Bible

रोमी 8:17 in Nepali

Romans 8:17
यदी हामी परमेश्वरका सन्ताहरू हौं भने हामीले आशीर्वाद पाउनेछौं जुन परमेश्वरसित आफ्ना मानिहरूका लागि छ। हामीले ती आशीर्वाद परमेश्वरबाट ख्रीष्टसितै पाउनेछौं। तर हामीले ख्रीष्टले जस्तै दुःख-पीडा सहनु पर्छ त्यसपछि मात्र हामीले पनि ख्रीष्टले जस्तै गौरव प्राप्त गर्नेछौ।

Romans 8:17 in Other Translations

King James Version (KJV)
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.

American Standard Version (ASV)
and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with `him', that we may be also glorified with `him'.

Bible in Basic English (BBE)
And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God, together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory.

Darby English Bible (DBY)
And if children, heirs also: heirs of God, and Christ's joint heirs; if indeed we suffer with [him], that we may also be glorified with [him].

World English Bible (WEB)
and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.

Young's Literal Translation (YLT)
and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.

if εἰ ei ee
And δὲ de thay
children, τέκνα teknon TAY-knone
then καὶ kai kay
heirs; κληρονόμοι· klēronomos klay-roh-NOH-mose
heirs κληρονόμοι klēronomos klay-roh-NOH-mose
of μὲν men mane
God, θεοῦ theos thay-OSE
joint-heirs συγκληρονόμοι synklēronomos syoong-klay-roh-NOH-mose
and δὲ de thay
with Christ; Χριστοῦ christos hree-STOSE
if so be that εἴπερ ei per ee pare
we suffer with συμπάσχομεν sympaschō syoom-PA-skoh
that ἵνα hina EE-na
also καὶ kai kay
we may be glorified together. συνδοξασθῶμεν syndoxazō syoon-thoh-KSA-zoh



Read Full Chapter : Romans 8

Nepali Bible