Interlinear verses John 11
  1. Ἦν
    a
    ane
    அனெ
    δέ
    certain
    thay
    தய்
    τις
    man
    tees
    டேஸ்
    ἀσθενῶν
    was
    ah-sthay-NONE
    அஹ்-ஸ்தய்-ந்ஓந்ஏ
    Λάζαρος
    sick,
    LA-za-rose
    ள்A-ழ-ரொஸெ
    ἀπὸ
    named
    ah-POH
    அஹ்-Pஓஃ
    Βηθανίας
    Lazarus,
    vay-tha-NEE-as
    வய்-த-ந்ஏஏ-அஸ்
    ἐκ
    of
    ake
    அகெ
    τῆς
    Bethany,
    tase
    டஸெ
    κώμης
    KOH-mase
    Kஓஃ-மஸெ
    Μαρίας
    the
    ma-REE-as
    ம-ற்ஏஏ-அஸ்
    καὶ
    town
    kay
    கய்
    Μάρθας
    of
    MAHR-thahs
    MAஃற்-தஹ்ஸ்
    τῆς
    Mary
    tase
    டஸெ
    ἀδελφῆς
    and
    ah-thale-FASE
    அஹ்-தலெ-FASஏ
    αὐτῆς
    her
    af-TASE
    அf-TASஏ
  2. ἦν
    was
    ane
    அனெ
    δὲ
    that
    thay
    தய்
    Μαρία
    ma-REE-ah
    ம-ற்ஏஏ-அஹ்
    Mary
    ay
    அய்
    ἀλείψασα
    which
    ah-LEE-psa-sa
    அஹ்-ள்ஏஏ-ப்ஸ-ஸ
    τὸν
    anointed
    tone
    டொனெ
    κύριον
    the
    KYOO-ree-one
    KYஓஓ-ரே-ஒனெ
    μύρῳ
    Lord
    MYOO-roh
    MYஓஓ-ரொஹ்
    καὶ
    with
    kay
    கய்
    ἐκμάξασα
    ointment,
    ake-MA-ksa-sa
    அகெ-MA-க்ஸ-ஸ
    τοὺς
    and
    toos
    டோஸ்
    πόδας
    wiped
    POH-thahs
    Pஓஃ-தஹ்ஸ்
    αὐτοῦ
    his
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    ταῖς
    feet
    tase
    டஸெ
    θριξὶν
    with
    three-KSEEN
    த்ரே-KSஏஏந்
    αὐτῆς
    her
    af-TASE
    அf-TASஏ
    ἧς
    hair,
    ase
    அஸெ
    whose
    oh
    ஒஹ்
    ἀδελφὸς
    brother
    ah-thale-FOSE
    அஹ்-தலெ-FஓSஏ
    Λάζαρος
    Lazarus
    LA-za-rose
    ள்A-ழ-ரொஸெ
    ἠσθένει
    was
    ay-STHAY-nee
    அய்-STஃAY-னே
  3. ἀπέστειλαν
    his
    ah-PAY-stee-lahn
    அஹ்-PAY-ஸ்டே-லஹ்ன்
    οὖν
    oon
    ஊன்
    αἱ
    sisters
    ay
    அய்
    ἀδελφαὶ
    sent
    ah-thale-FAY
    அஹ்-தலெ-FAY
    πρὸς
    unto
    prose
    ப்ரொஸெ
    αὐτὸν
    him,
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    λέγουσαι
    saying,
    LAY-goo-say
    ள்AY-கோ-ஸய்
    Κύριε
    Lord,
    KYOO-ree-ay
    KYஓஓ-ரே-அய்
    ἴδε
    behold,
    EE-thay
    ஏஏ-தய்
    ὃν
    he
    one
    ஒனெ
    φιλεῖς
    whom
    feel-EES
    fஈல்-ஏஏS
    ἀσθενεῖ
    thou
    ah-sthay-NEE
    அஹ்-ஸ்தய்-ந்ஏஏ
  4. ἀκούσας
    ah-KOO-sahs
    அஹ்-Kஓஓ-ஸஹ்ஸ்
    δὲ
    Jesus
    thay
    தய்
    heard
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    that,
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    εἶπεν
    he
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    Αὕτη
    said,
    AF-tay
    AF-டய்
    This
    ay
    அய்
    ἀσθένεια
    sickness
    ah-STHAY-nee-ah
    அஹ்-STஃAY-னே-அஹ்
    οὐκ
    is
    ook
    ஊக்
    ἔστιν
    not
    A-steen
    A-ஸ்டேன்
    πρὸς
    unto
    prose
    ப்ரொஸெ
    θάνατον
    death,
    THA-na-tone
    TஃA-ன-டொனெ
    ἀλλ'
    but
    al
    அல்
    ὑπὲρ
    for
    yoo-PARE
    யோ-PAற்ஏ
    τῆς
    the
    tase
    டஸெ
    δόξης
    glory
    THOH-ksase
    Tஃஓஃ-க்ஸஸெ
    τοῦ
    of
    too
    டோ
    θεοῦ
    thay-OO
    தய்-ஓஓ
    ἵνα
    God,
    EE-na
    ஏஏ-ன
    δοξασθῇ
    that
    thoh-ksa-STHAY
    தொஹ்-க்ஸ-STஃAY
    the
    oh
    ஒஹ்
    υἱὸς
    Son
    yoo-OSE
    யோ-ஓSஏ
    τοῦ
    of
    too
    டோ
    θεοῦ
    thay-OO
    தய்-ஓஓ
    δι'
    God
    thee
    தே
    αὐτῆς
    might
    af-TASE
    அf-TASஏ
  5. ἠγάπα
    ay-GA-pa
    அய்-GA-ப
    δὲ
    Jesus
    thay
    தய்
    loved
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    Martha,
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    τὴν
    and
    tane
    டனெ
    Μάρθαν
    her
    MAHR-thahn
    MAஃற்-தஹ்ன்
    καὶ
    sister,
    kay
    கய்
    τὴν
    and
    tane
    டனெ
    ἀδελφὴν
    Lazarus.
