Matthew 18:33 in Nepali

Nepali Nepali Bible Matthew Matthew 18 Matthew 18:33

Matthew 18:33
मैंले तँलाईं दया गरे जस्तै तैले पनि त्यसलाई दया गर्नु पर्ने होइन्।’

Matthew 18:32Matthew 18Matthew 18:34

Matthew 18:33 in Other Translations

King James Version (KJV)
Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?

American Standard Version (ASV)
shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?

Bible in Basic English (BBE)
Was it not right for you to have mercy on the other servant, even as I had mercy on you?

Darby English Bible (DBY)
shouldest not thou also have had compassion on thy fellow-bondman, as *I* also had compassion on thee?

World English Bible (WEB)
Shouldn't you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?'

Young's Literal Translation (YLT)
did it not behove also thee to have dealt kindly with thy fellow-servant, as I also dealt kindly with thee?

not
οὐκoukook
Shouldest
ἔδειedeiA-thee
also
καὶkaikay
thou
σὲsesay
compassion
had
have
ἐλεῆσαιeleēsaiay-lay-A-say

τὸνtontone
on
fellowservant,
σύνδουλόνsyndoulonSYOON-thoo-LONE
thy
σουsousoo
as
ὡςhōsose
even
καὶkaikay
I
ἐγώegōay-GOH
on
thee?
σὲsesay
had
pity
ἠλέησαēleēsaay-LAY-ay-sa

Cross Reference

Colossians 3:13
एक-अर्कामा सहनशील होऊ। यदि कसैको कसैमाथि नालिस भए उसलाई माफ देऊ। तिमीले अरूलाई क्षमा देऊ जसरी प्रभुले तिमीलाई क्षमा दिनु भयो।

Matthew 5:44
तर म तिमीहरूलाई भन्दछु, आफ्ना शत्रुहरूलाई प्रेम गर, तिमीहरूलाई खेदो गर्नेहरूको निम्ति प्रार्थना गर।

Matthew 6:12
हाम्रा अपराधहरू क्षमा गरिदिनुहोस्। जसरी हामीले पनि आफ्ना अपराधीहरूलाई क्षमा गरेका छौं।

Luke 6:35
यसैले आफ्ना शत्रुहरूलाई प्रेम गर। तिनीहरूसंग राम्रो गर, अनि तिनीहरूबाट केही आशा नराखी ऋण देऊ। यदी तिमीहरूले यसो गर्यो भने तिमीहरूले ठूलो इनाम पाउनेछौ, तिमीहरू सर्वौच्च परमेश्वरका सन्तानहरू झैं हुनेछौ किनभने परमेश्वर बैगुनी तथा दुष्टहरू प्रति पनि कृपालु हुनुहुन्छ।

Ephesians 4:32
आपसमा दयालू र कृपालु बन। परमेश्वरले ख्रीष्टमा तिमीहरूलाई क्षमा दिए जस्तै तिमीहरूले पनि एक-अर्कालाई क्षमा देऊ।