Interlinear verses Judges 11
  1. וְיִפְתָּ֣ח
    Jephthah
    veh-yeef-TAHK
    வெஹ்-யேf-TAஃK
    הַגִּלְעָדִ֗י
    the
    ha-ɡeel-ah-DEE
    ஹ-உ0261ஈல்-அஹ்-Dஏஏ
    הָיָה֙
    Gileadite
    ha-YA
    ஹ-YA
    גִּבּ֣וֹר
    was
    ɡEE-bore
    உ0261ஏஏ-பொரெ
    חַ֔יִל
    a
    HA-yeel
    ஃA-யேல்
    וְה֖וּא
    mighty
    veh-HOO
    வெஹ்-ஃஓஓ
    בֶּן
    man
    ben
    பென்
    אִשָּׁ֣ה
    of
    ee-SHA
    ஈ-SஃA
    זוֹנָ֑ה
    valour,
    zoh-NA
    ழொஹ்-ந்A
    וַיּ֥וֹלֶד
    and
    VA-yoh-led
    VA-யொஹ்-லெட்
    גִּלְעָ֖ד
    he
    ɡeel-AD
    உ0261ஈல்-AD
    אֶת
    was
    et
    எட்
    יִפְתָּֽח׃
    the
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
  2. וַתֵּ֧לֶד
    Gilead's
    va-TAY-led
    வ-TAY-லெட்
    אֵֽשֶׁת
    wife
    A-shet
    A-ஷெட்
    גִּלְעָ֛ד
    bare
    ɡeel-AD
    உ0261ஈல்-AD
    ל֖וֹ
    him
    loh
    லொஹ்
    בָּנִ֑ים
    sons;
    ba-NEEM
    ப-ந்ஏஏM
    וַיִּגְדְּל֨וּ
    and
    va-yeeɡ-deh-LOO
    வ-யேஉ0261-டெஹ்-ள்ஓஓ
    בְֽנֵי
    his
    VEH-nay
    Vஏஃ-னய்
    הָאִשָּׁ֜ה
    wife's
    ha-ee-SHA
    ஹ-ஈ-SஃA
    וַיְגָֽרְשׁ֣וּ
    sons
    vai-ɡa-reh-SHOO
    வை-உ0261அ-ரெஹ்-Sஃஓஓ
    אֶת
    grew
    et
    எட்
    יִפְתָּ֗ח
    up,
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    וַיֹּ֤אמְרוּ
    and
    va-YOH-meh-roo
    வ-Yஓஃ-மெஹ்-ரோ
    לוֹ֙
    they
    loh
    லொஹ்
    לֹֽא
    thrust
    loh
    லொஹ்
    תִנְחַ֣ל
    out
    teen-HAHL
    டேன்-ஃAஃள்
    בְּבֵית
    beh-VATE
    பெஹ்-VATஏ
    אָבִ֔ינוּ
    Jephthah,
    ah-VEE-noo
    அஹ்-Vஏஏ-னோ
    כִּ֛י
    and
    kee
    கே
    בֶּן
    said
    ben
    பென்
    אִשָּׁ֥ה
    unto
    ee-SHA
    ஈ-SஃA
    אַחֶ֖רֶת
    him,
    ah-HEH-ret
    அஹ்-ஃஏஃ-ரெட்
    אָֽתָּה׃
    Thou
    AH-ta
    Aஃ-ட
  3. וַיִּבְרַ֤ח
    Jephthah
    va-yeev-RAHK
    வ-யேவ்-ற்AஃK
    יִפְתָּח֙
    fled
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    מִפְּנֵ֣י
    from
    mee-peh-NAY
    மே-பெஹ்-ந்AY
    אֶחָ֔יו
    his
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    וַיֵּ֖שֶׁב
    brethren,
    va-YAY-shev
    வ-YAY-ஷெவ்
    בְּאֶ֣רֶץ
    and
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    ט֑וֹב
    dwelt
    tove
    டொவெ
    וַיִּֽתְלַקְּט֤וּ
    in
    va-yee-teh-la-keh-TOO
    வ-யே-டெஹ்-ல-கெஹ்-Tஓஓ
    אֶל
    the
    el
    எல்
    יִפְתָּח֙
    land
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    אֲנָשִׁ֣ים
    of
    uh-na-SHEEM
    உஹ்-ன-SஃஏஏM
    רֵיקִ֔ים
    Tob:
    ray-KEEM
    ரய்-KஏஏM
    וַיֵּֽצְא֖וּ
    and
    va-yay-tseh-OO
    வ-யய்-ட்ஸெஹ்-ஓஓ
    עִמּֽוֹ׃
    there
    ee-moh
    ஈ-மொஹ்
  4. וַיְהִ֖י
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    מִיָּמִ֑ים
    came
    mee-ya-MEEM
    மே-ய-MஏஏM
    וַיִּלָּֽחֲמ֥וּ
    to
    va-yee-la-huh-MOO
    வ-யே-ல-ஹ்உஹ்-Mஓஓ
    בְנֵֽי
    pass
    veh-NAY
    வெஹ்-ந்AY
    עַמּ֖וֹן
    in
    AH-mone
    Aஃ-மொனெ
    עִם
    process
    eem
    ஈம்
    יִשְׂרָאֵֽל׃
    of
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
  5. וַיְהִ֕י
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    כַּֽאֲשֶׁר
    was
    KA-uh-sher
    KA-உஹ்-ஷெர்
    נִלְחֲמ֥וּ
    so,
    neel-huh-MOO
    னேல்-ஹ்உஹ்-Mஓஓ
    בְנֵֽי
    that
    veh-NAY
    வெஹ்-ந்AY
    עַמּ֖וֹן
    when
    AH-mone
    Aஃ-மொனெ
    עִם
    the
    eem
    ஈம்
    יִשְׂרָאֵ֑ל
    children
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    וַיֵּֽלְכוּ֙
    of
    va-yay-leh-HOO
    வ-யய்-லெஹ்-ஃஓஓ
    זִקְנֵ֣י
    Ammon
    zeek-NAY
    ழேக்-ந்AY
    גִלְעָ֔ד
    made
    ɡeel-AD
    உ0261ஈல்-AD
    לָקַ֥חַת
    war
    la-KA-haht
    ல-KA-ஹஹ்ட்
    אֶת
    against
    et
    எட்
    יִפְתָּ֖ח
    Israel,
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    מֵאֶ֥רֶץ
    the
    may-EH-rets
    மய்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    טֽוֹב׃
    elders
    tove
    டொவெ
  6. וַיֹּֽאמְר֣וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    לְיִפְתָּ֔ח
    said
    leh-yeef-TAHK
    லெஹ்-யேf-TAஃK
    לְכָ֕ה
    unto
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    וְהָיִ֥יתָה
    Jephthah,
    veh-ha-YEE-ta
    வெஹ்-ஹ-Yஏஏ-ட
    לָּ֖נוּ
    Come,
    LA-noo
    ள்A-னோ
    לְקָצִ֑ין
    and
    leh-ka-TSEEN
    லெஹ்-க-TSஏஏந்
    וְנִֽלָּחֲמָ֖ה
    be
    veh-nee-la-huh-MA
    வெஹ்-னே-ல-ஹ்உஹ்-MA
    בִּבְנֵ֥י
    our
    beev-NAY
    பேவ்-ந்AY
    עַמּֽוֹן׃
    captain,
    ah-mone
    அஹ்-மொனெ
  7. וַיֹּ֤אמֶר
    Jephthah
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יִפְתָּח֙
    said
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    לְזִקְנֵ֣י
    unto
    leh-zeek-NAY
    லெஹ்-ழேக்-ந்AY
    גִלְעָ֔ד
