1 Samuel 18:21
ଶାଉଲ ଭାବିଲେ, ମୁ ମୀଖଲ ମାଧ୍ଯମ ରେ ଦାଉଦକକ୍ସ୍ଟ ଫାସ ରେ ପକାଇ ଦବେି। ମୁ ମୀଖଲକକ୍ସ୍ଟ ଦାଉଦଙ୍କ ସହିତ ବିବାହ ଦବେି। ଏବଂ ତା'ପରେ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନେ ତାଙ୍କୁ ମାରି ଦବେେ। ତେଣୁ ଶାଉଲ ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଦ୍ବିତୀୟ ଥର ପାଇଁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଆଜି ମାରେ କନ୍ଯାକକ୍ସ୍ଟ ବିବାହ କରିପାର।
Tamil Indian Revised Version
தனக்கும் யாக்கோபுக்கும் இடையிலே மூன்றுநாட்கள் பயணதூரத்தில் இருக்கும்படி வைத்தான். லாபானுடைய மற்ற ஆடுகளை யாக்கோபு மேய்த்தான்.
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் புள்ளி ஆடுகளையெல்லாம் மூன்று நாள் பயண தூரத்திற்குத் தனியாகக் கொண்டு போனார்கள். மிஞ்சியவற்றை யாக்கோபு கவனித்துக்கொண்டான். புள்ளியோ, வரிகளோ கொண்ட ஆடுகள் எதுவும் யாக்கோபிடம் இல்லை.
Thiru Viviliam
தனக்கும் மீதமுள்ள தன் மந்தைகளை மேய்த்துவந்த யாக்கோபுக்கும் இடையில் மூன்று நாள் வழித்தூரம் இருக்கும்படியும் செய்துவிட்டான்.⒫
King James Version (KJV)
And he set three days’ journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.
American Standard Version (ASV)
and he set three days’ journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.
Bible in Basic English (BBE)
And sent them three days’ journey away: and Jacob took care of the rest of Laban’s flock.
Darby English Bible (DBY)
And he put three days’ journey between himself and Jacob. And Jacob fed the rest of Laban’s flock.
Webster’s Bible (WBT)
And he set three days’ journey between himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.
World English Bible (WEB)
He set three days’ journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.
Young’s Literal Translation (YLT)
and setteth a journey of three days between himself and Jacob; and Jacob is feeding the rest of the flock of Laban.
ஆதியாகமம் Genesis 30:36
தனக்கும் யாக்கோபுக்கும் இடையிலே மூன்று நாள் பிரயாண தூரத்தில் இருக்கும்படி வைத்தான். லாபானுடைய மற்ற ஆடுகளை யாக்கோபு மேய்த்தான்.
And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
And he set | וַיָּ֗שֶׂם | wayyāśem | va-YA-sem |
three | דֶּ֚רֶךְ | derek | DEH-rek |
days' | שְׁלֹ֣שֶׁת | šĕlōšet | sheh-LOH-shet |
journey | יָמִ֔ים | yāmîm | ya-MEEM |
betwixt | בֵּינ֖וֹ | bênô | bay-NOH |
Jacob: and himself | וּבֵ֣ין | ûbên | oo-VANE |
and Jacob | יַֽעֲקֹ֑ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
fed | וְיַֽעֲקֹ֗ב | wĕyaʿăqōb | veh-ya-uh-KOVE |
רֹעֶ֛ה | rōʿe | roh-EH | |
rest the | אֶת | ʾet | et |
of Laban's | צֹ֥אן | ṣōn | tsone |
flocks. | לָבָ֖ן | lābān | la-VAHN |
הַנּֽוֹתָרֹֽת׃ | hannôtārōt | ha-noh-ta-ROTE |
And Saul | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | שָׁא֜וּל | šāʾûl | sha-OOL |
I will give | אֶתְּנֶ֤נָּה | ʾettĕnennâ | eh-teh-NEH-na |
be may she that her, him | לּוֹ֙ | lô | loh |
snare a | וּתְהִי | ûtĕhî | oo-teh-HEE |
