Acts 16:38
ಸಿಪಾಯಿಗಳು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿ ಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದಾಗ ಅವರು ರೋಮನ್ನರು ಎಂಬ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಭಯಪಟ್ಟರು.
Acts 16:38 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
American Standard Version (ASV)
And the sergeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;
Bible in Basic English (BBE)
And the police gave an account of these words to the authorities, and they were full of fear on hearing that they were Romans;
Darby English Bible (DBY)
And the lictors reported these words to the praetors. And they were afraid when they heard they were Romans.
World English Bible (WEB)
The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans,
Young's Literal Translation (YLT)
And the rod-bearers told to the magistrates these sayings, and they were afraid, having heard that they are Romans,
| And | ἀνήγγειλάν | anēngeilan | ah-NAYNG-gee-LAHN |
| the | δὲ | de | thay |
| serjeants | τοῖς | tois | toos |
| told | στρατηγοῖς | stratēgois | stra-tay-GOOS |
| these | οἱ | hoi | oo |
| words | ῥαβδοῦχοι | rhabdouchoi | rahv-THOO-hoo |
| unto the | τὰ | ta | ta |
| magistrates: | ῥήματα | rhēmata | RAY-ma-ta |
| and | ταῦτα | tauta | TAF-ta |
| they feared, | καὶ | kai | kay |
| when they heard | ἐφοβήθησαν | ephobēthēsan | ay-foh-VAY-thay-sahn |
| that | ἀκούσαντες | akousantes | ah-KOO-sahn-tase |
| they were | ὅτι | hoti | OH-tee |
| Romans. | Ῥωμαῖοί | rhōmaioi | roh-MAY-OO |
| εἰσιν | eisin | ees-een |
Cross Reference
Acts 22:29
ಆಗ ಅವನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದವರು ಕೂಡಲೆ ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದರು; ಇದಲ್ಲದೆ ಆ ಮುಖ್ಯನಾಯಕನು ಸಹ ತಾನು ಬಂಧಿಸಿದವನು ರೋಮ್ನವನೆಂದು ತಿಳಿದು ಭಯಪಟ್ಟನು.
Matthew 14:5
ಆದದರಿಂದ ಅವನು ಯೋಹಾನನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾಗ ಜನ ಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಭಯಪಟ್ಟನು; ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಪ್ರವಾದಿಯೆಂದು ಎಣಿಸಿದ್ದರು.
Matthew 21:46
ಆದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿಯುವದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಭಯಪಟ್ಟರು; ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಪ್ರವಾದಿಯೆಂದು ಎಣಿಸಿದ್ದರು.