Luke 12:30
संसारका सबै मानिसहरू यी चीजहरूको पछि लाग्छन् तर तिमीहरूका पिताले जान्दछन् कि तिमीहरूले यी सब चाहन्छौ।
Tamil Indian Revised Version
அப்படியே தாவீதும் அவனுடைய மனிதர்களும் வழியிலே நடந்துபோனார்கள்; சீமேயியும் மலையின் பக்கத்திலே அவனுக்கு எதிராக நடந்து சபித்து, அவனுக்கு எதிராகக் கற்களை எறிந்து, மண்ணைத் தூற்றிக்கொண்டே வந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
இவ்வாறு தாவீதும் அவனுடைய ஆட்களும் பாதையில் தொடர்ந்து நடந்துச் சென்றனர். ஆனால் சீமேயி தாவீதைப் பின் தொடர்ந்தான். மலையோரமுள்ள மறுபுறத்துப் பாதையில் சிமேயி நடந்தான். சீமேயி தீயவற்றைச் சொல்லிக்கொண்டே நடந்தான். சீமேயி கற்களையும் அழுக்கையுங்கூட தாவீதின் மீது எறிந்தான்.
Thiru Viviliam
தாவீது தன் ஆள்களோடு பயணத்தைத் தொடர்ந்தார். சிமயி அவருக்கு எதிராகப் பழித்துரைத்து, கல்லெறிந்து, புழுதியை வாரித் தூற்றிக்கொண்டு மலையோரமாகச் சென்றான்.
King James Version (KJV)
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill’s side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
American Standard Version (ASV)
So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill-side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
Bible in Basic English (BBE)
So David and his men went on their way: and Shimei went by the hillside parallel with them, cursing and sending stones and dust at him.
Darby English Bible (DBY)
And David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill’s side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
Webster’s Bible (WBT)
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill’s side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
World English Bible (WEB)
So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill-side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
Young’s Literal Translation (YLT)
And David goeth with his men in the way, and Shimei is going at the side of the hill over-against him, going on, and he revileth, and stoneth with stones over-against him, and hath dusted with dust.
2 சாமுவேல் 2 Samuel 16:13
அப்படியே தாவீதும் அவன் மனுஷரும் வழியே நடந்துபோனார்கள்; சீமேயியும் மலையின் பக்கத்திலே அவனுக்கு எதிராக நடந்து தூஷித்து, அவனுக்கு எதிராகக் கற்களை எறிந்து, மண்ணைத் தூற்றிக்கொண்டே வந்தான்.
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
And as David | וַיֵּ֧לֶךְ | wayyēlek | va-YAY-lek |
and his men | דָּוִ֛ד | dāwid | da-VEED |
went | וַֽאֲנָשָׁ֖יו | waʾănāšāyw | va-uh-na-SHAV |
way, the by | בַּדָּ֑רֶךְ | baddārek | ba-DA-rek |
Shimei | וְשִׁמְעִ֡י | wĕšimʿî | veh-sheem-EE |
went along | הֹלֵךְ֩ | hōlēk | hoh-lake |
on the hill's | בְּצֵ֨לַע | bĕṣēlaʿ | beh-TSAY-la |
side | הָהָ֜ר | hāhār | ha-HAHR |
over against | לְעֻמָּת֗וֹ | lĕʿummātô | leh-oo-ma-TOH |
him, and cursed | הָלוֹךְ֙ | hālôk | ha-loke |
as he went, | וַיְקַלֵּ֔ל | wayqallēl | vai-ka-LALE |
threw and | וַיְסַקֵּ֤ל | waysaqqēl | vai-sa-KALE |
stones | בָּֽאֲבָנִים֙ | bāʾăbānîm | ba-uh-va-NEEM |
at | לְעֻמָּת֔וֹ | lĕʿummātô | leh-oo-ma-TOH |
him, and cast | וְעִפַּ֖ר | wĕʿippar | veh-ee-PAHR |
dust. | בֶּֽעָפָֽר׃ | beʿāpār | BEH-ah-FAHR |
For | ταῦτα | tauta | TAF-ta |
all | γὰρ | gar | gahr |
these things | πάντα | panta | PAHN-ta |
do the seek | τὰ | ta | ta |
nations | ἔθνη | ethnē | A-thnay |
of the | τοῦ | tou | too |
world | κόσμου | kosmou | KOH-smoo |