hand the that and him, to | ל֣וֹ | lô | loh |
of the Philistines | לְמוֹקֵ֔שׁ | lĕmôqēš | leh-moh-KAYSH |
be may | וּתְהִי | ûtĕhî | oo-teh-HEE |
against him. Wherefore Saul | ב֖וֹ | bô | voh |
said | יַד | yad | yahd |
to | פְּלִשְׁתִּ֑ים | pĕlištîm | peh-leesh-TEEM |
David, | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
day this shalt Thou | שָׁאוּל֙ | šāʾûl | sha-OOL |
law in son my be | אֶל | ʾel | el |
in the one of the twain. | דָּוִ֔ד | dāwid | da-VEED |
בִּשְׁתַּ֛יִם | bištayim | beesh-TA-yeem | |
תִּתְחַתֵּ֥ן | titḥattēn | teet-ha-TANE | |
בִּ֖י | bî | bee | |
הַיּֽוֹם׃ | hayyôm | ha-yome |
Tamil Indian Revised Version
தனக்கும் யாக்கோபுக்கும் இடையிலே மூன்றுநாட்கள் பயணதூரத்தில் இருக்கும்படி வைத்தான். லாபானுடைய மற்ற ஆடுகளை யாக்கோபு மேய்த்தான்.
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் புள்ளி ஆடுகளையெல்லாம் மூன்று நாள் பயண தூரத்திற்குத் தனியாகக் கொண்டு போனார்கள். மிஞ்சியவற்றை யாக்கோபு கவனித்துக்கொண்டான். புள்ளியோ, வரிகளோ கொண்ட ஆடுகள் எதுவும் யாக்கோபிடம் இல்லை.
Thiru Viviliam
தனக்கும் மீதமுள்ள தன் மந்தைகளை மேய்த்துவந்த யாக்கோபுக்கும் இடையில் மூன்று நாள் வழித்தூரம் இருக்கும்படியும் செய்துவிட்டான்.⒫
King James Version (KJV)
And he set three days’ journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.
American Standard Version (ASV)
and he set three days’ journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.
Bible in Basic English (BBE)
And sent them three days’ journey away: and Jacob took care of the rest of Laban’s flock.
Darby English Bible (DBY)
And he put three days’ journey between himself and Jacob. And Jacob fed the rest of Laban’s flock.
Webster’s Bible (WBT)
And he set three days’ journey between himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.
World English Bible (WEB)
He set three days’ journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.
Young’s Literal Translation (YLT)
and setteth a journey of three days between himself and Jacob; and Jacob is feeding the rest of the flock of Laban.
ஆதியாகமம் Genesis 30:36
தனக்கும் யாக்கோபுக்கும் இடையிலே மூன்று நாள் பிரயாண தூரத்தில் இருக்கும்படி வைத்தான். லாபானுடைய மற்ற ஆடுகளை யாக்கோபு மேய்த்தான்.
And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
And he set | וַיָּ֗שֶׂם | wayyāśem | va-YA-sem |
three | דֶּ֚רֶךְ | derek | DEH-rek |
days' | שְׁלֹ֣שֶׁת | šĕlōšet | sheh-LOH-shet |
journey | יָמִ֔ים | yāmîm | ya-MEEM |
betwixt | בֵּינ֖וֹ | bênô | bay-NOH |
Jacob: and himself | וּבֵ֣ין | ûbên | oo-VANE |
and Jacob | יַֽעֲקֹ֑ב | yaʿăqōb | ya-uh-KOVE |
fed | וְיַֽעֲקֹ֗ב | wĕyaʿăqōb | veh-ya-uh-KOVE |
רֹעֶ֛ה | rōʿe | roh-EH | |
rest the | אֶת | ʾet | et |
of Laban's | צֹ֥אן | ṣōn | tsone |
flocks. | לָבָ֖ן | lābān | la-VAHN |
הַנּֽוֹתָרֹֽת׃ | hannôtārōt | ha-noh-ta-ROTE |