Isaiah 38:10 in Nepali
Isaiah 38:10
मैले स्वयंलाई भनें, “म बूढो भई बाँच्ने छु। तर त्यतिबेला मेरो उमेर पातालको प्रवेशद्वारहरूबाट जाने भइसकेको हुनेछ। अब मैले मेरो सबै समयहरू यहाँ बिताएँ।”
Isaiah 38:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
American Standard Version (ASV)
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
Bible in Basic English (BBE)
I said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me.
Darby English Bible (DBY)
I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years.
World English Bible (WEB)
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
Young's Literal Translation (YLT)
`I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.
| I | אֲנִ֣י | ʾănî | uh-NEE |
| said | אָמַ֗רְתִּי | ʾāmar | ah-MAHR |
| in the cutting off | בִּדְמִ֥י | dĕmî | deh-MEE |
| of my days, | יָמַ֛י | yôm | yome |
| I shall go | אֵלֵ֖כָה | hālak | ha-LAHK |
| to the gates | בְּשַׁעֲרֵ֣י | šaʿar | sha-AR |
| of the grave: | שְׁא֑וֹל | šĕʾôl | sheh-OLE |
| I am deprived | פֻּקַּ֖דְתִּי | pāqad | pa-KAHD |
| of the residue | יֶ֥תֶר | yeter | yeh-TER |
| of my years. | שְׁנוֹתָֽי׃ | šāne | sha-NEH |
Read Full Chapter : Isaiah 38
Nepali Bible