    the
    ɡeel-AD
    உ0261ஈல்-AD
    הֲלֹ֤א
    elders
    huh-LOH
    ஹ்உஹ்-ள்ஓஃ
    אַתֶּם֙
    of
    ah-TEM
    அஹ்-TஏM
    שְׂנֵאתֶ֣ם
    Gilead,
    seh-nay-TEM
    ஸெஹ்-னய்-TஏM
    אוֹתִ֔י
    Did
    oh-TEE
    ஒஹ்-Tஏஏ
    וַתְּגָֽרְשׁ֖וּנִי
    not
    va-teh-ɡa-reh-SHOO-nee
    வ-டெஹ்-உ0261அ-ரெஹ்-Sஃஓஓ-னே
    מִבֵּ֣ית
    ye
    mee-BATE
    மே-BATஏ
    אָבִ֑י
    hate
    ah-VEE
    அஹ்-Vஏஏ
    וּמַדּ֜וּעַ
    me,
    oo-MA-doo-ah
    ஊ-MA-டோ-அஹ்
    בָּאתֶ֤ם
    and
    ba-TEM
    ப-TஏM
    אֵלַי֙
    expel
    ay-LA
    அய்-ள்A
    עַ֔תָּה
    me
    AH-ta
    Aஃ-ட
    כַּֽאֲשֶׁ֖ר
    out
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    צַ֥ר
    of
    tsahr
    ட்ஸஹ்ர்
    לָכֶֽם׃
    my
    la-HEM
    ல-ஃஏM
  8. וַיֹּֽאמְרוּ֩
    the
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    זִקְנֵ֨י
    elders
    zeek-NAY
    ழேக்-ந்AY
    גִלְעָ֜ד
    of
    ɡeel-AD
    உ0261ஈல்-AD
    אֶל
    Gilead
    el
    எல்
    יִפְתָּ֗ח
    said
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    לָכֵן֙
    unto
    la-HANE
    ல-ஃAந்ஏ
    עַתָּה֙
    Jephthah,
    ah-TA
    அஹ்-TA
    שַׁ֣בְנוּ
    Therefore
    SHAHV-noo
    SஃAஃV-னோ
    אֵלֶ֔יךָ
    we
    ay-LAY-ha
    அய்-ள்AY-ஹ
    וְהָֽלַכְתָּ֣
    turn
    veh-ha-lahk-TA
    வெஹ்-ஹ-லஹ்க்-TA
    עִמָּ֔נוּ
    again
    ee-MA-noo
    ஈ-MA-னோ
    וְנִלְחַמְתָּ֖
    to
    veh-neel-hahm-TA
    வெஹ்-னேல்-ஹஹ்ம்-TA
    בִּבְנֵ֣י
    thee
    beev-NAY
    பேவ்-ந்AY
    עַמּ֑וֹן
    now,
    AH-mone
    Aஃ-மொனெ
    וְהָיִ֤יתָ
    that
    veh-ha-YEE-ta
    வெஹ்-ஹ-Yஏஏ-ட
    לָּ֙נוּ֙
    thou
    LA-NOO
    ள்A-ந்ஓஓ
    לְרֹ֔אשׁ
    mayest
    leh-ROHSH
    லெஹ்-ற்ஓஃSஃ
    לְכֹ֖ל
    go
    leh-HOLE
    லெஹ்-ஃஓள்ஏ
    יֹֽשְׁבֵ֥י
    with
    yoh-sheh-VAY
    யொஹ்-ஷெஹ்-VAY
    גִלְעָֽד׃
    us,
    ɡeel-AD
    உ0261ஈல்-AD
  9. וַיֹּ֨אמֶר
    Jephthah
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יִפְתָּ֜ח
    said
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    זִקְנֵ֣י
    the
    zeek-NAY
    ழேக்-ந்AY
    גִלְעָ֗ד
    elders
    ɡeel-AD
    உ0261ஈல்-AD
    אִם
    of
    eem
    ஈம்
    מְשִׁיבִ֨ים
    Gilead,
    meh-shee-VEEM
    மெஹ்-ஷே-VஏஏM
    אַתֶּ֤ם
    If
    ah-TEM
    அஹ்-TஏM
    אוֹתִי֙
    ye
    oh-TEE
    ஒஹ்-Tஏஏ
    לְהִלָּחֵם֙
    bring
    leh-hee-la-HAME
    லெஹ்-ஹே-ல-ஃAMஏ
    בִּבְנֵ֣י
    me
    beev-NAY
    பேவ்-ந்AY
    עַמּ֔וֹן
    home
    AH-mone
    Aஃ-மொனெ
    וְנָתַ֧ן
    again
    veh-na-TAHN
    வெஹ்-ன-TAஃந்
    יְהוָ֛ה
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אוֹתָ֖ם
    to
    oh-TAHM
    ஒஹ்-TAஃM
    לְפָנָ֑י
    fight
    leh-fa-NAI
    லெஹ்-fஅ-ந்Aஈ
    אָֽנֹכִ֕י
    against
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    אֶֽהְיֶ֥ה
    the
    eh-heh-YEH
    எஹ்-ஹெஹ்-Yஏஃ
    לָכֶ֖ם
    children
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    לְרֹֽאשׁ׃
    of
    leh-ROHSH
    லெஹ்-ற்ஓஃSஃ
  10. וַיֹּֽאמְר֥וּ
    the
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    זִקְנֵֽי
    elders
    zeek-NAY
    ழேக்-ந்AY
    גִלְעָ֖ד
    of
    ɡeel-AD
    உ0261ஈல்-AD
    אֶל
    Gilead
    el
    எல்
    יִפְתָּ֑ח
    said
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    יְהוָ֗ה
    unto
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    יִֽהְיֶ֤ה
    Jephthah,
    yee-heh-YEH
    யே-ஹெஹ்-Yஏஃ
    שֹׁמֵ֙עַ֙
    The
    shoh-MAY-AH
    ஷொஹ்-MAY-Aஃ
    בֵּֽינוֹתֵ֔ינוּ
    Lord
    bay-noh-TAY-noo
    பய்-னொஹ்-TAY-னோ
    אִם
    be
    eem
    ஈம்
    לֹ֥א
    witness
    loh
    லொஹ்
    כִדְבָֽרְךָ֖
    between
    heed-va-reh-HA
    ஹேட்-வ-ரெஹ்-ஃA
    כֵּ֥ן
    us,
    kane
    கனெ
    נַֽעֲשֶֽׂה׃
    if
    NA-uh-SEH
    ந்A-உஹ்-Sஏஃ
  11. וַיֵּ֤לֶךְ
    Jephthah
    va-YAY-lek
    வ-YAY-லெக்
    יִפְתָּח֙
    went
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    עִם
    with
    eem
    ஈம்
    זִקְנֵ֣י
    the
    zeek-NAY
    ழேக்-ந்AY
    גִלְעָ֔ד
    elders
    ɡeel-AD
    உ0261ஈல்-AD
    וַיָּשִׂ֨ימוּ
    of
    va-ya-SEE-moo
    வ-ய-Sஏஏ-மோ
    הָעָ֥ם
    Gilead,
    ha-AM
    ஹ-AM
    אוֹת֛וֹ
    and
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    עֲלֵיהֶ֖ם
    the
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    לְרֹ֣אשׁ
    people
    leh-ROHSH
    லெஹ்-ற்ஓஃSஃ
    וּלְקָצִ֑ין
    made
    oo-leh-ka-TSEEN
    ஊ-லெஹ்-க-TSஏஏந்
    וַיְדַבֵּ֨ר
    him
    vai-da-BARE
    வை-ட-BAற்ஏ
    יִפְתָּ֧ח
    head
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    אֶת
    and
    et
    எட்
    כָּל
    captain
    kahl
    கஹ்ல்
    דְּבָרָ֛יו
    over
    deh-va-RAV
    டெஹ்-வ-ற்AV
    לִפְנֵ֥י
    them:
    leef-NAY
