Index
Full Screen ?
 

Joshua 5:1 in Nepali

Joshua 5:1 in Tamil Nepali Bible Joshua Joshua 5

Joshua 5:1
यसरी इस्राएलका मानिहरूले यर्दन नदी पार नगरूञ्जेल यर्दन नदीलाई सूख्खा पारिदिनु भयो। यर्दन नदीको पश्चिम तर्फ बस्ने एमोरी अनि भूमध्य सागरको छेउमा बस्ने कनानीहरूका राजाहरूले यस विषयमा सुने अनि अत्यन्त भयभीत भए। त्यसपछि तिनीहरू इस्राएलका मानिसहरूको विरूद्ध खडा हुन र युद्ध गर्नको लायक साहसी रहन सकेनन्।

Tamil Indian Revised Version
இப்படிச் செய்வதினால் நீங்கள் பரலோகத்திலிருக்கிற உங்களுடைய பிதாவிற்குப் பிள்ளைகளாக இருப்பீர்கள்; அவர் தீயவர்கள்மேலும் நல்லவர்கள்மேலும் தமது சூரியனை உதிக்கச்செய்து, நீதியுள்ளவர்கள்மேலும் அநீதியுள்ளவர்கள்மேலும் மழையைப் பெய்யப்பண்ணுகிறார்.

Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் இதைச் செய்தால் பரலோகத்திலிருக்கும் உங்கள் பிதாவுக்கு உண்மையான குமாரர்களாவீர்கள். உங்கள் பிதாவானவர் நல்லவர்களுக்கும் தீயவர்களுக்கும் சூரியனை உதிக்கச் செய்கிறார். உங்கள் பிதாவானவர் நன்மை செய்பவர்களுக்கும் தீமை செய்பவர்களுக்கும் மழையை அனுப்புகிறார்.

Thiru Viviliam
“இப்படிச் செய்வதால் நீங்கள் உங்கள் விண்ணகத் தந்தையின் மக்கள் ஆவீர்கள். ஏனெனில் அவர் நல்லோர் மேலும் தீயோர் மேலும் தம் கதிரவனை உதித்தெழச் செய்கிறார். நேர்மையுள்ளோர் மேலும் நேர்மையற்றோர் மேலும் மழை பெய்யச் செய்கிறார்.

மத்தேயு 5:44மத்தேயு 5மத்தேயு 5:46

King James Version (KJV)
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

American Standard Version (ASV)
that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.

Bible in Basic English (BBE)
So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner.

Darby English Bible (DBY)
that ye may be [the] sons of your Father who is in [the] heavens; for he makes his sun rise on evil and good, and sends rain on just and unjust.

World English Bible (WEB)
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.

Young’s Literal Translation (YLT)
that ye may be sons of your Father in the heavens, because His sun He doth cause to rise on evil and good, and He doth send rain on righteous and unrighteous.

மத்தேயு Matthew 5:45
இப்படிச் செய்வதினால் நீங்கள் பரலோகத்திலிருக்கிற உங்கள் பரம பிதாவுக்கு புத்திரராயிருப்பீர்கள்; அவர் தீயோர் மேலும் நல்லோர் மேலும் தமது சூரியனை உதிக்கப்பண்ணி, நீதியுள்ளவர்கள் மேலும் அநீதியுள்ளவர்கள் மேலும் மழையைப் பெய்யப்பண்ணுகிறார்.
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

That
ὅπωςhopōsOH-pose
ye
may
be
γένησθεgenēstheGAY-nay-sthay
children
the
υἱοὶhuioiyoo-OO
of
your
τοῦtoutoo

πατρὸςpatrospa-TROSE
Father
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
is
which
τοῦtoutoo
in
ἐνenane
heaven:
οὐρανοῖςouranoisoo-ra-NOOS
for
ὅτιhotiOH-tee
he
maketh
his
to
τὸνtontone

ἥλιονhēlionAY-lee-one
sun
αὐτοῦautouaf-TOO
rise
ἀνατέλλειanatelleiah-na-TALE-lee
on
ἐπὶepiay-PEE
the
evil
πονηροὺςponērouspoh-nay-ROOS
and
καὶkaikay
on
the
good,
ἀγαθοὺςagathousah-ga-THOOS
and
καὶkaikay
sendeth
rain
βρέχειbrecheiVRAY-hee
on
ἐπὶepiay-PEE
the
just
δικαίουςdikaiousthee-KAY-oos
and
καὶkaikay
on
the
unjust.
ἀδίκουςadikousah-THEE-koos
And
it
came
to
pass,
וַיְהִ֣יwayhîvai-HEE
all
when
כִשְׁמֹ֣עַkišmōaʿheesh-MOH-ah
the
kings
כָּלkālkahl
Amorites,
the
of
מַלְכֵ֣יmalkêmahl-HAY
which
הָֽאֱמֹרִ֡יhāʾĕmōrîha-ay-moh-REE
were
on
the
side
אֲשֶׁר֩ʾăšeruh-SHER
of
Jordan
בְּעֵ֨בֶרbĕʿēberbeh-A-ver
westward,
הַיַּרְדֵּ֜ןhayyardēnha-yahr-DANE
and
all
יָ֗מָּהyāmmâYA-ma
the
kings
וְכָלwĕkālveh-HAHL
of
the
Canaanites,
מַלְכֵ֤יmalkêmahl-HAY
which
הַֽכְּנַעֲנִי֙hakkĕnaʿăniyha-keh-na-uh-NEE
by
were
אֲשֶׁ֣רʾăšeruh-SHER
the
sea,
עַלʿalal
heard
הַיָּ֔םhayyāmha-YAHM

