Luke 17:8
अँह! तिमी त्यो नोकरलाई भन्नेछौ, ‘मेरो निम्ति खाना तयार पार खाई पिई सक्छु तब तिमी खाऊ।’
Luke 17:8 in Other Translations
King James Version (KJV)
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
American Standard Version (ASV)
and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
Bible in Basic English (BBE)
Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours?
Darby English Bible (DBY)
But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that *thou* shalt eat and drink?
World English Bible (WEB)
and will not rather tell him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink'?
Young's Literal Translation (YLT)
but will not `rather' say to him, Prepare what I may sup, and having girded thyself about, minister to me, till I eat and drink, and after these things thou shalt eat and drink?
| And | ἀλλ' | all | al |
| will not rather | οὐχὶ | ouchi | oo-HEE |
| say | ἐρεῖ | erei | ay-REE |
| unto him, | αὐτῷ | autō | af-TOH |
| ready Make | Ἑτοίμασον | hetoimason | ay-TOO-ma-sone |
| wherewith | τί | ti | tee |
| I may sup, | δειπνήσω | deipnēsō | thee-PNAY-soh |
| and | καὶ | kai | kay |
| gird thyself, | περιζωσάμενος | perizōsamenos | pay-ree-zoh-SA-may-nose |
| serve and | διακόνει | diakonei | thee-ah-KOH-nee |
| me, | μοι | moi | moo |
| till | ἕως | heōs | AY-ose |
| I have eaten | φάγω | phagō | FA-goh |
| and | καὶ | kai | kay |
| drunken; | πίω | piō | PEE-oh |
| and | καὶ | kai | kay |
| afterward | μετὰ | meta | may-TA |
| ταῦτα | tauta | TAF-ta | |
| thou | φάγεσαι | phagesai | FA-gay-say |
| shalt eat | καὶ | kai | kay |
| and | πίεσαι | piesai | PEE-ay-say |
| drink? | σύ | sy | syoo |
Cross Reference
लूका 12:37
धन्य हुन ती नोकरहरू जो मालिक घर फर्कादाँ घरमा सर्तकता साथ बसेका हुन्छन्। म तिमीहरूलाई साँचो भन्छु, मालिक आफैं आफ्नो काम गर्दा लाउने लुगा लगाँउछ अनि उसको नोकरहरूलाई कुर्सीमा बस्न लाउँछ। त्यसपछि मालिक स्वयंले तिनीहरूलाई खाना बाँडिदिन्छ।
उत्पत्ति 43:16
मिश्र देशमा यूसुफले तिनीहरूसँग बिन्यामीनलाई देखे। यूसुफले आफ्ना नोकरलाई भने, “ती मानिसहरूलाई मेरो घरमा लिएर जाऊ। एउटा पशु मार अनि पकाऊ, यिनीहरू आज दिउँसो मसित भोजन खानेछन्।”
2 शमूएल 12:20
त्यसपछि दाऊद भुँइबाट उठे। आफू स्नान। लुगाहरू लगाएर तयार भए। त्यसपछि परमप्रभुको पवित्र स्थानमा आराधना गर्न गए। फर्केर आई खानेकुरा के छ भनेर मागे। नोकर चाकरले खाना टक्राए, तिनले खाए।