Index
Full Screen ?
 

Genesis 7:14 in Oriya

Genesis 7:14 Oriya Bible Genesis Genesis 7

Genesis 7:14
ସହେି ଲୋକମାନେ ଏବଂ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପ୍ରକାରର ପଶୁ, ସହେିଜାହଜକୁ ପ୍ରବେଶ କଲେ। ସବୁପ୍ରକାରର ଗ୍ରୁହପାଳିତ ପଶୁ, ସବୁପ୍ରକାର ଉ ରୋଗମୀ ସବୁଜାତିଯ ଭୂଚ଼ର ଓ ଖେଚ଼ର ପକ୍ଷୀ ସମସ୍ତ ଜାହାଜ ମଧ୍ଯକୁ ପ୍ରବେଶ କଲେ।

Tamil Indian Revised Version
அதற்கு இயேசு: பெண்ணே, நான் சொல்லுகிறதை நம்பு. நீங்கள் இந்த மலையிலும் எருசலேமிலும் மாத்திரமல்ல, எங்கும் பிதாவை ஆராதிக்கும்காலம் வருகிறது.

Tamil Easy Reading Version
“பெண்ணே! என்னை நம்பு. இந்த மலையிலும் எருசலேமிலும் மட்டுமல்ல எல்லா இடங்களிலும் பிதாவை (தேவனை) வழிபடுகிற காலம் வந்துகொண்டிருக்கிறது.

Thiru Viviliam
இயேசு அவரிடம், “அம்மா, என்னை நம்பும். காலம் வருகிறது. அப்போது நீங்கள் தந்தையை இம்மலையிலோ எருசலேமிலோ வழிபடமாட்டீர்கள்.

யோவான் 4:20யோவான் 4யோவான் 4:22

King James Version (KJV)
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

American Standard Version (ASV)
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.

Bible in Basic English (BBE)
Jesus said to her, Woman, take my word for this; the time is coming when you will not give worship to the Father on this mountain or in Jerusalem.

Darby English Bible (DBY)
Jesus says to her, Woman, believe me, [the] hour is coming when ye shall neither in this mountain nor in Jerusalem worship the Father.

World English Bible (WEB)
Jesus said to her, “Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.

Young’s Literal Translation (YLT)
Jesus saith to her, `Woman, believe me, that there doth come an hour, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father;

யோவான் John 4:21
அதற்கு இயேசு: ஸ்திரீயே, நான் சொல்லுகிறதை நம்பு. நீங்கள் இந்த மலையிலும் எருசலேமிலும் மாத்திரமல்ல, எங்கும் பிதாவைத் தொழுதுகொள்ளுங்காலம் வருகிறது.
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.


λέγειlegeiLAY-gee
Jesus
αὐτῇautēaf-TAY
saith
hooh
unto
her,
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
Woman,
γύναιgynaiGYOO-nay
believe
πίστευσονpisteusonPEE-stayf-sone
me,
μοιmoimoo
the
hour
ὅτιhotiOH-tee

ἔρχεταιerchetaiARE-hay-tay
cometh,
ὥραhōraOH-ra
when
ὅτεhoteOH-tay
neither
shall
ye
οὔτεouteOO-tay
in
ἐνenane
this
τῷtoh

