Luke 2:41
निस्तार चाडको बेला प्रत्येक र्वष नै येशूको आमा बाबु यरूशलेम जाने गर्थे।
Tamil Indian Revised Version
ஆகையால் உங்களால் சீயோன் வயல்வெளியைப்போல உழப்பட்டு, எருசலேம் மண்மேடுகளாகப்போகும், ஆலயத்தின் மலை, காட்டு மேடுகளைப்போலாகும்.
Tamil Easy Reading Version
தலைவர்களே, உங்களால், சீயோன் அழிக்கப்படும். இது உழப்பட்ட வயல் போன்றிருக்கும். எருசலேம் கற்களின் குவியலாய் மாறும். ஆலயம் உள்ள மலைகள் காட்டு முட்புதர்கள் அதிகம் வளர்ந்து வெறுமையான மலையாகும்.
Thiru Viviliam
⁽ஆதலால், உங்களை முன்னிட்டுச்␢ சீயோன் வயல்வெளியைப்போல்␢ உழப்படும்;␢ எருசலேம் பாழடைந்த␢ மண் மேடாக மாறும்;␢ கோவில் உள்ள மலையோ␢ அடர்ந்த காடாகும்.”⁾
King James Version (KJV)
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
American Standard Version (ASV)
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
Bible in Basic English (BBE)
For this reason, Zion will be ploughed like a field because of you, and Jerusalem will become a mass of broken walls, and the mountain of the house like a high place in the woods.
Darby English Bible (DBY)
Therefore shall Zion for your sake be ploughed [as] a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
World English Bible (WEB)
Therefore Zion for your sake will be plowed like a field, And Jerusalem will become heaps of rubble, And the mountain of the temple like the high places of a forest.
Young’s Literal Translation (YLT)
Therefore, for your sake, Zion is ploughed a field, and Jerusalem is heaps, And the mount of the house `is’ for high places of a forest!
மீகா Micah 3:12
ஆகையால் உங்கள்நிமித்தம் சீயோன் வயல்வெளியைப்போல உழப்பட்டு, எருசலேம் மண்மேடுகளாய்ப்போம், ஆலயத்தின் பர்வதம் காட்டுமேடுகளாய்ப்போம்.
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
Therefore | לָכֵן֙ | lākēn | la-HANE |
shall Zion | בִּגְלַלְכֶ֔ם | biglalkem | beeɡ-lahl-HEM |
for your sake | צִיּ֖וֹן | ṣiyyôn | TSEE-yone |
plowed be | שָׂדֶ֣ה | śāde | sa-DEH |
as a field, | תֵֽחָרֵ֑שׁ | tēḥārēš | tay-ha-RAYSH |
and Jerusalem | וִירוּשָׁלִַ֙ם֙ | wîrûšālaim | vee-roo-sha-la-EEM |
become shall | עִיִּ֣ין | ʿiyyîn | ee-YEEN |
heaps, | תִּֽהְיֶ֔ה | tihĕye | tee-heh-YEH |
and the mountain | וְהַ֥ר | wĕhar | veh-HAHR |
house the of | הַבַּ֖יִת | habbayit | ha-BA-yeet |
as the high places | לְבָמ֥וֹת | lĕbāmôt | leh-va-MOTE |
of the forest. | יָֽעַר׃ | yāʿar | YA-ar |
Now | Καὶ | kai | kay |
his | ἐπορεύοντο | eporeuonto | ay-poh-RAVE-one-toh |
οἱ | hoi | oo | |
parents | γονεῖς | goneis | goh-NEES |
went | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
to | κατ' | kat | kaht |
Jerusalem | ἔτος | etos | A-tose |
every | εἰς | eis | ees |
year | Ἰερουσαλὴμ | ierousalēm | ee-ay-roo-sa-LAME |
at the | τῇ | tē | tay |
feast | ἑορτῇ | heortē | ay-ore-TAY |
of the | τοῦ | tou | too |
passover. | πάσχα | pascha | PA-ska |
Tamil Indian Revised Version
ஆகையால் உங்களால் சீயோன் வயல்வெளியைப்போல உழப்பட்டு, எருசலேம் மண்மேடுகளாகப்போகும், ஆலயத்தின் மலை, காட்டு மேடுகளைப்போலாகும்.
Tamil Easy Reading Version
தலைவர்களே, உங்களால், சீயோன் அழிக்கப்படும். இது உழப்பட்ட வயல் போன்றிருக்கும். எருசலேம் கற்களின் குவியலாய் மாறும். ஆலயம் உள்ள மலைகள் காட்டு முட்புதர்கள் அதிகம் வளர்ந்து வெறுமையான மலையாகும்.
Thiru Viviliam
⁽ஆதலால், உங்களை முன்னிட்டுச்␢ சீயோன் வயல்வெளியைப்போல்␢ உழப்படும்;␢ எருசலேம் பாழடைந்த␢ மண் மேடாக மாறும்;␢ கோவில் உள்ள மலையோ␢ அடர்ந்த காடாகும்.”⁾
King James Version (KJV)
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
American Standard Version (ASV)
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
Bible in Basic English (BBE)
For this reason, Zion will be ploughed like a field because of you, and Jerusalem will become a mass of broken walls, and the mountain of the house like a high place in the woods.
Darby English Bible (DBY)
Therefore shall Zion for your sake be ploughed [as] a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
World English Bible (WEB)
Therefore Zion for your sake will be plowed like a field, And Jerusalem will become heaps of rubble, And the mountain of the temple like the high places of a forest.
Young’s Literal Translation (YLT)
Therefore, for your sake, Zion is ploughed a field, and Jerusalem is heaps, And the mount of the house `is’ for high places of a forest!
மீகா Micah 3:12
ஆகையால் உங்கள்நிமித்தம் சீயோன் வயல்வெளியைப்போல உழப்பட்டு, எருசலேம் மண்மேடுகளாய்ப்போம், ஆலயத்தின் பர்வதம் காட்டுமேடுகளாய்ப்போம்.
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
Therefore | לָכֵן֙ | lākēn | la-HANE |
shall Zion | בִּגְלַלְכֶ֔ם | biglalkem | beeɡ-lahl-HEM |
for your sake | צִיּ֖וֹן | ṣiyyôn | TSEE-yone |
plowed be | שָׂדֶ֣ה | śāde | sa-DEH |
as a field, | תֵֽחָרֵ֑שׁ | tēḥārēš | tay-ha-RAYSH |
and Jerusalem | וִירוּשָׁלִַ֙ם֙ | wîrûšālaim | vee-roo-sha-la-EEM |
become shall | עִיִּ֣ין | ʿiyyîn | ee-YEEN |
heaps, | תִּֽהְיֶ֔ה | tihĕye | tee-heh-YEH |
and the mountain | וְהַ֥ר | wĕhar | veh-HAHR |
house the of | הַבַּ֖יִת | habbayit | ha-BA-yeet |
as the high places | לְבָמ֥וֹת | lĕbāmôt | leh-va-MOTE |
of the forest. | יָֽעַר׃ | yāʿar | YA-ar |