    லேf-ந்AY
    יְהוָ֖ה
    and
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    בַּמִּצְפָּֽה׃
    Jephthah
    ba-meets-PA
    ப-மேட்ஸ்-PA
  12. וַיִּשְׁלַ֤ח
    Jephthah
    va-yeesh-LAHK
    வ-யேஷ்-ள்AஃK
    יִפְתָּח֙
    sent
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    מַלְאָכִ֔ים
    messengers
    mahl-ah-HEEM
    மஹ்ல்-அஹ்-ஃஏஏM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    מֶ֥לֶךְ
    the
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    בְּנֵֽי
    king
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    עַמּ֖וֹן
    of
    AH-mone
    Aஃ-மொனெ
    לֵאמֹ֑ר
    the
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    מַה
    children
    ma
    לִּ֣י
    of
    lee
    லே
    וָלָ֔ךְ
    Ammon,
    va-LAHK
    வ-ள்AஃK
    כִּֽי
    saying,
    kee
    கே
    בָ֥אתָ
    What
    VA-ta
    VA-ட
    אֵלַ֖י
    hast
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    לְהִלָּחֵ֥ם
    thou
    leh-hee-la-HAME
    லெஹ்-ஹே-ல-ஃAMஏ
    בְּאַרְצִֽי׃
    to
    beh-ar-TSEE
    பெஹ்-அர்-TSஏஏ
  13. וַיֹּאמֶר֩
    the
    va-yoh-MER
    வ-யொஹ்-Mஏற்
    מֶ֨לֶךְ
    king
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    בְּנֵֽי
    of
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    עַמּ֜וֹן
    the
    AH-mone
    Aஃ-மொனெ
    אֶל
    children
    el
    எல்
    מַלְאֲכֵ֣י
    of
    mahl-uh-HAY
    மஹ்ல்-உஹ்-ஃAY
    יִפְתָּ֗ח
    Ammon
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    כִּֽי
    answered
    kee
    கே
    לָקַ֨ח
    unto
    la-KAHK
    ல-KAஃK
    יִשְׂרָאֵ֤ל
    the
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אֶת
    messengers
    et
    எட்
    אַרְצִי֙
    of
    ar-TSEE
    அர்-TSஏஏ
    בַּֽעֲלוֹת֣וֹ
    Jephthah,
    ba-uh-loh-TOH
    ப-உஹ்-லொஹ்-Tஓஃ
    מִמִּצְרַ֔יִם
    Because
    mee-meets-RA-yeem
    மே-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    מֵֽאַרְנ֥וֹן
    Israel
    may-ar-NONE
    மய்-அர்-ந்ஓந்ஏ
    וְעַד
    took
    veh-AD
    வெஹ்-AD
    הַיַּבֹּ֖ק
    away
    ha-ya-BOKE
    ஹ-ய-BஓKஏ
    וְעַד
    veh-AD
    வெஹ்-AD
    הַיַּרְדֵּ֑ן
    my
    ha-yahr-DANE
    ஹ-யஹ்ர்-DAந்ஏ
    וְעַתָּ֕ה
    land,
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    הָשִׁ֥יבָה
    when
    ha-SHEE-va
    ஹ-Sஃஏஏ-வ
    אֶתְהֶ֖ן
    they
    et-HEN
    எட்-ஃஏந்
    בְּשָׁלֽוֹם׃
    came
    beh-sha-LOME
    பெஹ்-ஷ-ள்ஓMஏ
  14. וַיּ֥וֹסֶף
    Jephthah
    VA-yoh-sef
    VA-யொஹ்-ஸெf
    ע֖וֹד
    sent
    ode
    ஒடெ
    יִפְתָּ֑ח
    messengers
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    וַיִּשְׁלַח֙
    again
    va-yeesh-LAHK
    வ-யேஷ்-ள்AஃK
    מַלְאָכִ֔ים
    mahl-ah-HEEM
    மஹ்ல்-அஹ்-ஃஏஏM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    מֶ֖לֶךְ
    the
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    בְּנֵ֥י
    king
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    עַמּֽוֹן׃
    of
    ah-mone
    அஹ்-மொனெ
  15. וַיֹּ֣אמֶר
    said
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    ל֔וֹ
    unto
    loh
    லொஹ்
    כֹּ֖ה
    him,
    koh
    கொஹ்
    אָמַ֣ר
    Thus
    ah-MAHR
    அஹ்-MAஃற்
    יִפְתָּ֑ח
    saith
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    לֹֽא
    Jephthah,
    loh
    லொஹ்
    לָקַ֤ח
    Israel
    la-KAHK
    ல-KAஃK
    יִשְׂרָאֵל֙
    took
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אֶת
    not
    et
    எட்
    אֶ֣רֶץ
    away
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מוֹאָ֔ב
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    וְאֶת
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    אֶ֖רֶץ
    the
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    בְּנֵ֥י
    land
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    עַמּֽוֹן׃
    of
    ah-mone
    அஹ்-மொனெ
  16. כִּ֖י
    when
    kee
    கே
    בַּֽעֲלוֹתָ֣ם
    Israel
    ba-uh-loh-TAHM
    ப-உஹ்-லொஹ்-TAஃM
    מִמִּצְרָ֑יִם
    came
    mee-meets-RA-yeem
    மே-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וַיֵּ֨לֶךְ
    up
    va-YAY-lek
    வ-YAY-லெக்
    יִשְׂרָאֵ֤ל
    from
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    בַּמִּדְבָּר֙
    Egypt,
    ba-meed-BAHR
    ப-மேட்-BAஃற்
    עַד
    and
    ad
    அட்
    יַם
    walked
    yahm
    யஹ்ம்
    ס֔וּף
    through
    soof
    ஸோf
    וַיָּבֹ֖א
    the
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    קָדֵֽשָׁה׃
    wilderness
    ka-DAY-sha
    க-DAY-ஷ
  17. וַיִּשְׁלַ֣ח
    Israel
    va-yeesh-LAHK
    வ-யேஷ்-ள்AஃK
    יִשְׂרָאֵ֣ל
    sent
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    מַלְאָכִ֣ים׀
    messengers
    mahl-ah-HEEM