    ah-thale-FANE
    அஹ்-தலெ-FAந்ஏ
    αὐτῆς
    af-TASE
    அf-TASஏ
    καὶ
    kay
    கய்
    τὸν
    tone
    டொனெ
    Λάζαρον
    LA-za-rone
    ள்A-ழ-ரொனெ
  6. ὡς
    he
    ose
    ஒஸெ
    οὖν
    had
    oon
    ஊன்
    ἤκουσεν
    heard
    A-koo-sane
    A-கோ-ஸனெ
    ὅτι
    therefore
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    ἀσθενεῖ
    that
    ah-sthay-NEE
    அஹ்-ஸ்தய்-ந்ஏஏ
    τότε
    he
    TOH-tay
    Tஓஃ-டய்
    μὲν
    was
    mane
    மனெ
    ἔμεινεν
    sick,
    A-mee-nane
    A-மே-னனெ
    ἐν
    ane
    அனெ
    he
    oh
    ஒஹ்
    ἦν
    abode
    ane
    அனெ
    τόπῳ
    two
    TOH-poh
    Tஓஃ-பொஹ்
    δύο
    days
    THYOO-oh
    TஃYஓஓ-ஒஹ்
    ἡμέρας
    still
    ay-MAY-rahs
    அய்-MAY-ரஹ்ஸ்
  7. ἔπειτα
    after
    APE-ee-ta
    APஏ-ஈ-ட
    μετὰ
    that
    may-TA
    மய்-TA
    τοῦτο
    saith
    TOO-toh
    Tஓஓ-டொஹ்
    λέγει
    he
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    τοῖς
    to
    toos
    டோஸ்
    μαθηταῖς
    ma-thay-TASE
    ம-தய்-TASஏ
    Ἄγωμεν
    his
    AH-goh-mane
    Aஃ-கொஹ்-மனெ
    εἰς
    disciples,
    ees
    ஈஸ்
    τὴν
    Let
    tane
    டனெ
    Ἰουδαίαν
    us
    ee-oo-THAY-an
    ஈ-ஊ-TஃAY-அன்
    πάλιν
    go
    PA-leen
    PA-லேன்
  8. λέγουσιν
    LAY-goo-seen
    ள்AY-கோ-ஸேன்
    αὐτῷ
    disciples
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
    οἱ
    say
    oo
    μαθηταί
    unto
    ma-thay-TAY
    ம-தய்-TAY
    Ῥαββί
    him,
    rahv-VEE
    ரஹ்வ்-Vஏஏ
    νῦν
    Master,
    nyoon
    ன்யோன்
    ἐζήτουν
    the
    ay-ZAY-toon
    அய்-ZAY-டோன்
    σε
    Jews
    say
    ஸய்
    λιθάσαι
    of
    lee-THA-say
    லே-TஃA-ஸய்
    οἱ
    late
    oo
    Ἰουδαῖοι
    sought
    ee-oo-THAY-oo
    ஈ-ஊ-TஃAY-ஊ
    καὶ
    to
    kay
    கய்
    πάλιν
    stone
    PA-leen
    PA-லேன்
    ὑπάγεις
    thee;
    yoo-PA-gees
    யோ-PA-கேஸ்
    ἐκεῖ
    and
    ake-EE
    அகெ-ஏஏ
  9. ἀπεκρίθη
    answered,
    ah-pay-KREE-thay
    அஹ்-பய்-Kற்ஏஏ-தய்
    Are
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    there
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    Οὐχὶ
    not
    oo-HEE
    ஊ-ஃஏஏ
    δώδεκα
    twelve
    THOH-thay-ka
    Tஃஓஃ-தய்-க
    εἰσιν
    hours
    ees-een
    ஈஸ்-ஈன்
    ὧραί
    in
    OH-RAY
    ஓஃ-ற்AY
    τῆς
    the
    tase
    டஸெ
    ἡμέρας
    day?