אֵ֠תʾētate
that
אֲשֶׁרʾăšeruh-SHER
the
Lord
הוֹבִ֨ישׁhôbîšhoh-VEESH
up
dried
had
יְהוָ֜הyĕhwâyeh-VA

אֶתʾetet
the
waters
מֵ֧יmay
of
Jordan
הַיַּרְדֵּ֛ןhayyardēnha-yahr-DANE
from
before
מִפְּנֵ֥יmippĕnêmee-peh-NAY
children
the
בְנֵֽיbĕnêveh-NAY
of
Israel,
יִשְׂרָאֵ֖לyiśrāʾēlyees-ra-ALE
until
עַדʿadad
we
were
passed
over,
עָבְרָ֑נוּʿobrānûove-RA-noo
heart
their
that
וַיִּמַּ֣סwayyimmasva-yee-MAHS
melted,
לְבָבָ֗םlĕbābāmleh-va-VAHM
neither
וְלֹאwĕlōʾveh-LOH
was
הָ֨יָהhāyâHA-ya
there
spirit
בָ֥םbāmvahm
more,
any
them
in
עוֹד֙ʿôdode
because
ר֔וּחַrûaḥROO-ak
of
the
children
מִפְּנֵ֖יmippĕnêmee-peh-NAY
of
Israel.
בְּנֵֽיbĕnêbeh-NAY
יִשְׂרָאֵֽל׃yiśrāʾēlyees-ra-ALE

Tamil Indian Revised Version
இப்படிச் செய்வதினால் நீங்கள் பரலோகத்திலிருக்கிற உங்களுடைய பிதாவிற்குப் பிள்ளைகளாக இருப்பீர்கள்; அவர் தீயவர்கள்மேலும் நல்லவர்கள்மேலும் தமது சூரியனை உதிக்கச்செய்து, நீதியுள்ளவர்கள்மேலும் அநீதியுள்ளவர்கள்மேலும் மழையைப் பெய்யப்பண்ணுகிறார்.

Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் இதைச் செய்தால் பரலோகத்திலிருக்கும் உங்கள் பிதாவுக்கு உண்மையான குமாரர்களாவீர்கள். உங்கள் பிதாவானவர் நல்லவர்களுக்கும் தீயவர்களுக்கும் சூரியனை உதிக்கச் செய்கிறார். உங்கள் பிதாவானவர் நன்மை செய்பவர்களுக்கும் தீமை செய்பவர்களுக்கும் மழையை அனுப்புகிறார்.

Thiru Viviliam
“இப்படிச் செய்வதால் நீங்கள் உங்கள் விண்ணகத் தந்தையின் மக்கள் ஆவீர்கள். ஏனெனில் அவர் நல்லோர் மேலும் தீயோர் மேலும் தம் கதிரவனை உதித்தெழச் செய்கிறார். நேர்மையுள்ளோர் மேலும் நேர்மையற்றோர் மேலும் மழை பெய்யச் செய்கிறார்.

மத்தேயு 5:44மத்தேயு 5மத்தேயு 5:46

King James Version (KJV)
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

American Standard Version (ASV)
that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.

Bible in Basic English (BBE)
So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner.

Darby English Bible (DBY)
that ye may be [the] sons of your Father who is in [the] heavens; for he makes his sun rise on evil and good, and sends rain on just and unjust.

World English Bible (WEB)
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.

Young’s Literal Translation (YLT)
that ye may be sons of your Father in the heavens, because His sun He doth cause to rise on evil and good, and He doth send rain on righteous and unrighteous.

மத்தேயு Matthew 5:45
இப்படிச் செய்வதினால் நீங்கள் பரலோகத்திலிருக்கிற உங்கள் பரம பிதாவுக்கு புத்திரராயிருப்பீர்கள்; அவர் தீயோர் மேலும் நல்லோர் மேலும் தமது சூரியனை உதிக்கப்பண்ணி, நீதியுள்ளவர்கள் மேலும் அநீதியுள்ளவர்கள் மேலும் மழையைப் பெய்யப்பண்ணுகிறார்.
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

That
ὅπωςhopōsOH-pose
ye
may
be
γένησθεgenēstheGAY-nay-sthay
children
the
υἱοὶhuioiyoo-OO
of
your
τοῦtoutoo

πατρὸςpatrospa-TROSE
Father
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
is
which
τοῦtoutoo
in
ἐνenane
heaven:
οὐρανοῖςouranoisoo-ra-NOOS
for
ὅτιhotiOH-tee
he
maketh
his
to
τὸνtontone

ἥλιονhēlionAY-lee-one
sun
αὐτοῦautouaf-TOO
rise
ἀνατέλλειanatelleiah-na-TALE-lee
on
ἐπὶepiay-PEE
the
evil
πονηροὺςponērouspoh-nay-ROOS
and
καὶkaikay
on
the
good,
ἀγαθοὺςagathousah-ga-THOOS
and
καὶkaikay
sendeth
rain
βρέχειbrecheiVRAY-hee
on
ἐπὶepiay-PEE
the
just
δικαίουςdikaiousthee-KAY-oos
and
καὶkaikay
on
the
unjust.
ἀδίκουςadikousah-THEE-koos

Chords Index for Keyboard Guitar