    மஹ்ல்-அஹ்-ஃஏஏM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    מֶלֶךְ֩
    the
    meh-lek
    மெஹ்-லெக்
    אֱד֨וֹם׀
    king
    ay-DOME
    அய்-DஓMஏ
    לֵאמֹ֜ר
    of
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    אֶעְבְּרָה
    Edom,
    eh-beh-RA
    எஹ்-பெஹ்-ற்A
    נָּ֣א
    saying,
    na
    בְאַרְצֶ֗ךָ
    Let
    veh-ar-TSEH-ha
    வெஹ்-அர்-TSஏஃ-ஹ
    וְלֹ֤א
    me,
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    שָׁמַע֙
    I
    sha-MA
    ஷ-MA
    מֶ֣לֶךְ
    pray
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    אֱד֔וֹם
    thee,
    ay-DOME
    அய்-DஓMஏ
    וְגַ֨ם
    pass
    veh-ɡAHM
    வெஹ்-உ0261AஃM
    אֶל
    through
    el
    எல்
    מֶ֧לֶךְ
    thy
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    מוֹאָ֛ב
    land:
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    שָׁלַ֖ח
    but
    sha-LAHK
    ஷ-ள்AஃK
    וְלֹ֣א
    the
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    אָבָ֑ה
    king
    ah-VA
    அஹ்-VA
    וַיֵּ֥שֶׁב
    of
    va-YAY-shev
    வ-YAY-ஷெவ்
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    Edom
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    בְּקָדֵֽשׁ׃
    would
    beh-ka-DAYSH
    பெஹ்-க-DAYSஃ
  18. וַיֵּ֣לֶךְ
    they
    va-YAY-lek
    வ-YAY-லெக்
    בַּמִּדְבָּ֗ר
    went
    ba-meed-BAHR
    ப-மேட்-BAஃற்
    וַיָּ֜סָב
    along
    va-YA-sove
    வ-YA-ஸொவெ
    אֶת
    through
    et
    எட்
    אֶ֤רֶץ
    the
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    אֱדוֹם֙
    wilderness,
    ay-DOME
    அய்-DஓMஏ
    וְאֶת
    and
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    אֶ֣רֶץ
    compassed
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מוֹאָ֔ב
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    וַיָּבֹ֤א
    the
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    מִמִּזְרַח
    land
    mee-meez-RAHK
    மே-மேழ்-ற்AஃK
    שֶׁ֙מֶשׁ֙
    of
    SHEH-MESH
    Sஃஏஃ-MஏSஃ
    לְאֶ֣רֶץ
    Edom,
    leh-EH-rets
    லெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מוֹאָ֔ב
    and
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    וַֽיַּחֲנ֖וּן
    the
    va-ya-huh-NOON
    வ-ய-ஹ்உஹ்-ந்ஓஓந்
    בְּעֵ֣בֶר
    land
    beh-A-ver
    பெஹ்-A-வெர்
    אַרְנ֑וֹן
    of
    ar-NONE
    அர்-ந்ஓந்ஏ
    וְלֹֽא
    Moab,
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    בָ֙אוּ֙
    and
    VA-OO
    VA-ஓஓ
    בִּגְב֣וּל
    came
    beeɡ-VOOL
    பேஉ0261-Vஓஓள்
    מוֹאָ֔ב
    by
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    כִּ֥י
    the
    kee
    கே
    אַרְנ֖וֹן
    east
    ar-NONE
    அர்-ந்ஓந்ஏ
    גְּב֥וּל
    side
    ɡeh-VOOL
    உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    מוֹאָֽב׃
    moh-AV
    மொஹ்-AV
  19. וַיִּשְׁלַ֤ח
    Israel
    va-yeesh-LAHK
    வ-யேஷ்-ள்AஃK
    יִשְׂרָאֵל֙
    sent
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    מַלְאָכִ֔ים
    messengers
    mahl-ah-HEEM
    மஹ்ல்-அஹ்-ஃஏஏM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    סִיח֥וֹן
    Sihon
    see-HONE
    ஸே-ஃஓந்ஏ
    מֶֽלֶךְ
    king
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    הָאֱמֹרִ֖י
    of
    ha-ay-moh-REE
    ஹ-அய்-மொஹ்-ற்ஏஏ
    מֶ֣לֶךְ
    the
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    חֶשְׁבּ֑וֹן
    Amorites,
    hesh-BONE
    ஹெஷ்-Bஓந்ஏ
    וַיֹּ֤אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    לוֹ֙
    king
    loh
    லொஹ்
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    of
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    נַעְבְּרָה
    Heshbon;
    na-beh-RA
    ன-பெஹ்-ற்A
    נָּ֥א
    and
    na
    בְאַרְצְךָ֖
    Israel
    veh-ar-tseh-HA
    வெஹ்-அர்-ட்ஸெஹ்-ஃA
    עַד
    said
    ad
    அட்
    מְקוֹמִֽי׃
    unto
    meh-koh-MEE
    மெஹ்-கொஹ்-Mஏஏ
  20. וְלֹֽא
    Sihon
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    הֶאֱמִ֨ין
    trusted
    heh-ay-MEEN
    ஹெஹ்-அய்-Mஏஏந்
    סִיח֤וֹן
    not
    see-HONE
    ஸே-ஃஓந்ஏ
    אֶת
    et
    எட்
    יִשְׂרָאֵל֙
    Israel
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    עֲבֹ֣ר
    to
    uh-VORE
    உஹ்-Vஓற்ஏ
    בִּגְבֻל֔וֹ
    pass
    beeɡ-voo-LOH
    பேஉ0261-வோ-ள்ஓஃ
    וַיֶּֽאֱסֹ֤ף
    through
    va-yeh-ay-SOFE
    வ-யெஹ்-அய்-SஓFஏ
    סִיחוֹן֙
    his
    see-HONE
    ஸே-ஃஓந்ஏ
    אֶת
    coast:
    et
    எட்
    כָּל
    but
    kahl
    கஹ்ல்
    עַמּ֔וֹ
    Sihon
    AH-moh
    Aஃ-மொஹ்
    וַֽיַּחֲנ֖וּ
    gathered
    va-ya-huh-NOO
    வ-ய-ஹ்உஹ்-ந்ஓஓ
    בְּיָ֑הְצָה
    all
    beh-YA-heh-tsa
    பெஹ்-YA-ஹெஹ்-ட்ஸ
    וַיִּלָּ֖חֶם
    his
    va-yee-LA-hem
    வ-யே-ள்A-ஹெம்
    עִם