    ay-MAY-rahs
    அய்-MAY-ரஹ்ஸ்
    ἐάν
    If
    ay-AN
    அய்-Aந்
    τις
    any
    tees
    டேஸ்
    περιπατῇ
    man
    pay-ree-pa-TAY
    பய்-ரே-ப-TAY
    ἐν
    walk
    ane
    அனெ
    τῇ
    in
    tay
    டய்
    ἡμέρᾳ
    the
    ay-MAY-ra
    அய்-MAY-ர
    οὐ
    day,
    oo
    προσκόπτει
    he
    prose-KOH-ptee
    ப்ரொஸெ-Kஓஃ-ப்டே
    ὅτι
    stumbleth
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    τὸ
    not,
    toh
    டொஹ்
    φῶς
    because
    fose
    fஒஸெ
    τοῦ
    he
    too
    டோ
    κόσμου
    seeth
    KOH-smoo
    Kஓஃ-ஸ்மோ
    τούτου
    the
    TOO-too
    Tஓஓ-டோ
    βλέπει·
    light
    VLAY-pee
    Vள்AY-பே
  10. ἐὰν
    if
    ay-AN
    அய்-Aந்
    δέ
    a
    thay
    தய்
    τις
    man
    tees
    டேஸ்
    περιπατῇ
    walk
    pay-ree-pa-TAY
    பய்-ரே-ப-TAY
    ἐν
    in
    ane
    அனெ
    τῇ
    the
    tay
    டய்
    νυκτί
    night,
    nyook-TEE
    ன்யோக்-Tஏஏ
    προσκόπτει
    he
    prose-KOH-ptee
    ப்ரொஸெ-Kஓஃ-ப்டே
    ὅτι
    stumbleth,
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    τὸ
    because
    toh
    டொஹ்
    φῶς
    there
    fose
    fஒஸெ
    οὐκ
    is
    ook
    ஊக்
    ἔστιν
    no
    A-steen
    A-ஸ்டேன்
    ἐν
    ane
    அனெ
    αὐτῷ
    light
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
  11. ταῦτα
    things
    TAF-ta
    TAF-ட
    εἶπεν
    said
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    καὶ
    he:
    kay
    கய்
    μετὰ
    and
    may-TA
    மய்-TA
    τοῦτο
    after
    TOO-toh
    Tஓஓ-டொஹ்
    λέγει
    that
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτοῖς
    he
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    Λάζαρος
    saith
    LA-za-rose
    ள்A-ழ-ரொஸெ
    unto
    oh
    ஒஹ்
    φίλος
    them,
    FEEL-ose
    Fஏஏள்-ஒஸெ
    ἡμῶν
    Our
    ay-MONE
    அய்-Mஓந்ஏ
    κεκοίμηται·
    kay-KOO-may-tay
    கய்-Kஓஓ-மய்-டய்
    ἀλλὰ
    friend
    al-LA
    அல்-ள்A
    πορεύομαι
    Lazarus
    poh-RAVE-oh-may
    பொஹ்-ற்AVஏ-ஒஹ்-மய்
    ἵνα
    sleepeth;
    EE-na
    ஏஏ-ன
    ἐξυπνίσω
    but
    ayks-yoo-PNEE-soh
    அய்க்ஸ்-யோ-Pந்ஏஏ-ஸொஹ்
    αὐτόν
    I
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
  12. εἶπον
    said
    EE-pone
    ஏஏ-பொனெ
    οὖν
    his
    oon
    ஊன்
    οἱ
    disciples,
    oo
    μαθηταὶ
    Lord,
    ma-thay-TAY
    ம-தய்-TAY
    αὐτοῦ,
    if
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    Κύριε
    he
    KYOO-ree-ay
    KYஓஓ-ரே-அய்
    εἰ
    sleep,
    ee
    κεκοίμηται
    he
    kay-KOO-may-tay
    கய்-Kஓஓ-மய்-டய்
    σωθήσεται
    shall
    soh-THAY-say-tay
    ஸொஹ்-TஃAY-ஸய்-டய்
  13. εἰρήκει
    ee-RAY-kee
    ஈ-ற்AY-கே
    δὲ
    Jesus
    thay
    தய்
    spake
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    of
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    περὶ
    his
    pay-REE
    பய்-ற்ஏஏ
    τοῦ
    death:
    too
    டோ
    θανάτου
    but
    tha-NA-too
    த-ந்A-டோ
    αὐτοῦ
    they
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    ἐκεῖνοι
    thought
    ake-EE-noo
    அகெ-ஏஏ-னோ
    δὲ
    that
    thay
    தய்
    ἔδοξαν
    he
    A-thoh-ksahn
    A-தொஹ்-க்ஸஹ்ன்
    ὅτι
    had
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    περὶ
    spoken
    pay-REE
    பய்-ற்ஏஏ
    τῆς
    of
    tase
    டஸெ
    κοιμήσεως
    taking
    koo-MAY-say-ose
    கோ-MAY-ஸய்-ஒஸெ
    τοῦ
    of
    too
    டோ
    ὕπνου
    YOO-pnoo
    Yஓஓ-ப்னோ
    λέγει
    rest
    LAY-gee
    ள்AY-கே
  14. τότε
    TOH-tay
    Tஓஃ-டய்
    οὖν
    said
    oon
    ஊன்
    εἶπεν
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    αὐτοῖς
    Jesus
