Index
Full Screen ?
 

Luke 2:10 in Nepali

Luke 2:10 Nepali Bible Luke Luke 2

Luke 2:10
तर त्यो स्वर्गदूतले तिनीहरूलाई भने, “डराउनु पर्दैन, किनभने म तिमीहरूलाई शुभ-समाचारहरू भन्न लागेकोछु। यसले सबै मानिसहरूलाई अत्यन्त र्हषित तुल्याउनेछ।

Tamil Indian Revised Version
விரோதியையும், பழிகாரனையும் அடக்கிப்போட, தேவனே நீர் உம்முடைய எதிரிகளுக்காக குழந்தைகள் பாலகர்கள் வாயினால் பெலன் உண்டாக்கினீர்.

Tamil Easy Reading Version
பிள்ளைகள், குழந்தைகள் வாயிலுமிருந்து உம்மைத் துதிக்கும் பாடல்கள் வெளிப்படும். உம் பகைவரை அமைதிப்படுத்த இவ்வல்லமையான பாடல்களைக் கொடுத்தீர்.

Thiru Viviliam
⁽பாலகரின் மழலையிலும்␢ குழந்தைகளின் மொழியிலும்␢ வலிமையை உறுதிப்படுத்தி␢ உம் பகைவரை ஒடுக்கினீர்;␢ எதிரியையும் பழிவாங்குவோரையும்␢ அடக்கினீர்.⁾

சங்கீதம் 8:1சங்கீதம் 8சங்கீதம் 8:3

King James Version (KJV)
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

American Standard Version (ASV)
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.

Bible in Basic English (BBE)
You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.

Darby English Bible (DBY)
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established praise because of thine adversaries, to still the enemy and the avenger.

Webster’s Bible (WBT)
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

World English Bible (WEB)
From the lips of babes and infants you have established strength, Because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.

Young’s Literal Translation (YLT)
From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.

சங்கீதம் Psalm 8:2
பகைஞனையும் பழிகாரனையும் அடக்கிப்போட, தேவரீர் உம்முடைய சத்துருக்களினிமித்தம் குழந்தைகள் பாலகர் வாயினால் பெலன் உண்டுபண்ணினீர்.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

Out
of
the
mouth
מִפִּ֤יmippîmee-PEE
of
babes
עֽוֹלְלִ֨ים׀ʿôlĕlîmoh-leh-LEEM
sucklings
and
וְֽיֹנְקִים֮wĕyōnĕqîmveh-yoh-neh-KEEM
hast
thou
ordained
יִסַּ֪דְתָּ֫yissadtāyee-SAHD-TA
strength
עֹ֥זʿōzoze
of
because
לְמַ֥עַןlĕmaʿanleh-MA-an
thine
enemies,
צוֹרְרֶ֑יךָṣôrĕrêkātsoh-reh-RAY-ha
still
mightest
thou
that
לְהַשְׁבִּ֥יתlĕhašbîtleh-hahsh-BEET
the
enemy
א֝וֹיֵ֗בʾôyēbOH-YAVE
and
the
avenger.
וּמִתְנַקֵּֽם׃ûmitnaqqēmoo-meet-na-KAME
And
καὶkaikay
the
εἶπενeipenEE-pane
angel
αὐτοῖςautoisaf-TOOS
said
hooh
unto
them,
ἄγγελοςangelosANG-gay-lose
Fear
Μὴmay
not:
φοβεῖσθεphobeisthefoh-VEE-sthay
for,
ἰδού,idouee-THOO
behold,
γὰρgargahr
I
bring
tidings
good
εὐαγγελίζομαιeuangelizomaiave-ang-gay-LEE-zoh-may
you
ὑμῖνhyminyoo-MEEN
of
great
χαρὰνcharanha-RAHN
joy,
μεγάληνmegalēnmay-GA-lane
which
ἥτιςhētisAY-tees
be
shall
ἔσταιestaiA-stay

παντὶpantipahn-TEE
to
all
τῷtoh
people.
λαῷlaōla-OH

Tamil Indian Revised Version
விரோதியையும், பழிகாரனையும் அடக்கிப்போட, தேவனே நீர் உம்முடைய எதிரிகளுக்காக குழந்தைகள் பாலகர்கள் வாயினால் பெலன் உண்டாக்கினீர்.

Tamil Easy Reading Version
பிள்ளைகள், குழந்தைகள் வாயிலுமிருந்து உம்மைத் துதிக்கும் பாடல்கள் வெளிப்படும். உம் பகைவரை அமைதிப்படுத்த இவ்வல்லமையான பாடல்களைக் கொடுத்தீர்.

Thiru Viviliam
⁽பாலகரின் மழலையிலும்␢ குழந்தைகளின் மொழியிலும்␢ வலிமையை உறுதிப்படுத்தி␢ உம் பகைவரை ஒடுக்கினீர்;␢ எதிரியையும் பழிவாங்குவோரையும்␢ அடக்கினீர்.⁾

சங்கீதம் 8:1சங்கீதம் 8சங்கீதம் 8:3

King James Version (KJV)
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

American Standard Version (ASV)
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.

Bible in Basic English (BBE)
You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.

Darby English Bible (DBY)
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established praise because of thine adversaries, to still the enemy and the avenger.

Webster’s Bible (WBT)
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

World English Bible (WEB)
From the lips of babes and infants you have established strength, Because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.

Young’s Literal Translation (YLT)
From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.

சங்கீதம் Psalm 8:2
பகைஞனையும் பழிகாரனையும் அடக்கிப்போட, தேவரீர் உம்முடைய சத்துருக்களினிமித்தம் குழந்தைகள் பாலகர் வாயினால் பெலன் உண்டுபண்ணினீர்.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

Out
of
the
mouth
מִפִּ֤יmippîmee-PEE
of
babes
עֽוֹלְלִ֨ים׀ʿôlĕlîmoh-leh-LEEM
sucklings
and
וְֽיֹנְקִים֮wĕyōnĕqîmveh-yoh-neh-KEEM
hast
thou
ordained
יִסַּ֪דְתָּ֫yissadtāyee-SAHD-TA
strength
עֹ֥זʿōzoze
of
because
לְמַ֥עַןlĕmaʿanleh-MA-an
thine
enemies,
צוֹרְרֶ֑יךָṣôrĕrêkātsoh-reh-RAY-ha
still
mightest
thou
that
לְהַשְׁבִּ֥יתlĕhašbîtleh-hahsh-BEET
the
enemy
א֝וֹיֵ֗בʾôyēbOH-YAVE
and
the
avenger.
וּמִתְנַקֵּֽם׃ûmitnaqqēmoo-meet-na-KAME

Chords Index for Keyboard Guitar