    people
    eem
    ஈம்
    יִשְׂרָאֵֽל׃
    together,
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
  21. וַ֠יִּתֵּן
    the
    VA-yee-tane
    VA-யே-டனெ
    יְהוָ֨ה
    Lord
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֱלֹהֵֽי
    God
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    יִשְׂרָאֵ֜ל
    of
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אֶת
    Israel
    et
    எட்
    סִיח֧וֹן
    delivered
    see-HONE
    ஸே-ஃஓந்ஏ
    וְאֶת
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    כָּל
    Sihon
    kahl
    கஹ்ல்
    עַמּ֛וֹ
    and
    AH-moh
    Aஃ-மொஹ்
    בְּיַ֥ד
    all
    beh-YAHD
    பெஹ்-YAஃD
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    his
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    וַיַּכּ֑וּם
    people
    va-YA-koom
    வ-YA-கோம்
    וַיִּירַשׁ֙
    into
    va-yee-RAHSH
    வ-யே-ற்AஃSஃ
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    the
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אֵ֚ת
    hand
    ate
    அடெ
    כָּל
    of
    kahl
    கஹ்ல்
    אֶ֣רֶץ
    Israel,
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    הָֽאֱמֹרִ֔י
    and
    ha-ay-moh-REE
    ஹ-அய்-மொஹ்-ற்ஏஏ
    יוֹשֵׁ֖ב
    they
    yoh-SHAVE
    யொஹ்-SஃAVஏ
    הָאָ֥רֶץ
    smote
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    הַהִֽיא׃
    them:
    ha-HEE
    ஹ-ஃஏஏ
  22. וַיִּ֣ירְשׁ֔וּ
    they
    va-YEE-reh-SHOO
    வ-Yஏஏ-ரெஹ்-Sஃஓஓ
    אֵ֖ת
    possessed
    ate
    அடெ
    כָּל
    kahl
    கஹ்ல்
    גְּב֣וּל
    all
    ɡeh-VOOL
    உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    הָֽאֱמֹרִ֑י
    the
    ha-ay-moh-REE
    ஹ-அய்-மொஹ்-ற்ஏஏ
    מֵֽאַרְנוֹן֙
    coasts
    may-ar-NONE
    மய்-அர்-ந்ஓந்ஏ
    וְעַד
    of
    veh-AD
    வெஹ்-AD
    הַיַּבֹּ֔ק
    the
    ha-ya-BOKE
    ஹ-ய-BஓKஏ
    וּמִן
    Amorites,
    oo-MEEN
    ஊ-Mஏஏந்
    הַמִּדְבָּ֖ר
    from
    ha-meed-BAHR
    ஹ-மேட்-BAஃற்
    וְעַד
    Arnon
    veh-AD
    வெஹ்-AD
    הַיַּרְדֵּֽן׃
    even
    ha-yahr-DANE
    ஹ-யஹ்ர்-DAந்ஏ
  23. וְעַתָּ֞ה
    now
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    יְהוָ֣ה׀
    the
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֱלֹהֵ֣י
    Lord
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    יִשְׂרָאֵ֗ל
    God
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    הוֹרִישׁ֙
    of
    hoh-REESH
    ஹொஹ்-ற்ஏஏSஃ
    אֶת
    Israel
    et
    எட்
    הָ֣אֱמֹרִ֔י
    hath
    HA-ay-moh-REE
    ஃA-அய்-மொஹ்-ற்ஏஏ
    מִפְּנֵ֖י
    dispossessed
    mee-peh-NAY
    மே-பெஹ்-ந்AY
    עַמּ֣וֹ
    AH-moh
    Aஃ-மொஹ்
    יִשְׂרָאֵ֑ל
    the
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    וְאַתָּ֖ה
    Amorites
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    תִּֽירָשֶֽׁנּוּ׃
    from
    TEE-ra-SHEH-noo
    Tஏஏ-ர-Sஃஏஃ-னோ
  24. הֲלֹ֞א
    not
    huh-LOH
    ஹ்உஹ்-ள்ஓஃ
    אֵ֣ת
    thou
    ate
    அடெ
    אֲשֶׁ֧ר
    possess
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יוֹרִֽישְׁךָ֛
    yoh-ree-sheh-HA
    யொஹ்-ரே-ஷெஹ்-ஃA
    כְּמ֥וֹשׁ
    that
    keh-MOHSH
    கெஹ்-MஓஃSஃ
    אֱלֹהֶ֖יךָ
    which
    ay-loh-HAY-ha
    அய்-லொஹ்-ஃAY-ஹ
    אוֹת֥וֹ
    Chemosh
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    תִירָ֑שׁ
    thy
    tee-RAHSH
    டே-ற்AஃSஃ
    וְאֵת֩
    god
    veh-ATE
    வெஹ்-ATஏ
    כָּל
    giveth
    kahl
    கஹ்ல்
    אֲשֶׁ֨ר
    thee
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    הוֹרִ֜ישׁ
    to
    hoh-REESH
    ஹொஹ்-ற்ஏஏSஃ
    יְהוָ֧ה
    possess?
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֱלֹהֵ֛ינוּ
    So
    ay-loh-HAY-noo
    அய்-லொஹ்-ஃAY-னோ
    מִפָּנֵ֖ינוּ
    whomsoever
    mee-pa-NAY-noo
    மே-ப-ந்AY-னோ
    אוֹת֥וֹ
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    נִירָֽשׁ׃
    the
    nee-RAHSH
    னே-ற்AஃSஃ
  25. וְעַתָּ֗ה
    now
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    הֲט֥וֹב
    art
    huh-TOVE
    ஹ்உஹ்-TஓVஏ
    טוֹב֙
    thou
    tove
    டொவெ
    אַתָּ֔ה
    any
    ah-TA
    அஹ்-TA
    מִבָּלָ֥ק
    thing
    mee-ba-LAHK
    மே-ப-ள்AஃK
    בֶּן
    better
    ben
    பென்
    צִפּ֖וֹר
    TSEE-pore
    TSஏஏ-பொரெ
    מֶ֣לֶךְ
    than
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    מוֹאָ֑ב
    Balak
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    הֲר֥וֹב
    the
    huh-ROVE
    ஹ்உஹ்-ற்ஓVஏ
    רָב֙
    son
    rahv
    ரஹ்வ்
    עִם
    of
    eem
    ஈம்
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    Zippor,
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אִם
    king
    eem
    ஈம்
    נִלְחֹ֥ם
    of
    neel-HOME
    னேல்-ஃஓMஏ
    נִלְחַ֖ם
    Moab?