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    unto
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    them
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    παῤῥησίᾳ
    plainly,
    pahr-ray-SEE-ah
    பஹ்ர்-ரய்-Sஏஏ-அஹ்
    Λάζαρος
    Lazarus
    LA-za-rose
    ள்A-ழ-ரொஸெ
    ἀπέθανεν
    is
    ah-PAY-tha-nane
    அஹ்-PAY-த-னனெ
  15. καὶ
    I
    kay
    கய்
    χαίρω
    am
    HAY-roh
    ஃAY-ரொஹ்
    δι'
    glad
    thee
    தே
    ὑμᾶς
    for
    yoo-MAHS
    யோ-MAஃS
    ἵνα
    your
    EE-na
    ஏஏ-ன
    πιστεύσητε
    sakes
    pee-STAYF-say-tay
    பே-STAYF-ஸய்-டய்
    ὅτι
    that
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    οὐκ
    I
    ook
    ஊக்
    ἤμην
    was
    A-mane
    A-மனெ
    ἐκεῖ·
    not
    ake-EE
    அகெ-ஏஏ
    ἀλλ'
    there,
    al
    அல்
    ἄγωμεν
    to
    AH-goh-mane
    Aஃ-கொஹ்-மனெ
    πρὸς
    the
    prose
    ப்ரொஸெ
    αὐτόν
    intent
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
  16. εἶπεν
    said
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    οὖν
    Thomas,
    oon
    ஊன்
    Θωμᾶς
    thoh-MAHS
    தொஹ்-MAஃS
    which
    oh
    ஒஹ்
    λεγόμενος
    is
    lay-GOH-may-nose
    லய்-Gஓஃ-மய்-னொஸெ
    Δίδυμος
    called
    THEE-thyoo-mose
    Tஃஏஏ-த்யோ-மொஸெ
    τοῖς
    Didymus,
    toos
    டோஸ்
    συμμαθηταῖς
    unto
    syoom-ma-thay-TASE
    ஸ்யோம்-ம-தய்-TASஏ
    Ἄγωμεν
    his
    AH-goh-mane
    Aஃ-கொஹ்-மனெ
    καὶ
    kay
    கய்
    ἡμεῖς
    fellowdisciples,
    ay-MEES
    அய்-MஏஏS
    ἵνα
    Let
    EE-na
    ஏஏ-ன
    ἀποθάνωμεν
    us
    ah-poh-THA-noh-mane
    அஹ்-பொஹ்-TஃA-னொஹ்-மனெ
    μετ'
    also
    mate
    மடெ
    αὐτοῦ
    go,
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
  17. Ἐλθὼν
    when
    ale-THONE
    அலெ-Tஃஓந்ஏ
    οὖν
    oon
    ஊன்
    Jesus
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    came,
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    εὗρεν
    he
    AVE-rane
    AVஏ-ரனெ
    αὐτὸν
    found
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    τέσσαρας
    that
    TASE-sa-rahs
    TASஏ-ஸ-ரஹ்ஸ்
    ἡμέρας
    he
    ay-MAY-rahs
    அய்-MAY-ரஹ்ஸ்
    ἤδη
    had
    A-thay
    A-தய்
    ἔχοντα
    lain
    A-hone-ta
    A-ஹொனெ-ட
    ἐν
    in
    ane
    அனெ
    τῷ
    the
    toh
    டொஹ்
    μνημείῳ
    grave
    m-nay-MEE-oh
    ம்-னய்-Mஏஏ-ஒஹ்
  18. ἦν
    ane
    அனெ
    δὲ
    Bethany
    thay
    தய்
    was
    ay
    அய்
    Βηθανία
    nigh
    vay-tha-NEE-ah
    வய்-த-ந்ஏஏ-அஹ்
    ἐγγὺς
    unto
    ayng-GYOOS
    அய்ன்க்-GYஓஓS
    τῶν
    Jerusalem,
    tone
    டொனெ
    Ἱεροσολύμων
    about
    ee-ay-rose-oh-LYOO-mone
    ஈ-அய்-ரொஸெ-ஒஹ்-ள்Yஓஓ-மொனெ
    ὡς
    fifteen
    ose
    ஒஸெ
    ἀπὸ
    furlongs
    ah-POH
    அஹ்-Pஓஃ
    σταδίων
    off:
    sta-THEE-one
    ஸ்ட-Tஃஏஏ-ஒனெ
    δεκαπέντε
    thay-ka-PANE-tay
    தய்-க-PAந்ஏ-டய்
  19. καὶ
    many
    kay
    கய்
    πολλοὶ
    of
    pole-LOO
    பொலெ-ள்ஓஓ
    ἐκ
    the
    ake
    அகெ
    τῶν
    Jews
    tone
    டொனெ
    Ἰουδαίων
    came
    ee-oo-THAY-one
    ஈ-ஊ-TஃAY-ஒனெ
    ἐληλύθεισαν
    to
    ay-lay-LYOO-thee-sahn
    அய்-லய்-ள்Yஓஓ-தே-ஸஹ்ன்
    πρὸς
    prose
    ப்ரொஸெ
    τὰς
    tahs
    டஹ்ஸ்
    περὶ
    Martha
    pay-REE
    பய்-ற்ஏஏ
    Μάρθαν
    and
    MAHR-thahn
    MAஃற்-தஹ்ன்
    καὶ
    Mary,
    kay
    கய்
    Μαρίαν,
    to
    ma-REE-an
    ம-ற்ஏஏ-அன்
    ἵνα
    comfort
    EE-na
    ஏஏ-ன
    παραμυθήσωνται
    them
    pa-ra-myoo-THAY-sone-tay
    ப-ர-ம்யோ-TஃAY-ஸொனெ-டய்
    αὐτὰς
    concerning
    af-TAHS
    அf-TAஃS
    περὶ
    their
    pay-REE
    பய்-ற்ஏஏ
    τοῦ
    too
    டோ
    ἀδελφοῦ
    brother.
