிடம் வரமாட்டேன், நீங்கள் பிடிவாதமுள்ள மக்கள் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
எனவே உச்சி தமான பொருட்களால் நிரம்பியுள்ள அத்தேசத்திற்குச் செல்லுங்கள். ஆனால் நான் உங்களோடு வரமாட்டேன். நீங்கள் பிடிவாத மான ஜனங்கள். என்னை மிகவும் கோபப்படுத்துகிறீர்கள். நான் உங்களோடு வந்தால் ஒருவேளை வழியிலேயே உங்களை அழித்து விடுவேன்” என்றார்.

Thiru Viviliam
பாலும் தேனும் பொழியும் நாட்டுக்குப் போங்கள். நான் உங்களோடு வரப்போவதில்லை. ஏனெனில், நீங்கள் வணங்காக் கழுத்துள்ள மக்கள், ஆதலால், வழியில் நான் உங்களை அழித்தொழிக்க நேரிடும்” என்றார்.

யாத்திராகமம் 33:2யாத்திராகமம் 33யாத்திராகமம் 33:4

King James Version (KJV)
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

American Standard Version (ASV)
unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiffnecked people, lest I consume thee in the way.

Bible in Basic English (BBE)
Go up to that land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, for fear that I send destruction on you while you are on the way.

Darby English Bible (DBY)
into a land flowing with milk and honey; for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiff-necked people, — lest I consume thee on the way.

Webster’s Bible (WBT)
To a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiff-necked people: lest I consume thee in the way.

World English Bible (WEB)
to a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you in the way.”

Young’s Literal Translation (YLT)
unto a land flowing with milk and honey, for I do not go up in thy midst, for thou `art’ a stiff-necked people — lest I consume thee in the way.’

யாத்திராகமம் Exodus 33:3
ஆனாலும், வழியிலே நான் உங்களை நிர்மூலம்பண்ணாதபடிக்கு, நான் உங்கள் நடுவே செல்லமாட்டேன், நீங்கள் வணங்காக் கழுத்துள்ள ஜனங்கள் என்றார்.
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

Unto
אֶלʾelel
a
land
אֶ֛רֶץʾereṣEH-rets
flowing
זָבַ֥תzābatza-VAHT
with
milk
חָלָ֖בḥālābha-LAHV
honey:
and
וּדְבָ֑שׁûdĕbāšoo-deh-VAHSH
for
כִּי֩kiykee
I
will
not
לֹ֨אlōʾloh
go
up
אֶֽעֱלֶ֜הʾeʿĕleeh-ay-LEH
midst
the
in
בְּקִרְבְּךָ֗bĕqirbĕkābeh-keer-beh-HA
of
thee;
for
כִּ֤יkee
thou
עַםʿamam
art
a
stiffnecked
קְשֵׁהqĕšēkeh-SHAY

עֹ֙רֶף֙ʿōrepOH-REF
people:
אַ֔תָּהʾattâAH-ta
lest
פֶּןpenpen
I
consume
אֲכֶלְךָ֖ʾăkelkāuh-hel-HA
thee
in
the
way.
בַּדָּֽרֶךְ׃baddārekba-DA-rek
There
שָׁ֣םšāmshahm
they
cry,
יִ֭צְעֲקוּyiṣʿăqûYEETS-uh-koo
but
none
וְלֹ֣אwĕlōʾveh-LOH
giveth
answer,
יַעֲנֶ֑הyaʿăneya-uh-NEH
because
מִ֝פְּנֵ֗יmippĕnêMEE-peh-NAY
of
the
pride
גְּא֣וֹןgĕʾônɡeh-ONE
of
evil
men.
רָעִֽים׃rāʿîmra-EEM

Tamil Indian Revised Version
ஆனாலும், வழியிலே நான் உங்களை அழிக்காதபடி, நான் உங்களிடம் வரமாட்டேன், நீங்கள் பிடிவாதமுள்ள மக்கள் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
எனவே உச்சி தமான பொருட்களால் நிரம்பியுள்ள அத்தேசத்திற்குச் செல்லுங்கள். ஆனால் நான் உங்களோடு வரமாட்டேன். நீங்கள் பிடிவாத மான ஜனங்கள். என்னை மிகவும் கோபப்படுத்துகிறீர்கள். நான் உங்களோடு வந்தால் ஒருவேளை வழியிலேயே உங்களை அழித்து விடுவேன்” என்றார்.

Thiru Viviliam
பாலும் தேனும் பொழியும் நாட்டுக்குப் போங்கள். நான் உங்களோடு வரப்போவதில்லை. ஏனெனில், நீங்கள் வணங்காக் கழுத்துள்ள மக்கள், ஆதலால், வழியில் நான் உங்களை அழித்தொழிக்க நேரிடும்” என்றார்.

யாத்திராகமம் 33:2யாத்திராகமம் 33யாத்திராகமம் 33:4

King James Version (KJV)
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

American Standard Version (ASV)
unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiffnecked people, lest I consume thee in the way.

Bible in Basic English (BBE)
Go up to that land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, for fear that I send destruction on you while you are on the way.

Darby English Bible (DBY)
into a land flowing with milk and honey; for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiff-necked people, — lest I consume thee on the way.

Webster’s Bible (WBT)
To a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiff-necked people: lest I consume thee in the way.

World English Bible (WEB)
to a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you in the way.”

Young’s Literal Translation (YLT)
unto a land flowing with milk and honey, for I do not go up in thy midst, for thou `art’ a stiff-necked people — lest I consume thee in the way.’

யாத்திராகமம் Exodus 33:3
ஆனாலும், வழியிலே நான் உங்களை நிர்மூலம்பண்ணாதபடிக்கு, நான் உங்கள் நடுவே செல்லமாட்டேன், நீங்கள் வணங்காக் கழுத்துள்ள ஜனங்கள் என்றார்.
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

Unto
אֶלʾelel
a
land
אֶ֛רֶץʾereṣEH-rets
flowing
זָבַ֥תzābatza-VAHT
with
milk
חָלָ֖בḥālābha-LAHV
honey:
and
וּדְבָ֑שׁûdĕbāšoo-deh-VAHSH
for
כִּי֩kiykee
I
will
not
לֹ֨אlōʾloh
go
up
אֶֽעֱלֶ֜הʾeʿĕleeh-ay-LEH
midst
the
in
בְּקִרְבְּךָ֗bĕqirbĕkābeh-keer-beh-HA
of
thee;
for
כִּ֤יkee
thou
עַםʿamam
art
a
stiffnecked
קְשֵׁהqĕšēkeh-SHAY

עֹ֙רֶף֙ʿōrepOH-REF
people:
אַ֔תָּהʾattâAH-ta
lest
פֶּןpenpen
I
consume
אֲכֶלְךָ֖ʾăkelkāuh-hel-HA
thee
in
the
way.
בַּדָּֽרֶךְ׃baddārekba-DA-rek

Chords Index for Keyboard Guitar