    neel-HAHM
    னேல்-ஃAஃM
    בָּֽם׃
    did
    bahm
    பஹ்ம்
  26. בְּשֶׁ֣בֶת
    Israel
    beh-SHEH-vet
    பெஹ்-Sஃஏஃ-வெட்
    יִ֠שְׂרָאֵל
    dwelt
    YEES-ra-ale
    YஏஏS-ர-அலெ
    בְּחֶשְׁבּ֨וֹן
    in
    beh-hesh-BONE
    பெஹ்-ஹெஷ்-Bஓந்ஏ
    וּבִבְנוֹתֶ֜יהָ
    Heshbon
    oo-veev-noh-TAY-ha
    ஊ-வேவ்-னொஹ்-TAY-ஹ
    וּבְעַרְע֣וֹר
    and
    oo-veh-ar-ORE
    ஊ-வெஹ்-அர்-ஓற்ஏ
    וּבִבְנוֹתֶ֗יהָ
    her
    oo-veev-noh-TAY-ha
    ஊ-வேவ்-னொஹ்-TAY-ஹ
    וּבְכָל
    towns,
    oo-veh-HAHL
    ஊ-வெஹ்-ஃAஃள்
    הֶֽעָרִים֙
    and
    heh-ah-REEM
    ஹெஹ்-அஹ்-ற்ஏஏM
    אֲשֶׁר֙
    in
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    עַל
    Aroer
    al
    அல்
    יְדֵ֣י
    and
    yeh-DAY
    யெஹ்-DAY
    אַרְנ֔וֹן
    her
    ar-NONE
    அர்-ந்ஓந்ஏ
    שְׁלֹ֥שׁ
    towns,
    sheh-LOHSH
    ஷெஹ்-ள்ஓஃSஃ
    מֵא֖וֹת
    and
    may-OTE
    மய்-ஓTஏ
    שָׁנָ֑ה
    in
    sha-NA
    ஷ-ந்A
    וּמַדּ֥וּעַ
    all
    oo-MA-doo-ah
    ஊ-MA-டோ-அஹ்
    לֹֽא
    the
    loh
    லொஹ்
    הִצַּלְתֶּ֖ם
    cities
    hee-tsahl-TEM
    ஹே-ட்ஸஹ்ல்-TஏM
    בָּעֵ֥ת
    that
    ba-ATE
    ப-ATஏ
    הַהִֽיא׃
    be
    ha-HEE
    ஹ-ஃஏஏ
  27. וְאָֽנֹכִי֙
    I
    veh-ah-noh-HEE
    வெஹ்-அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    לֹֽא
    have
    loh
    லொஹ்
    חָטָ֣אתִי
    not
    ha-TA-tee
    ஹ-TA-டே
    לָ֔ךְ
    sinned
    lahk
    லஹ்க்
    וְאַתָּ֞ה
    against
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    עֹשֶׂ֥ה
    thee,
    oh-SEH
    ஒஹ்-Sஏஃ
    אִתִּ֛י
    but
    ee-TEE
    ஈ-Tஏஏ
    רָעָ֖ה
    thou
    ra-AH
    ர-Aஃ
    לְהִלָּ֣חֶם
    doest
    leh-hee-LA-hem
    லெஹ்-ஹே-ள்A-ஹெம்
    בִּ֑י
    bee
    பே
    יִשְׁפֹּ֨ט
    me
    yeesh-POTE
    யேஷ்-PஓTஏ
    יְהוָ֤ה
    wrong
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    הַשֹּׁפֵט֙
    to
    ha-shoh-FATE
    ஹ-ஷொஹ்-FATஏ
    הַיּ֔וֹם
    war
    HA-yome
    ஃA-யொமெ
    בֵּ֚ין
    against
    bane
    பனெ
    בְּנֵ֣י
    me:
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    the
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    וּבֵ֖ין
    Lord
    oo-VANE
    ஊ-VAந்ஏ
    בְּנֵ֥י
    the
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    עַמּֽוֹן׃
    Judge
    ah-mone
    அஹ்-மொனெ
  28. וְלֹ֣א
    the
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    שָׁמַ֔ע
    king
    sha-MA
    ஷ-MA
    מֶ֖לֶךְ
    of
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    בְּנֵ֣י
    the
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    עַמּ֑וֹן
    children
    AH-mone
    Aஃ-மொனெ
    אֶל
    of
    el
    எல்
    דִּבְרֵ֣י
    Ammon
    deev-RAY
    டேவ்-ற்AY
    יִפְתָּ֔ח
    hearkened
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    אֲשֶׁ֥ר
    not
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    שָׁלַ֖ח
    unto
    sha-LAHK
    ஷ-ள்AஃK
    אֵלָֽיו׃
    the
    ay-LAIV
    அய்-ள்AஈV
  29. וַתְּהִ֤י
    the
    va-teh-HEE
    வ-டெஹ்-ஃஏஏ
    עַל
    Spirit
    al
    அல்
    יִפְתָּח֙
    of
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    ר֣וּחַ
    the
    ROO-ak
    ற்ஓஓ-அக்
    יְהוָ֔ה
    Lord
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    וַיַּֽעֲבֹ֥ר
    came
    va-ya-uh-VORE
    வ-ய-உஹ்-Vஓற்ஏ
    אֶת
    upon
    et
    எட்
    הַגִּלְעָ֖ד
    Jephthah,
    ha-ɡeel-AD
    ஹ-உ0261ஈல்-AD
    וְאֶת
    and
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    מְנַשֶּׁ֑ה
    he
    meh-na-SHEH
    மெஹ்-ன-Sஃஏஃ
    וַֽיַּעֲבֹר֙
    passed
    va-ya-uh-VORE
    வ-ய-உஹ்-Vஓற்ஏ
    אֶת
    over
    et
    எட்
    מִצְפֵּ֣ה
    meets-PAY
    மேட்ஸ்-PAY
    גִלְעָ֔ד
    Gilead,
    ɡeel-AD
    உ0261ஈல்-AD
    וּמִמִּצְפֵּ֣ה
    and
    oo-mee-meets-PAY
    ஊ-மே-மேட்ஸ்-PAY
    גִלְעָ֔ד
    Manasseh,
    ɡeel-AD
    உ0261ஈல்-AD
    עָבַ֖ר
    and
    ah-VAHR
    அஹ்-VAஃற்
    בְּנֵ֥י
    passed
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    עַמּֽוֹן׃
    over
    ah-mone
    அஹ்-மொனெ
  30. וַיִּדַּ֨ר
    Jephthah
    va-yee-DAHR
    வ-யே-DAஃற்
    יִפְתָּ֥ח
    vowed
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    נֶ֛דֶר
    a
    NEH-der
    ந்ஏஃ-டெர்
    לַֽיהוָ֖ה
    vow
    lai-VA
    லை-VA
    וַיֹּאמַ֑ר
    unto
    va-yoh-MAHR
    வ-யொஹ்-MAஃற்
    אִם
    the
    eem
    ஈம்
    נָת֥וֹן
    Lord,
    na-TONE
    ன-Tஓந்ஏ
    תִּתֵּ֛ן
    and
    tee-TANE
    டே-TAந்ஏ
    אֶת
    said,
    et
    எட்
    בְּנֵ֥י
    If
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    עַמּ֖וֹן
    thou
    AH-mone
    Aஃ-மொனெ
    בְּיָדִֽי׃
    shalt