    ah-thale-FOO
    அஹ்-தலெ-Fஓஓ
    αὐτῶν
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
  20. Then
    ay
    அய்
    οὖν
    Martha,
    oon
    ஊன்
    Μάρθα
    as
    MAHR-tha
    MAஃற்-த
    ὡς
    soon
    ose
    ஒஸெ
    ἤκουσεν
    as
    A-koo-sane
    A-கோ-ஸனெ
    ὅτι
    she
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    heard
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    that
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    ἔρχεται
    ARE-hay-tay
    Aற்ஏ-ஹய்-டய்
    ὑπήντησεν
    Jesus
    yoo-PANE-tay-sane
    யோ-PAந்ஏ-டய்-ஸனெ
    αὐτῷ·
    was
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
    Μαρία
    coming,
    ma-REE-ah
    ம-ற்ஏஏ-அஹ்
    δὲ
    went
    thay
    தய்
    ἐν
    and
    ane
    அனெ
    τῷ
    met
    toh
    டொஹ்
    οἴκῳ
    him:
    OO-koh
    ஓஓ-கொஹ்
    ἐκαθέζετο
    but
    ay-ka-THAY-zay-toh
    அய்-க-TஃAY-ழய்-டொஹ்
  21. εἶπεν
    said
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    οὖν
    oon
    ஊன்
    Martha
    ay
    அய்
    Μάρθα
    unto
    MAHR-tha
    MAஃற்-த
    πρὸς
    Jesus,
    prose
    ப்ரொஸெ
    τὸν
    Lord,
    tone
    டொனெ
    Ἰησοῦν
    if
    ee-ay-SOON
    ஈ-அய்-Sஓஓந்
    Κύριε
    thou
    KYOO-ree-ay
    KYஓஓ-ரே-அய்
    εἰ
    hadst
    ee
    ἦς
    been
    ase
    அஸெ
    ὧδε
    here,
    OH-thay
    ஓஃ-தய்
    my
    oh
    ஒஹ்
    ἀδελφός
    ah-thale-FOSE
    அஹ்-தலெ-FஓSஏ
    μου·
    brother
    moo
    மோ
    οὐκ
    had
    ook
    ஊக்
    ἂν
    not
    an
    அன்
    ἐτεθνήκει
    ay-tay-THNAY-kee
    அய்-டய்-Tஃந்AY-கே
  22. ἀλλὰ
    I
    al-LA
    அல்-ள்A
    καὶ
    know,
    kay
    கய்
    νῦν
    that
    nyoon
    ன்யோன்
    οἶδα
    even
    OO-tha
    ஓஓ-த
    ὅτι
    now,
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    ὅσα
    whatsoever
    OH-sa
    ஓஃ-ஸ
    ἂν
    an
    அன்
    αἰτήσῃ
    thou
    ay-TAY-say
    அய்-TAY-ஸய்
    τὸν
    wilt
    tone
    டொனெ
    θεὸν
    ask
    thay-ONE
    தய்-ஓந்ஏ
    δώσει
    of
    THOH-see
    Tஃஓஃ-ஸே
    σοι
    soo
    ஸோ
    God,
    oh
    ஒஹ்
    θεός
    thay-OSE
    தய்-ஓSஏ
  23. λέγει
    Jesus
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτῇ
    saith
    af-TAY
    அf-TAY
    unto
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    her,
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    Ἀναστήσεται
    Thy
    ah-na-STAY-say-tay
    அஹ்-ன-STAY-ஸய்-டய்
    oh
    ஒஹ்
    ἀδελφός
    brother
    ah-thale-FOSE
    அஹ்-தலெ-FஓSஏ
    σου
    shall
    soo
    ஸோ
  24. λέγει
    saith
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτῷ
    unto
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
    Μάρθα
    him,
    MAHR-tha
    MAஃற்-த
    Οἶδα
    I
    OO-tha
    ஓஓ-த
    ὅτι
    know
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    ἀναστήσεται
    that
    ah-na-STAY-say-tay
    அஹ்-ன-STAY-ஸய்-டய்
    ἐν
    he
    ane
    அனெ
    τῇ
    shall
    tay
    டய்
    ἀναστάσει
    rise
    ah-na-STA-see
    அஹ்-ன-STA-ஸே
    ἐν
    again
    ane
    அனெ
    τῇ
    in
    tay
    டய்
    ἐσχάτῃ
    the
    ay-SKA-tay
    அய்-SKA-டய்
    ἡμέρᾳ
    resurrection
    ay-MAY-ra
    அய்-MAY-ர
  25. εἶπεν
    Jesus
