Index
Full Screen ?
 

യോശുവ 2:11

யோசுவா 2:11 മലയാളം ബൈബിള്‍ യോശുവ യോശുവ 2

യോശുവ 2:11
കേട്ടപ്പോൾ തന്നേ ഞങ്ങളുടെ ഹൃദയം ഉരുകി; നിങ്ങളുടെ നിമിത്തം എല്ലാവർക്കും ധൈര്യം കെട്ടുപോയി; നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ തന്നേ മീതെ സ്വർഗ്ഗത്തിലും താഴെ ഭൂമിയിലും ദൈവം ആകുന്നു.

Tamil Indian Revised Version
அவர் போதகம்பண்ணி முடித்தபின்பு சீமோனை நோக்கி: ஆழத்திற்குத் தள்ளிக்கொண்டுபோய், மீன்பிடிக்க உங்களுடைய வலைகளைப் போடுங்கள் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
இயேசு போதித்து முடித்தார். அவர் சீமோனிடம், “படகை கடலில் ஆழமான பகுதிக்குச் செலுத்து. நீங்கள் எல்லாரும் வலைவீசினால் மீன்கள் அகப்படும்” என்றார்.

Thiru Viviliam
அவர் பேசி முடித்தபின்பு சீமோனை நோக்கி, “ஆழத்திற்குத் தள்ளிக்கொண்டு போய், மீன் பிடிக்க உங்கள் வலைகளைப் போடுங்கள்” என்றார்.

லூக்கா 5:3லூக்கா 5லூக்கா 5:5

King James Version (KJV)
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.

American Standard Version (ASV)
And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.

Bible in Basic English (BBE)
And when his talk was ended, he said to Simon, Go out into deep water, and let down your nets for fish.

Darby English Bible (DBY)
But when he ceased speaking, he said to Simon, Draw out into the deep [water] and let down your nets for a haul.

World English Bible (WEB)
When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep, and let down your nets for a catch.”

Young’s Literal Translation (YLT)
And when he left off speaking, he said unto Simon, `Put back to the deep, and let down your nets for a draught;’

லூக்கா Luke 5:4
அவர் போதகம்பண்ணி முடித்தபின்பு சீமோனை நோக்கி: ஆழத்திலே தள்ளிக்கொண்டுபோய், மீன்பிடிக்கும்படி உங்கள் வலைகளைப் போடுங்கள் என்றார்.
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.

Now
ὡςhōsose
when
δὲdethay
he
had
left
ἐπαύσατοepausatoay-PAF-sa-toh
speaking,
λαλῶνlalōnla-LONE
said
he
εἶπενeipenEE-pane
unto
πρὸςprosprose

τὸνtontone
Simon,
ΣίμωναsimōnaSEE-moh-na
out
Launch
Ἐπανάγαγεepanagageape-ah-NA-ga-gay
into
εἰςeisees
the
τὸtotoh
deep,
βάθοςbathosVA-those
and
καὶkaikay
down
let
χαλάσατεchalasateha-LA-sa-tay
your
τὰtata

δίκτυαdiktyaTHEEK-tyoo-ah
nets
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
for
εἰςeisees
a
draught.
ἄγρανagranAH-grahn
And
as
soon
as
we
had
heard
וַנִּשְׁמַע֙wannišmaʿva-neesh-MA
hearts
our
things,
these
וַיִּמַּ֣סwayyimmasva-yee-MAHS
did
melt,
לְבָבֵ֔נוּlĕbābēnûleh-va-VAY-noo
neither
וְלֹאwĕlōʾveh-LOH
remain
there
did
קָ֨מָהqāmâKA-ma
any
more
ע֥וֹדʿôdode
courage
ר֛וּחַrûaḥROO-ak
man,
any
in
בְּאִ֖ישׁbĕʾîšbeh-EESH
because
מִפְּנֵיכֶ֑םmippĕnêkemmee-peh-nay-HEM
of
you:
for
כִּ֚יkee
the
Lord
יְהוָ֣הyĕhwâyeh-VA
your
God,
אֱלֹֽהֵיכֶ֔םʾĕlōhêkemay-loh-hay-HEM
he
ה֤וּאhûʾhoo
is
God
אֱלֹהִים֙ʾĕlōhîmay-loh-HEEM
in
heaven
בַּשָּׁמַ֣יִםbaššāmayimba-sha-MA-yeem
above,
מִמַּ֔עַלmimmaʿalmee-MA-al
and
in
וְעַלwĕʿalveh-AL
earth
הָאָ֖רֶץhāʾāreṣha-AH-rets
beneath.
מִתָּֽחַת׃mittāḥatmee-TA-haht

Tamil Indian Revised Version
அவர் போதகம்பண்ணி முடித்தபின்பு சீமோனை நோக்கி: ஆழத்திற்குத் தள்ளிக்கொண்டுபோய், மீன்பிடிக்க உங்களுடைய வலைகளைப் போடுங்கள் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
இயேசு போதித்து முடித்தார். அவர் சீமோனிடம், “படகை கடலில் ஆழமான பகுதிக்குச் செலுத்து. நீங்கள் எல்லாரும் வலைவீசினால் மீன்கள் அகப்படும்” என்றார்.

Thiru Viviliam
அவர் பேசி முடித்தபின்பு சீமோனை நோக்கி, “ஆழத்திற்குத் தள்ளிக்கொண்டு போய், மீன் பிடிக்க உங்கள் வலைகளைப் போடுங்கள்” என்றார்.

லூக்கா 5:3லூக்கா 5லூக்கா 5:5

King James Version (KJV)
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.

American Standard Version (ASV)
And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.

Bible in Basic English (BBE)
And when his talk was ended, he said to Simon, Go out into deep water, and let down your nets for fish.

Darby English Bible (DBY)
But when he ceased speaking, he said to Simon, Draw out into the deep [water] and let down your nets for a haul.

World English Bible (WEB)
When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep, and let down your nets for a catch.”

Young’s Literal Translation (YLT)
And when he left off speaking, he said unto Simon, `Put back to the deep, and let down your nets for a draught;’

லூக்கா Luke 5:4
அவர் போதகம்பண்ணி முடித்தபின்பு சீமோனை நோக்கி: ஆழத்திலே தள்ளிக்கொண்டுபோய், மீன்பிடிக்கும்படி உங்கள் வலைகளைப் போடுங்கள் என்றார்.
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.

Now
ὡςhōsose
when
δὲdethay
he
had
left
ἐπαύσατοepausatoay-PAF-sa-toh
speaking,
λαλῶνlalōnla-LONE
said
he
εἶπενeipenEE-pane
unto
πρὸςprosprose

τὸνtontone
Simon,
ΣίμωναsimōnaSEE-moh-na
out
Launch
Ἐπανάγαγεepanagageape-ah-NA-ga-gay
into
εἰςeisees
the
τὸtotoh
deep,
βάθοςbathosVA-those
and
καὶkaikay
down
let
χαλάσατεchalasateha-LA-sa-tay
your
τὰtata

δίκτυαdiktyaTHEEK-tyoo-ah
nets
ὑμῶνhymōnyoo-MONE
for
εἰςeisees
a
draught.
ἄγρανagranAH-grahn

Chords Index for Keyboard Guitar