    beh-ya-DEE
    பெஹ்-ய-Dஏஏ
  31. וְהָיָ֣ה
    it
    veh-ha-YA
    வெஹ்-ஹ-YA
    הַיּוֹצֵ֗א
    shall
    ha-yoh-TSAY
    ஹ-யொஹ்-TSAY
    אֲשֶׁ֨ר
    be,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יֵצֵ֜א
    that
    yay-TSAY
    யய்-TSAY
    מִדַּלְתֵ֤י
    whatsoever
    mee-dahl-TAY
    மே-டஹ்ல்-TAY
    בֵיתִי֙
    vay-TEE
    வய்-Tஏஏ
    לִקְרָאתִ֔י
    cometh
    leek-ra-TEE
    லேக்-ர-Tஏஏ
    בְּשׁוּבִ֥י
    forth
    beh-shoo-VEE
    பெஹ்-ஷோ-Vஏஏ
    בְשָׁל֖וֹם
    of
    veh-sha-LOME
    வெஹ்-ஷ-ள்ஓMஏ
    מִבְּנֵ֣י
    the
    mee-beh-NAY
    மே-பெஹ்-ந்AY
    עַמּ֑וֹן
    doors
    AH-mone
    Aஃ-மொனெ
    וְהָיָה֙
    of
    veh-ha-YA
    வெஹ்-ஹ-YA
    לַֽיהוָ֔ה
    my
    lai-VA
    லை-VA
    וְהַֽעֲלִיתִ֖יהוּ
    house
    veh-ha-uh-lee-TEE-hoo
    வெஹ்-ஹ-உஹ்-லே-Tஏஏ-ஹோ
    עוֹלָֽה׃
    to
    oh-LA
    ஒஹ்-ள்A
  32. וַיַּֽעֲבֹ֥ר
    Jephthah
    va-ya-uh-VORE
    வ-ய-உஹ்-Vஓற்ஏ
    יִפְתָּ֛ח
    passed
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    אֶל
    over
    el
    எல்
    בְּנֵ֥י
    unto
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    עַמּ֖וֹן
    the
    AH-mone
    Aஃ-மொனெ
    לְהִלָּ֣חֶם
    children
    leh-hee-LA-hem
    லெஹ்-ஹே-ள்A-ஹெம்
    בָּ֑ם
    of
    bahm
    பஹ்ம்
    וַיִּתְּנֵ֥ם
    Ammon
    va-yee-teh-NAME
    வ-யே-டெஹ்-ந்AMஏ
    יְהוָ֖ה
    to
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    בְּיָדֽוֹ׃
    fight
    beh-ya-DOH
    பெஹ்-ய-Dஓஃ
  33. וַיַּכֵּ֡ם
    he
    va-ya-KAME
    வ-ய-KAMஏ
    מֵֽעֲרוֹעֵר֩
    smote
    may-uh-roh-ARE
    மய்-உஹ்-ரொஹ்-Aற்ஏ
    וְעַד
    them
    veh-AD
    வெஹ்-AD
    בֹּֽאֲךָ֙
    from
    boh-uh-HA
    பொஹ்-உஹ்-ஃA
    מִנִּ֜ית
    Aroer,
    mee-NEET
    மே-ந்ஏஏT
    עֶשְׂרִ֣ים
    even
    es-REEM
    எஸ்-ற்ஏஏM
    עִ֗יר
    till
    eer
    ஈர்
    וְעַד֙
    thou
    veh-AD
    வெஹ்-AD
    אָבֵ֣ל
    come
    ah-VALE
    அஹ்-VAள்ஏ
    כְּרָמִ֔ים
    to
    keh-ra-MEEM
    கெஹ்-ர-MஏஏM
    מַכָּ֖ה
    Minnith,
    ma-KA
    ம-KA
    גְּדוֹלָ֣ה
    even
    ɡeh-doh-LA
    உ0261எஹ்-டொஹ்-ள்A
    מְאֹ֑ד
    twenty
    meh-ODE
    மெஹ்-ஓDஏ
    וַיִּכָּֽנְעוּ֙
    cities,
    va-yee-ka-neh-OO
    வ-யே-க-னெஹ்-ஓஓ
    בְּנֵ֣י
    and
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    עַמּ֔וֹן
    unto
    AH-mone
    Aஃ-மொனெ
    מִפְּנֵ֖י
    the
    mee-peh-NAY
    மே-பெஹ்-ந்AY
    בְּנֵ֥י
    plain
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵֽל׃
    of
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
  34. וַיָּבֹ֨א
    Jephthah
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    יִפְתָּ֣ח
    came
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    הַמִּצְפָּה֮
    to
    ha-meets-PA
    ஹ-மேட்ஸ்-PA
    אֶל
    Mizpeh
    el
    எல்
    בֵּיתוֹ֒
    unto
    bay-TOH
    பய்-Tஓஃ
    וְהִנֵּ֤ה
    his
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    בִתּוֹ֙
    house,
    vee-TOH
    வே-Tஓஃ
    יֹצֵ֣את
    and,
    yoh-TSATE
    யொஹ்-TSATஏ
    לִקְרָאת֔וֹ
    behold,
    leek-ra-TOH
    லேக்-ர-Tஓஃ
    בְתֻפִּ֖ים
    his
    veh-too-PEEM
    வெஹ்-டோ-PஏஏM
    וּבִמְחֹל֑וֹת
    daughter
    oo-veem-hoh-LOTE
    ஊ-வேம்-ஹொஹ்-ள்ஓTஏ
    וְרַק֙
    came
    veh-RAHK
    வெஹ்-ற்AஃK
    הִ֣יא
    out
    hee
    ஹே
    יְחִידָ֔ה
    to
    yeh-hee-DA
    யெஹ்-ஹே-DA
    אֵֽין
    meet
    ane
    அனெ
    ל֥וֹ
    him
    loh
    லொஹ்
    מִמֶּ֛נּוּ
    with
    mee-MEH-noo
    மே-Mஏஃ-னோ
    בֵּ֖ן
    timbrels
    bane
    பனெ
    אוֹ
    and
    oh
    ஒஹ்
    בַֽת׃
    with
    vaht
    வஹ்ட்
  35. וַיְהִי֩
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    כִרְאוֹת֨וֹ
    came
    heer-oh-TOH
    ஹேர்-ஒஹ்-Tஓஃ
    אוֹתָ֜הּ
    to
    oh-TA
    ஒஹ்-TA
    וַיִּקְרַ֣ע
    pass,
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    אֶת
    when
    et
    எட்
    בְּגָדָ֗יו
    he
    beh-ɡa-DAV
    பெஹ்-உ0261அ-DAV
    וַיֹּ֙אמֶר֙
    saw
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    אֲהָ֤הּ
    her,
    uh-HA
    உஹ்-ஃA
    בִּתִּי֙
    that
    bee-TEE
    பே-Tஏஏ
    הַכְרֵ֣עַ
    he
    hahk-RAY-ah
    ஹஹ்க்-ற்AY-அஹ்
    הִכְרַעְתִּ֔נִי
    rent
    heek-ra-TEE-nee
    ஹேக்-ர-Tஏஏ-னே
    וְאַ֖תְּ
    veh-AT
    வெஹ்-AT
    הָיִ֣יתְ
    his
    ha-YEET
    ஹ-YஏஏT
    בְּעֹֽכְרָ֑י
    clothes,
    beh-oh-heh-RAI
    பெஹ்-ஒஹ்-ஹெஹ்-ற்Aஈ
    וְאָֽנֹכִ֗י
    and
    veh-ah-noh-HEE
    வெஹ்-அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    פָּצִ֤יתִי
    said,
    pa-TSEE-tee
    ப-TSஏஏ-டே
    פִי֙
    Alas,
    fee
    fஈ
    אֶל
    my
    el
    எல்
    יְהוָ֔ה
    daughter!