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    αὐτῇ
    said
    af-TAY
    அf-TAY
    unto
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    her,
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    Ἐγώ
    I
    ay-GOH
    அய்-Gஓஃ
    εἰμι
    am
    ee-mee
    ஈ-மே
    the
    ay
    அய்
    ἀνάστασις
    resurrection,
    ah-NA-sta-sees
    அஹ்-ந்A-ஸ்ட-ஸேஸ்
    καὶ
    and
    kay
    கய்
    the
    ay
    அய்
    ζωή·
    life:
    zoh-A
    ழொஹ்-A
    he
    oh
    ஒஹ்
    πιστεύων
    that
    pee-STAVE-one
    பே-STAVஏ-ஒனெ
    εἰς
    believeth
    ees
    ஈஸ்
    ἐμὲ
    in
    ay-MAY
    அய்-MAY
    κἂν
    me,
    kahn
    கஹ்ன்
    ἀποθάνῃ
    though
    ah-poh-THA-nay
    அஹ்-பொஹ்-TஃA-னய்
    ζήσεται
    he
    ZAY-say-tay
    ZAY-ஸய்-டய்
  26. καὶ
    whosoever
    kay
    கய்
    πᾶς
    pahs
    பஹ்ஸ்
    liveth
    oh
    ஒஹ்
    ζῶν
    and
    zone
    ழொனெ
    καὶ
    believeth
    kay
    கய்
    πιστεύων
    in
    pee-STAVE-one
    பே-STAVஏ-ஒனெ
    εἰς
    me
    ees
    ஈஸ்
    ἐμὲ
    ay-MAY
    அய்-MAY
    οὐ
    shall
    oo
    μὴ
    never
    may
    மய்
    ἀποθάνῃ
    ah-poh-THA-nay
    அஹ்-பொஹ்-TஃA-னய்
    εἰς
    die.
    ees
    ஈஸ்
    τὸν
    tone
    டொனெ
    αἰῶνα·
    Believest
    ay-OH-na
    அய்-ஓஃ-ன
    πιστεύεις
    thou
    pee-STAVE-ees
    பே-STAVஏ-ஈஸ்
    τοῦτο
    this?
    TOO-toh
    Tஓஓ-டொஹ்
  27. λέγει
    saith
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτῷ
    unto
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
    Ναί
    him,
    nay
    னய்
    κύριε
    Yea,
    KYOO-ree-ay
    KYஓஓ-ரே-அய்
    ἐγὼ
    Lord:
    ay-GOH
    அய்-Gஓஃ
    πεπίστευκα
    I
    pay-PEE-stayf-ka
    பய்-Pஏஏ-ஸ்டய்f-க
    ὅτι
    believe
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    σὺ
    that
    syoo
    ஸ்யோ
    εἶ
    thou
    ee
    art
    oh
    ஒஹ்
    Χριστὸς
    the
    hree-STOSE
    ஹ்ரே-STஓSஏ
    Christ,
    oh
    ஒஹ்
    υἱὸς
    the
    yoo-OSE
    யோ-ஓSஏ
    τοῦ
    Son
    too
    டோ
    θεοῦ
    of
    thay-OO
    தய்-ஓஓ
    oh
    ஒஹ்
    εἰς
    God,
    ees
    ஈஸ்
    τὸν
    which
    tone
    டொனெ
    κόσμον
    should
    KOH-smone
    Kஓஃ-ஸ்மொனெ
    ἐρχόμενος
    come
    are-HOH-may-nose
    அரெ-ஃஓஃ-மய்-னொஸெ
  28. Καὶ
    when
    kay
    கய்
    ταῦτά
    she
    TAF-TA
    TAF-TA
    εἰποῦσα
    had
    ee-POO-sa
    ஈ-Pஓஓ-ஸ
    ἀπῆλθεν
    so
    ah-PALE-thane
    அஹ்-PAள்ஏ-தனெ
    καὶ
    said,
    kay
    கய்
    ἐφώνησεν
    she
    ay-FOH-nay-sane
    அய்-Fஓஃ-னய்-ஸனெ
    Μαρίαν
    went
    ma-REE-an
    ம-ற்ஏஏ-அன்
    τὴν
    her
    tane
    டனெ
    ἀδελφὴν
    way,
    ah-thale-FANE
    அஹ்-தலெ-FAந்ஏ
    αὐτῆς
    and
    af-TASE
    அf-TASஏ
    λάθρᾳ
    called
    LA-thra
    ள்A-த்ர
    εἰποῦσα
    Mary
    ee-POO-sa
    ஈ-Pஓஓ-ஸ
    her
    oh
    ஒஹ்
    διδάσκαλος
    thee-THA-ska-lose
    தே-TஃA-ஸ்க-லொஸெ
    πάρεστιν
    sister
    PA-ray-steen
    PA-ரய்-ஸ்டேன்
    καὶ
    secretly,
    kay
    கய்
    φωνεῖ
    saying,
    foh-NEE
    fஒஹ்-ந்ஏஏ
    σε
    The
    say
    ஸய்
  29. ἐκείνη
    soon
    ake-EE-nay
    அகெ-ஏஏ-னய்
    ὡς
    as
    ose
    ஒஸெ
    ἤκουσεν
    she
    A-koo-sane
    A-கோ-ஸனெ
    ἐγείρεται
    heard
    ay-GEE-ray-tay
