Bible

Genesis 49:9 in Nepali

Genesis 49:9
यहूदा तँ सिंह जस्तै छस्। मेरो छोरा, तँ त्यो सिंह जस्तो देखिन्छस् जो आफुले मारेको जनावरमाथि उभिंदा देखिन्छ। तँ जब आराम गर्न ढल्किन्छस तँ सिंह जस्तै देखिन्छस् अनि कसैले तेरो विरोध गर्ने साहस गर्दैन।

Genesis 49:9 in Other Translations

King James Version (KJV)
Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

American Standard Version (ASV)
Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?

Bible in Basic English (BBE)
Judah is a young lion; like a lion full of meat you have become great, my son; now he takes his rest like a lion stretched out and like an old lion; by whom will his sleep be broken?

Darby English Bible (DBY)
Judah is a young lion; From the prey, my son, thou art gone up. He stoopeth, he layeth himself down as a lion, And as a lioness: who will rouse him up?

Webster's Bible (WBT)
Judah is a lion's whelp; from the prey, my son, thou hast gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion: who shall rouse him up?

World English Bible (WEB)
Judah is a lion's cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, As a lioness. Who will rouse him up?

Young's Literal Translation (YLT)
A lion's whelp `is' Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise?

whelp: גּ֤וּר gûr ɡoor
a lion's אַרְיֵה֙ ʾărî uh-REE
Judah יְהוּדָ֔ה yĕhûdâ yeh-hoo-DA
from the prey, מִטֶּ֖רֶף ṭerep teh-REF
my son, בְּנִ֣י bēn bane
thou art gone up: עָלִ֑יתָ ʿālâ ah-LA
he stooped down, כָּרַ֨ע kāraʿ ka-RA
he couched רָבַ֧ץ rābaṣ ra-VAHTS
as a lion, כְּאַרְיֵ֛ה ʾărî uh-REE
and as an old lion; וּכְלָבִ֖יא lābîʾ la-VEE
who מִ֥י mee
shall rouse him up? יְקִימֶֽנּוּ׃ qûm koom



Read Full Chapter : Genesis 49

Nepali Bible