Nepali Bible

Titus 1:5 in Nepali

Titus 1:5
मैले तिमीलाई क्रेटमा यसकारणले छाडें कि त्यहाँ बाँकी रहेको काम पूर्ण होस्। अनि हरेक शहरमा धर्म-गुरूहरूलाई पनि नियुक्त गर्नु भनी मैले छाडे

Titus 1:5 in Other Translations

King James Version (KJV)
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:

American Standard Version (ASV)
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;

Bible in Basic English (BBE)
I did not take you with me when I went away from Crete, so that you might do what was necessary to put things in order there, placing men in authority over the churches in every town, as I said to you;

Darby English Bible (DBY)
For this cause I left thee in Crete, that thou mightest go on to set right what remained [unordered], and establish elders in each city, as *I* had ordered thee:

World English Bible (WEB)
I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;

Young's Literal Translation (YLT)
For this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee;

For this Τούτου toutou TOO-too
cause χάριν charin HA-reen
left I κατέλιπόν kataleipō ka-ta-LEE-poh
thee σε se say
in ἐν en ane
Crete, Κρήτῃ krētē KRAY-tay
that ἵνα hina EE-na
the things τὰ ho oh
that are wanting, λείποντα leipō LEE-poh
thou shouldest set in order ἐπιδιορθώσῃ epidiorthoō ay-pee-thee-ore-THOH-oh
and καὶ kai kay
ordain καταστήσῃς kathistēmi ka-THEE-stay-mee
in every κατὰ kata ka-TA
city, πόλιν polis POH-lees
elders πρεσβυτέρους presbyteros prase-VYOO-tay-rose
as ὡς hōs ose
I ἐγώ egō ay-GOH
thee: σοι soi soo
had appointed διεταξάμην diatassō thee-ah-TAHS-soh