    அய்-Gஏஏ-ரய்-டய்
    ταχὺ
    that,
    ta-HYOO
    ட-ஃYஓஓ
    καὶ
    she
    kay
    கய்
    ἔρχεται
    arose
    ARE-hay-tay
    Aற்ஏ-ஹய்-டய்
    πρὸς
    quickly,
    prose
    ப்ரொஸெ
    αὐτόν·
    and
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
  30. οὔπω
    OO-poh
    ஓஓ-பொஹ்
    δὲ
    Jesus
    thay
    தய்
    ἐληλύθει
    was
    ay-lay-LYOO-thee
    அய்-லய்-ள்Yஓஓ-தே
    not
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    yet
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    εἰς
    come
    ees
    ஈஸ்
    τὴν
    into
    tane
    டனெ
    κώμην
    the
    KOH-mane
    Kஓஃ-மனெ
    ἀλλ'
    town,
    al
    அல்
    ἦν
    but
    ane
    அனெ
    ἐν
    was
    ane
    அனெ
    τῷ
    in
    toh
    டொஹ்
    τόπῳ
    that
    TOH-poh
    Tஓஃ-பொஹ்
    ὅπου
    place
    OH-poo
    ஓஃ-போ
    ὑπήντησεν
    where
    yoo-PANE-tay-sane
    யோ-PAந்ஏ-டய்-ஸனெ
    αὐτῷ
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
    Martha
    ay
    அய்
    Μάρθα
    met
    MAHR-tha
    MAஃற்-த
  31. οἱ
    Jews
    oo
    οὖν
    then
    oon
    ஊன்
    Ἰουδαῖοι
    which
    ee-oo-THAY-oo
    ஈ-ஊ-TஃAY-ஊ
    οἱ
    were
    oo
    ὄντες
    with
    ONE-tase
    ஓந்ஏ-டஸெ
    μετ'
    her
    mate
    மடெ
    αὐτῆς
    in
    af-TASE
    அf-TASஏ
    ἐν
    the
    ane
    அனெ
    τῇ
    house,
    tay
    டய்
    οἰκίᾳ
    and
    oo-KEE-ah
    ஊ-Kஏஏ-அஹ்
    καὶ
    comforted
    kay
    கய்
    παραμυθούμενοι
    her,
    pa-ra-myoo-THOO-may-noo
    ப-ர-ம்யோ-Tஃஓஓ-மய்-னோ
    αὐτήν
    when
    af-TANE
    அf-TAந்ஏ
    ἰδόντες
    they
    ee-THONE-tase
    ஈ-Tஃஓந்ஏ-டஸெ
    τὴν
    saw
    tane
    டனெ
    Μαρίαν,
    ma-REE-an
    ம-ற்ஏஏ-அன்
    ὅτι
    Mary,
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    ταχέως
    that
    ta-HAY-ose
    ட-ஃAY-ஒஸெ
    ἀνέστη
    she
    ah-NAY-stay
    அஹ்-ந்AY-ஸ்டய்
    καὶ
    rose
    kay
    கய்
    ἐξῆλθεν
    up
    ayks-ALE-thane
    அய்க்ஸ்-Aள்ஏ-தனெ
    ἠκολούθησαν
    hastily
    ay-koh-LOO-thay-sahn
    அய்-கொஹ்-ள்ஓஓ-தய்-ஸஹ்ன்
    αὐτῇ
    and
    af-TAY
    அf-TAY
    λέγοντες,
    went
    LAY-gone-tase
    ள்AY-கொனெ-டஸெ
    ὅτι
    out,
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    ὑπάγει
    followed
    yoo-PA-gee
    யோ-PA-கே
    εἰς
    her,
    ees
    ஈஸ்
    τὸ
    saying,
    toh
    டொஹ்
    μνημεῖον
    m-nay-MEE-one
    ம்-னய்-Mஏஏ-ஒனெ
    ἵνα
    She
    EE-na
    ஏஏ-ன
    κλαύσῃ
    goeth
    KLAF-say
    Kள்AF-ஸய்
    ἐκεῖ
    unto
    ake-EE
    அகெ-ஏஏ
  32. when
    ay
    அய்
    οὖν
    oon
    ஊன்
    Μαρία,
    Mary
    ma-REE-ah
    ம-ற்ஏஏ-அஹ்
    ὡς
    was
    ose
    ஒஸெ
    ἦλθεν
    come
    ALE-thane
    Aள்ஏ-தனெ
    ὅπου
    where
    OH-poo
    ஓஃ-போ
    ἦν
    ane
    அனெ
    Jesus
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    was,
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    ἰδοῦσα
    and
    ee-THOO-sa
    ஈ-Tஃஓஓ-ஸ
    αὐτὸν
    saw
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    ἔπεσεν
    him,
    A-pay-sane
    A-பய்-ஸனெ
    εἰς
    she
    ees
    ஈஸ்
    τοὺς
    fell
    toos
    டோஸ்
    πόδας
    down
    POH-thahs
    Pஓஃ-தஹ்ஸ்
    αὐτοῦ
    at
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    λέγουσα