ὄρειoreiOH-ree
mountain,
τούτῳtoutōTOO-toh
yet
nor
οὔτεouteOO-tay
at
ἐνenane
Jerusalem,
Ἱεροσολύμοιςhierosolymoisee-ay-rose-oh-LYOO-moos
worship
προσκυνήσετεproskynēseteprose-kyoo-NAY-say-tay
the
τῷtoh
Father.
πατρίpatripa-TREE
They,
הֵ֜מָּהhēmmâHAY-ma
and
every
וְכָלwĕkālveh-HAHL
beast
הַֽחַיָּ֣הhaḥayyâha-ha-YA
kind,
his
after
לְמִינָ֗הּlĕmînāhleh-mee-NA
and
all
וְכָלwĕkālveh-HAHL
cattle
the
הַבְּהֵמָה֙habbĕhēmāhha-beh-hay-MA
after
their
kind,
לְמִינָ֔הּlĕmînāhleh-mee-NA
and
every
וְכָלwĕkālveh-HAHL
creeping
thing
הָרֶ֛מֶשׂhāremeśha-REH-mes
creepeth
that
הָרֹמֵ֥שׂhārōmēśha-roh-MASE
upon
עַלʿalal
the
earth
הָאָ֖רֶץhāʾāreṣha-AH-rets
after
his
kind,
לְמִינֵ֑הוּlĕmînēhûleh-mee-NAY-hoo
and
every
וְכָלwĕkālveh-HAHL
fowl
הָע֣וֹףhāʿôpha-OFE
after
his
kind,
לְמִינֵ֔הוּlĕmînēhûleh-mee-NAY-hoo
every
כֹּ֖לkōlkole
bird
צִפּ֥וֹרṣippôrTSEE-pore
of
every
כָּלkālkahl
sort.
כָּנָֽף׃kānāpka-NAHF

Tamil Indian Revised Version
அதற்கு இயேசு: பெண்ணே, நான் சொல்லுகிறதை நம்பு. நீங்கள் இந்த மலையிலும் எருசலேமிலும் மாத்திரமல்ல, எங்கும் பிதாவை ஆராதிக்கும்காலம் வருகிறது.

Tamil Easy Reading Version
“பெண்ணே! என்னை நம்பு. இந்த மலையிலும் எருசலேமிலும் மட்டுமல்ல எல்லா இடங்களிலும் பிதாவை (தேவனை) வழிபடுகிற காலம் வந்துகொண்டிருக்கிறது.

Thiru Viviliam
இயேசு அவரிடம், “அம்மா, என்னை நம்பும். காலம் வருகிறது. அப்போது நீங்கள் தந்தையை இம்மலையிலோ எருசலேமிலோ வழிபடமாட்டீர்கள்.

யோவான் 4:20யோவான் 4யோவான் 4:22

King James Version (KJV)
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

American Standard Version (ASV)
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.

Bible in Basic English (BBE)
Jesus said to her, Woman, take my word for this; the time is coming when you will not give worship to the Father on this mountain or in Jerusalem.

Darby English Bible (DBY)
Jesus says to her, Woman, believe me, [the] hour is coming when ye shall neither in this mountain nor in Jerusalem worship the Father.

World English Bible (WEB)
Jesus said to her, “Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.

Young’s Literal Translation (YLT)
Jesus saith to her, `Woman, believe me, that there doth come an hour, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father;

யோவான் John 4:21
அதற்கு இயேசு: ஸ்திரீயே, நான் சொல்லுகிறதை நம்பு. நீங்கள் இந்த மலையிலும் எருசலேமிலும் மாத்திரமல்ல, எங்கும் பிதாவைத் தொழுதுகொள்ளுங்காலம் வருகிறது.
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.


λέγειlegeiLAY-gee
Jesus
αὐτῇautēaf-TAY
saith
hooh
unto
her,
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
Woman,
γύναιgynaiGYOO-nay
believe
πίστευσονpisteusonPEE-stayf-sone
me,
μοιmoimoo
the
hour
ὅτιhotiOH-tee

ἔρχεταιerchetaiARE-hay-tay
cometh,
ὥραhōraOH-ra
when
ὅτεhoteOH-tay
neither
shall
ye
οὔτεouteOO-tay
in
ἐνenane
this
τῷtoh

ὄρειoreiOH-ree
mountain,
τούτῳtoutōTOO-toh
yet
nor
οὔτεouteOO-tay
at
ἐνenane
Jerusalem,
Ἱεροσολύμοιςhierosolymoisee-ay-rose-oh-LYOO-moos
worship
προσκυνήσετεproskynēseteprose-kyoo-NAY-say-tay
the
τῷtoh
Father.
πατρίpatripa-TREE

Chords Index for Keyboard Guitar