Job 7:16 in Nepali

Job 7:16
म आफ्नो जीवनलाई घृणा गर्छु। म चीरकालसम्म बाँच्न चाहन्न। मलाई एक्लै छाडी दिनुहोस् मेरो जीवनको अर्थ नै छैन।

Job 7:16 in Other Translations

King James Version (KJV)
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

American Standard Version (ASV)
I loathe `my life'; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.

Bible in Basic English (BBE)
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.

Darby English Bible (DBY)
I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.

Webster's Bible (WBT)
I lothe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.

World English Bible (WEB)
I loathe my life. I don't want to live forever. Leave me alone; for my days are but a breath.

Young's Literal Translation (YLT)
I have wasted away -- not to the age do I live. Cease from me, for my days `are' vanity.

I loathe מָ֭אַסְתִּי māʾas ma-AS
I would not לֹא lōʾ loh
alway: לְעֹלָ֣ם ʿôlām oh-LAHM
live אֶֽחְיֶ֑ה ḥāyâ ha-YA
let me alone; חֲדַ֥ל ḥādal ha-DAHL
מִ֝מֶּ֗נִּי min meen
for כִּי kee
vanity. הֶ֥בֶל hebel heh-VEL
my days יָמָֽי׃ yôm yome



Read Full Chapter : Job 7

Nepali Bible