1 Samuel 10:8
എന്നാൽ നീ എനിക്കു മുമ്പെ ഗില്ഗാലിലേക്കു പോകേണം; ഹോമയാഗങ്ങളും സമാധാനയാഗങ്ങളും കഴിപ്പാൻ ഞാൻ നിന്റെ അടുക്കൽ വരും; ഞാൻ നിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു നീ ചെയ്യേണ്ടതെന്തെന്നു പറഞ്ഞുതരുവോളം ഏഴു ദിവസം അവിടെ കാത്തിരിക്കേണം.
1 Samuel 10:8 in Other Translations
King James Version (KJV)
And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and show thee what thou shalt do.
American Standard Version (ASV)
And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt-offerings, and to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shalt thou tarry, till I come unto thee, and show thee what thou shalt do.
Bible in Basic English (BBE)
Then you are to go down before me to Gilgal, where I will come to you, for the offering of burned offerings and peace-offerings: go on waiting there for seven days till I come to you and make clear to you what you have to do.
Darby English Bible (DBY)
And thou shalt go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to thee, to offer up burnt-offerings, [and] to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shalt thou wait, until I come to thee and inform thee what thou shalt do.
Webster's Bible (WBT)
And thou shalt go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to thee, to offer burnt-offerings, and to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and show thee what thou shalt do.
World English Bible (WEB)
You shall go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down to you, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shall you wait, until I come to you, and show you what you shall do.
Young's Literal Translation (YLT)
`And thou hast gone down before me to Gilgal, and lo, I am going down unto thee, to cause to ascend burnt-offerings, to sacrifice sacrifices of peace-offerings; seven days thou dost wait till my coming in unto thee, and I have made known to thee that which thou dost do.'
| And thou shalt go down | וְיָֽרַדְתָּ֣ | wĕyāradtā | veh-ya-rahd-TA |
| before | לְפָנַי֮ | lĕpānay | leh-fa-NA |
| me to Gilgal; | הַגִּלְגָּל֒ | haggilgāl | ha-ɡeel-ɡAHL |
| and, behold, | וְהִנֵּ֤ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
| I | אָֽנֹכִי֙ | ʾānōkiy | ah-noh-HEE |
| will come down | יֹרֵ֣ד | yōrēd | yoh-RADE |
| unto | אֵלֶ֔יךָ | ʾēlêkā | ay-LAY-ha |
| offer to thee, | לְהַֽעֲל֣וֹת | lĕhaʿălôt | leh-ha-uh-LOTE |
| burnt offerings, | עֹל֔וֹת | ʿōlôt | oh-LOTE |
| sacrifice to and | לִזְבֹּ֖חַ | lizbōaḥ | leez-BOH-ak |
| sacrifices | זִבְחֵ֣י | zibḥê | zeev-HAY |
| of peace offerings: | שְׁלָמִ֑ים | šĕlāmîm | sheh-la-MEEM |
| seven | שִׁבְעַ֨ת | šibʿat | sheev-AT |
| days | יָמִ֤ים | yāmîm | ya-MEEM |
| shalt thou tarry, | תּוֹחֵל֙ | tôḥēl | toh-HALE |
| till | עַד | ʿad | ad |
| come I | בּוֹאִ֣י | bôʾî | boh-EE |
| to | אֵלֶ֔יךָ | ʾēlêkā | ay-LAY-ha |
| thee, and shew | וְהֽוֹדַעְתִּ֣י | wĕhôdaʿtî | veh-hoh-da-TEE |
thee | לְךָ֔ | lĕkā | leh-HA |
| what | אֵ֖ת | ʾēt | ate |
| thou shalt do. | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| תַּֽעֲשֶֽׂה׃ | taʿăśe | TA-uh-SEH |
Cross Reference
1 Samuel 11:14
പിന്നെ ശമൂവേൽ ജനത്തോടു: വരുവിൻ; നാം ഗില്ഗാലിൽ ചെന്നു, അവിടെവെച്ചു രാജത്വം പുതുക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.
1 Samuel 13:4
ശൌൽ ഫെലിസ്ത്യപ്പട്ടാളത്തെ തോല്പിച്ചു എന്നും യിസ്രായേൽ ഫെലിസ്ത്യർക്കു നാറ്റമായി എന്നും യിസ്രായേലൊക്കെയും കേട്ടിട്ടു ജനം ശൌലിന്റെ അടുക്കൽ ഗില്ഗാലിൽ വന്നു കൂടി.
1 Samuel 13:8
ശമൂവേൽ നിശ്ചയിച്ചിരുന്ന അവധിഅനുസരിച്ചു അവൻ ഏഴു ദിവസം കാത്തിരുന്നു എങ്കിലും ശമൂവേൽ ഗില്ഗാലിൽ എത്തിയില്ല; ജനവും അവനെ വിട്ടു ചിതറിപ്പോയി.
1 Samuel 15:33
നിന്റെ വാൾ സ്ത്രീകളെ മക്കളില്ലാത്തവരാക്കിയതുപോലെ നിന്റെ അമ്മയും സ്ത്രീകളുടെ ഇടയിൽ മക്കളില്ലാത്തവളാകും എന്നു ശമൂവേൽ പറഞ്ഞു, ഗില്ഗാലിൽവെച്ചു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ ആഗാഗിനെ തുണ്ടംതുണ്ടമായി വെട്ടിക്കളഞ്ഞു.