after: | ἐπιζητεῖ· | epizētei | ay-pee-zay-TEE |
and | ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |
your | δὲ | de | thay |
ὁ | ho | oh | |
Father | πατὴρ | patēr | pa-TARE |
knoweth | οἶδεν | oiden | OO-thane |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
need have ye | χρῄζετε | chrēzete | HRAY-zay-tay |
of these things. | τούτων | toutōn | TOO-tone |
Tamil Indian Revised Version
அப்படியே தாவீதும் அவனுடைய மனிதர்களும் வழியிலே நடந்துபோனார்கள்; சீமேயியும் மலையின் பக்கத்திலே அவனுக்கு எதிராக நடந்து சபித்து, அவனுக்கு எதிராகக் கற்களை எறிந்து, மண்ணைத் தூற்றிக்கொண்டே வந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
இவ்வாறு தாவீதும் அவனுடைய ஆட்களும் பாதையில் தொடர்ந்து நடந்துச் சென்றனர். ஆனால் சீமேயி தாவீதைப் பின் தொடர்ந்தான். மலையோரமுள்ள மறுபுறத்துப் பாதையில் சிமேயி நடந்தான். சீமேயி தீயவற்றைச் சொல்லிக்கொண்டே நடந்தான். சீமேயி கற்களையும் அழுக்கையுங்கூட தாவீதின் மீது எறிந்தான்.
Thiru Viviliam
தாவீது தன் ஆள்களோடு பயணத்தைத் தொடர்ந்தார். சிமயி அவருக்கு எதிராகப் பழித்துரைத்து, கல்லெறிந்து, புழுதியை வாரித் தூற்றிக்கொண்டு மலையோரமாகச் சென்றான்.
King James Version (KJV)
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill’s side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
American Standard Version (ASV)
So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill-side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
Bible in Basic English (BBE)
So David and his men went on their way: and Shimei went by the hillside parallel with them, cursing and sending stones and dust at him.
Darby English Bible (DBY)
And David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill’s side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
Webster’s Bible (WBT)
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill’s side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
World English Bible (WEB)
So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill-side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
Young’s Literal Translation (YLT)
And David goeth with his men in the way, and Shimei is going at the side of the hill over-against him, going on, and he revileth, and stoneth with stones over-against him, and hath dusted with dust.
2 சாமுவேல் 2 Samuel 16:13
அப்படியே தாவீதும் அவன் மனுஷரும் வழியே நடந்துபோனார்கள்; சீமேயியும் மலையின் பக்கத்திலே அவனுக்கு எதிராக நடந்து தூஷித்து, அவனுக்கு எதிராகக் கற்களை எறிந்து, மண்ணைத் தூற்றிக்கொண்டே வந்தான்.
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
And as David | וַיֵּ֧לֶךְ | wayyēlek | va-YAY-lek |
and his men | דָּוִ֛ד | dāwid | da-VEED |
went | וַֽאֲנָשָׁ֖יו | waʾănāšāyw | va-uh-na-SHAV |
way, the by | בַּדָּ֑רֶךְ | baddārek | ba-DA-rek |
Shimei | וְשִׁמְעִ֡י | wĕšimʿî | veh-sheem-EE |
went along | הֹלֵךְ֩ | hōlēk | hoh-lake |
on the hill's | בְּצֵ֨לַע | bĕṣēlaʿ | beh-TSAY-la |
side | הָהָ֜ר | hāhār | ha-HAHR |
over against | לְעֻמָּת֗וֹ | lĕʿummātô | leh-oo-ma-TOH |
him, and cursed | הָלוֹךְ֙ | hālôk | ha-loke |
as he went, | וַיְקַלֵּ֔ל | wayqallēl | vai-ka-LALE |
threw and | וַיְסַקֵּ֤ל | waysaqqēl | vai-sa-KALE |
stones | בָּֽאֲבָנִים֙ | bāʾăbānîm | ba-uh-va-NEEM |
at | לְעֻמָּת֔וֹ | lĕʿummātô | leh-oo-ma-TOH |
him, and cast | וְעִפַּ֖ר | wĕʿippar | veh-ee-PAHR |
dust. | בֶּֽעָפָֽר׃ | beʿāpār | BEH-ah-FAHR |