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    וְלֹ֥א
    thou
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    אוּכַ֖ל
    hast
    oo-HAHL
    ஊ-ஃAஃள்
    לָשֽׁוּב׃
    brought
    la-SHOOV
    ல-SஃஓஓV
  36. וַתֹּ֣אמֶר
    she
    va-TOH-mer
    வ-Tஓஃ-மெர்
    אֵלָ֗יו
    said
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    אָבִי֙
    unto
    ah-VEE
    அஹ்-Vஏஏ
    פָּצִ֤יתָה
    him,
    pa-TSEE-ta
    ப-TSஏஏ-ட
    אֶת
    My
    et
    எட்
    פִּ֙יךָ֙
    father,
    PEE-HA
    Pஏஏ-ஃA
    אֶל
    if
    el
    எல்
    יְהוָ֔ה
    thou
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    עֲשֵׂ֣ה
    hast
    uh-SAY
    உஹ்-SAY
    לִ֔י
    opened
    lee
    லே
    כַּֽאֲשֶׁ֖ר
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    יָצָ֣א
    thy
    ya-TSA
    ய-TSA
    מִפִּ֑יךָ
    mouth
    mee-PEE-ha
    மே-Pஏஏ-ஹ
    אַֽחֲרֵ֡י
    unto
    ah-huh-RAY
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்AY
    אֲשֶׁ֣ר
    the
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    עָשָׂה֩
    Lord,
    ah-SA
    அஹ்-SA
    לְךָ֙
    do
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    יְהוָ֧ה
    to
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    נְקָמ֛וֹת
    me
    neh-ka-MOTE
    னெஹ்-க-MஓTஏ
    מֵאֹֽיְבֶ֖יךָ
    according
    may-oh-yeh-VAY-ha
    மய்-ஒஹ்-யெஹ்-VAY-ஹ
    מִבְּנֵ֥י
    to
    mee-beh-NAY
    மே-பெஹ்-ந்AY
    עַמּֽוֹן׃
    that
    ah-mone
    அஹ்-மொனெ
  37. וַתֹּ֙אמֶר֙
    she
    va-TOH-MER
    வ-Tஓஃ-Mஏற்
    אֶל
    said
    el
    எல்
    אָבִ֔יהָ
    unto
    ah-VEE-ha
    அஹ்-Vஏஏ-ஹ
    יֵעָ֥שֶׂה
    her
    yay-AH-seh
    யய்-Aஃ-ஸெஹ்
    לִּ֖י
    father,
    lee
    லே
    הַדָּבָ֣ר
    Let
    ha-da-VAHR
    ஹ-ட-VAஃற்
    הַזֶּ֑ה
    this
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    הַרְפֵּ֨ה
    thing
    hahr-PAY
    ஹஹ்ர்-PAY
    מִמֶּ֜נִּי
    be
    mee-MEH-nee
    மே-Mஏஃ-னே
    שְׁנַ֣יִם
    done
    sheh-NA-yeem
    ஷெஹ்-ந்A-யேம்
    חֳדָשִׁ֗ים
    for
    hoh-da-SHEEM
    ஹொஹ்-ட-SஃஏஏM
    וְאֵֽלְכָה֙
    me:
    veh-ay-leh-HA
    வெஹ்-அய்-லெஹ்-ஃA
    וְיָֽרַדְתִּ֣י
    let
    veh-ya-rahd-TEE
    வெஹ்-ய-ரஹ்ட்-Tஏஏ
    עַל
    me
    al
    அல்
    הֶֽהָרִ֔ים
    alone
    heh-ha-REEM
    ஹெஹ்-ஹ-ற்ஏஏM
    וְאֶבְכֶּה֙
    veh-ev-KEH
    வெஹ்-எவ்-Kஏஃ
    עַל
    two
    al
    அல்
    בְּתוּלַ֔י
    months,
    beh-too-LAI
    பெஹ்-டோ-ள்Aஈ
    אָֽנֹכִ֖י
    that
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    וְרֵֽעיֹתָֽי׃
    I
    veh-RAY-yoh-TAI
    வெஹ்-ற்AY-யொஹ்-TAஈ
  38. וַיֹּ֣אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    לֵ֔כִי
    said,
    LAY-hee
    ள்AY-ஹே
    וַיִּשְׁלַ֥ח
    Go.
    va-yeesh-LAHK
    வ-யேஷ்-ள்AஃK
    אוֹתָ֖הּ
    And
    oh-TA
    ஒஹ்-TA
    שְׁנֵ֣י
    he
    sheh-NAY
    ஷெஹ்-ந்AY
    חֳדָשִׁ֑ים
    sent
    hoh-da-SHEEM
    ஹொஹ்-ட-SஃஏஏM
    וַתֵּ֤לֶךְ
    her
    va-TAY-lek
    வ-TAY-லெக்
    הִיא֙
    away
    hee
    ஹே
    וְרֵ֣עוֹתֶ֔יהָ
    veh-RAY-oh-TAY-ha
    வெஹ்-ற்AY-ஒஹ்-TAY-ஹ
    וַתֵּ֥בְךְּ
    for
    va-TAY-vek
    வ-TAY-வெக்
    עַל
    two
    al
    அல்
    בְּתוּלֶ֖יהָ
    months:
    beh-too-LAY-ha
    பெஹ்-டோ-ள்AY-ஹ
    עַל
    and
    al
    அல்
    הֶֽהָרִֽים׃
    she
    HEH-ha-REEM
    ஃஏஃ-ஹ-ற்ஏஏM
  39. וַיְהִ֞י
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    מִקֵּ֣ץ׀
    came
    mee-KAYTS
    மே-KAYTS
    שְׁנַ֣יִם
    to
    sheh-NA-yeem
    ஷெஹ்-ந்A-யேம்
    חֳדָשִׁ֗ים
    pass
    hoh-da-SHEEM
    ஹொஹ்-ட-SஃஏஏM
    וַתָּ֙שָׁב֙
    at
    va-TA-SHAHV
    வ-TA-SஃAஃV
    אֶל
    the
    el
    எல்
    אָבִ֔יהָ
    end
    ah-VEE-ha
    அஹ்-Vஏஏ-ஹ
    וַיַּ֣עַשׂ
    of
    va-YA-as
    வ-YA-அஸ்
    לָ֔הּ
    two
    la
    אֶת
    months,
    et
    எட்
    נִדְר֖וֹ
    that
    need-ROH
    னேட்-ற்ஓஃ
    אֲשֶׁ֣ר
    she
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    נָדָ֑ר
    returned
    na-DAHR
    ன-DAஃற்
    וְהִיא֙
    unto
    veh-HEE
    வெஹ்-ஃஏஏ
    לֹֽא
    her
    loh
    லொஹ்
    יָדְעָ֣ה
    father,
    yode-AH
    யொடெ-Aஃ
    אִ֔ישׁ
    who
    eesh
    ஈஷ்
    וַתְּהִי
    did
    va-teh-HEE
    வ-டெஹ்-ஃஏஏ
    חֹ֖ק
    with
    hoke
    ஹொகெ
    בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
    her
    beh-yees-ra-ALE
    பெஹ்-யேஸ்-ர-Aள்ஏ
  40. מִיָּמִ֣ים׀
    the
    mee-ya-MEEM
    மே-ய-MஏஏM
    יָמִ֗ימָה
    daughters
    ya-MEE-ma
    ய-Mஏஏ-ம
    תֵּלַ֙כְנָה֙
    of
    tay-LAHK-NA
    டய்-ள்AஃK-ந்A
    בְּנ֣וֹת
    Israel
    beh-NOTE
    பெஹ்-ந்ஓTஏ
    יִשְׂרָאֵ֔ל
    went
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    לְתַנּ֕וֹת
    yearly
    leh-TA-note
    லெஹ்-TA-னொடெ
    לְבַת
    leh-VAHT
    லெஹ்-VAஃT
    יִפְתָּ֖ח
    to
    yeef-TAHK
    யேf-TAஃK
    הַגִּלְעָדִ֑י
    lament
    ha-ɡeel-ah-DEE
    ஹ-உ0261ஈல்-அஹ்-Dஏஏ
    אַרְבַּ֥עַת
    the
    ar-BA-at
    அர்-BA-அட்
    יָמִ֖ים
    daughter
    ya-MEEM
    ய-MஏஏM
    בַּשָּׁנָֽה׃
    of
    ba-sha-NA
    ப-ஷ-ந்A