Exodus 3:8
ଏଥି ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ମିଶରୀଯମାନଙ୍କଠାରୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ମର୍ତ୍ତ୍ଯକୁ ୟିବି। ଆମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ସେ ଭୂମିରୁ ଏକ ଉତ୍ତମ ଭୂମିକୁ ନଇୟିବୋ, ଯେଉଁଠା ରେ ପ୍ରଚୁର ପରିମାଣ ରେ ଦୁଗ୍ଧ ଓ ମହୁର ବନ୍ଯା ଛୁଟୁଥିବ। ସଠାେରେ ସମାନଙ୍କେ ପାଇଁ କୌଣସି ଅସୁବିଧ ହବେନାହିଁ। ତୁମ୍ଭେ ସଠାେରେ ଅସୁବିଧାରୁ ମୁକ୍ତ ରହିବ। ସମସ୍ତ ଉତ୍ତମ ଦ୍ରବ୍ଯମାନ ମିଳିବ। ବହୁଦେଶୀଯ ଲୋକମାନେ ସଠାେରେ ବାସ କରୁଥିବେ। କିଣାନୀଯ, ହିତ୍ତୀଯ, ଇମାରେୀୟ, ପିରିଷୀଯ, ହିଦ୍ଦୀଯ ଓ ୟିବୂଷୀଯମାନେ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନ ରେ ବାସ କରନ୍ତି ତୁମ୍ଭମାନେେ ସହେିଠା ରେ ବାସ କରିବ।
Tamil Indian Revised Version
தங்களுடைய மகிமையைப் புல்லைத் தின்கிற மாட்டின் சாயலாக மாற்றினார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அந்த ஜனங்கள் புல் தின்னும் காளையின் சிலைக்காக மகிமைபொருந்திய தங்கள் தேவனை விட்டுவிட்டார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽தங்கள் ‘மாட்சி’க்குப் பதிலாக,␢ புல்தின்னும் காளையின்␢ உருவத்தைச் செய்து கொண்டனர்;⁾
King James Version (KJV)
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
American Standard Version (ASV)
Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
Bible in Basic English (BBE)
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
Darby English Bible (DBY)
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
World English Bible (WEB)
Thus they exchanged their glory For an image of a bull that eats grass.
Young’s Literal Translation (YLT)
And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
சங்கீதம் Psalm 106:20
தங்கள் மகிமையைப் புல்லைத் தின்கிற மாட்டின் சாயலாக மாற்றினார்கள்.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Thus they changed | וַיָּמִ֥ירוּ | wayyāmîrû | va-ya-MEE-roo |
אֶת | ʾet | et | |
their glory | כְּבוֹדָ֑ם | kĕbôdām | keh-voh-DAHM |
similitude the into | בְּתַבְנִ֥ית | bĕtabnît | beh-tahv-NEET |
of an ox | שׁ֝֗וֹר | šôr | shore |
that eateth | אֹכֵ֥ל | ʾōkēl | oh-HALE |
grass. | עֵֽשֶׂב׃ | ʿēśeb | A-sev |
And I am come down | וָֽאֵרֵ֞ד | wāʾērēd | va-ay-RADE |
deliver to | לְהַצִּיל֣וֹ׀ | lĕhaṣṣîlô | leh-ha-tsee-LOH |
them out of the hand | מִיַּ֣ד | miyyad | mee-YAHD |
Egyptians, the of | מִצְרַ֗יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
and to bring | וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮ | ûlĕhaʿălōtô | oo-leh-ha-uh-loh-TOH |
of out up them | מִן | min | meen |
that | הָאָ֣רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
land | הַהִוא֒ | hahiw | ha-heev |
unto | אֶל | ʾel | el |
a good | אֶ֤רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
land | טוֹבָה֙ | ṭôbāh | toh-VA |
large, a and | וּרְחָבָ֔ה | ûrĕḥābâ | oo-reh-ha-VA |
unto | אֶל | ʾel | el |
a land | אֶ֛רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
flowing | זָבַ֥ת | zābat | za-VAHT |
with milk | חָלָ֖ב | ḥālāb | ha-LAHV |
honey; and | וּדְבָ֑שׁ | ûdĕbāš | oo-deh-VAHSH |
unto | אֶל | ʾel | el |
the place | מְק֤וֹם | mĕqôm | meh-KOME |
of the Canaanites, | הַֽכְּנַעֲנִי֙ | hakkĕnaʿăniy | ha-keh-na-uh-NEE |
Hittites, the and | וְהַ֣חִתִּ֔י | wĕhaḥittî | veh-HA-hee-TEE |
and the Amorites, | וְהָֽאֱמֹרִי֙ | wĕhāʾĕmōriy | veh-ha-ay-moh-REE |
Perizzites, the and | וְהַפְּרִזִּ֔י | wĕhappĕrizzî | veh-ha-peh-ree-ZEE |
and the Hivites, | וְהַֽחִוִּ֖י | wĕhaḥiwwî | veh-ha-hee-WEE |
and the Jebusites. | וְהַיְבוּסִֽי׃ | wĕhaybûsî | veh-hai-voo-SEE |
Tamil Indian Revised Version
தங்களுடைய மகிமையைப் புல்லைத் தின்கிற மாட்டின் சாயலாக மாற்றினார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அந்த ஜனங்கள் புல் தின்னும் காளையின் சிலைக்காக மகிமைபொருந்திய தங்கள் தேவனை விட்டுவிட்டார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽தங்கள் ‘மாட்சி’க்குப் பதிலாக,␢ புல்தின்னும் காளையின்␢ உருவத்தைச் செய்து கொண்டனர்;⁾
King James Version (KJV)
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
American Standard Version (ASV)
Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
Bible in Basic English (BBE)
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
Darby English Bible (DBY)
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
World English Bible (WEB)
Thus they exchanged their glory For an image of a bull that eats grass.
Young’s Literal Translation (YLT)
And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
சங்கீதம் Psalm 106:20
தங்கள் மகிமையைப் புல்லைத் தின்கிற மாட்டின் சாயலாக மாற்றினார்கள்.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Thus they changed | וַיָּמִ֥ירוּ | wayyāmîrû | va-ya-MEE-roo |
אֶת | ʾet | et | |
their glory | כְּבוֹדָ֑ם | kĕbôdām | keh-voh-DAHM |
similitude the into | בְּתַבְנִ֥ית | bĕtabnît | beh-tahv-NEET |
of an ox | שׁ֝֗וֹר | šôr | shore |
that eateth | אֹכֵ֥ל | ʾōkēl | oh-HALE |
grass. | עֵֽשֶׂב׃ | ʿēśeb | A-sev |