    his
    LAY-goo-sa
    ள்AY-கோ-ஸ
    αὐτῷ
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
    Κύριε
    feet,
    KYOO-ree-ay
    KYஓஓ-ரே-அய்
    εἰ
    saying
    ee
    ἦς
    unto
    ase
    அஸெ
    ὧδε
    him,
    OH-thay
    ஓஃ-தய்
    οὐκ
    Lord,
    ook
    ஊக்
    ἄν
    if
    an
    அன்
    ἀπέθανεν
    thou
    ah-PAY-tha-nane
    அஹ்-PAY-த-னனெ
    μου
    hadst
    moo
    மோ
    been
    oh
    ஒஹ்
    ἀδελφός
    here,
    ah-thale-FOSE
    அஹ்-தலெ-FஓSஏ
  33. Ἰησοῦς
    Jesus
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    οὖν
    therefore
    oon
    ஊன்
    ὡς
    saw
    ose
    ஒஸெ
    εἶδεν
    her
    EE-thane
    ஏஏ-தனெ
    αὐτὴν
    weeping,
    af-TANE
    அf-TAந்ஏ
    κλαίουσαν
    and
    KLAY-oo-sahn
    Kள்AY-ஊ-ஸஹ்ன்
    καὶ
    the
    kay
    கய்
    τοὺς
    Jews
    toos
    டோஸ்
    συνελθόντας
    also
    syoon-ale-THONE-tahs
    ஸ்யோன்-அலெ-Tஃஓந்ஏ-டஹ்ஸ்
    αὐτῇ
    weeping
    af-TAY
    அf-TAY
    Ἰουδαίους
    which
    ee-oo-THAY-oos
    ஈ-ஊ-TஃAY-ஊஸ்
    κλαίοντας
    came
    KLAY-one-tahs
    Kள்AY-ஒனெ-டஹ்ஸ்
    ἐνεβριμήσατο
    with
    ane-ay-vree-MAY-sa-toh
    அனெ-அய்-வ்ரே-MAY-ஸ-டொஹ்
    τῷ
    her,
    toh
    டொஹ்
    πνεύματι
    he
    PNAVE-ma-tee
    Pந்AVஏ-ம-டே
    καὶ
    groaned
    kay
    கய்
    ἐτάραξεν
    in
    ay-TA-ra-ksane
    அய்-TA-ர-க்ஸனெ
    ἑαυτόν·
    the
    ay-af-TONE
    அய்-அf-Tஓந்ஏ
  34. καὶ
    said,
    kay
    கய்
    εἶπεν
    Where
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    Ποῦ
    have
    poo
    போ
    τεθείκατε
    ye
    tay-THEE-ka-tay
    டய்-Tஃஏஏ-க-டய்
    αὐτόν
    laid
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    λέγουσιν
    him?
    LAY-goo-seen
    ள்AY-கோ-ஸேன்
    αὐτῷ
    They
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
    Κύριε
    said
    KYOO-ree-ay
    KYஓஓ-ரே-அய்
    ἔρχου
    unto
    ARE-hoo
    Aற்ஏ-ஹோ
    καὶ
    him,
    kay
    கய்
    ἴδε
    Lord,
    EE-thay
    ஏஏ-தய்
  35. ἐδάκρυσεν
    ay-THA-kryoo-sane
    அய்-TஃA-க்ர்யோ-ஸனெ
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    wept.
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
  36. ἔλεγον
    said
    A-lay-gone
    A-லய்-கொனெ
    οὖν
    the
    oon
    ஊன்
    οἱ
    Jews,
    oo
    Ἰουδαῖοι
    Behold
    ee-oo-THAY-oo
    ஈ-ஊ-TஃAY-ஊ
    Ἴδε
    how
    EE-thay
    ஏஏ-தய்
    πῶς
    he
    pose
    பொஸெ
    ἐφίλει
    loved
    ay-FEE-lee
    அய்-Fஏஏ-லே
    αὐτόν
    him!
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
  37. τινὲς
    some
    tee-NASE
    டே-ந்ASஏ
    δὲ
    of
    thay
    தய்
    ἐξ
    them
    ayks
    அய்க்ஸ்
    αὐτῶν
    said,
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    εἶπον,
    Could
    EE-pone
    ஏஏ-பொனெ
    Οὐκ
    not
    ook
    ஊக்
    ἠδύνατο
    this
    ay-THYOO-na-toh
    அய்-TஃYஓஓ-ன-டொஹ்
    οὗτος
    man,
    OO-tose
    ஓஓ-டொஸெ
    oh
    ஒஹ்
    ἀνοίξας
    which
    ah-NOO-ksahs
    அஹ்-ந்ஓஓ-க்ஸஹ்ஸ்
    τοὺς
    opened
    toos
    டோஸ்
    ὀφθαλμοὺς
    the
    oh-fthahl-MOOS
    ஒஹ்-fதஹ்ல்-MஓஓS
    τοῦ
    eyes
    too
    டோ
    τυφλοῦ
    of
    tyoo-FLOO
    ட்யோ-Fள்ஓஓ
    ποιῆσαι
    the
    poo-A-say
    போ-A-ஸய்
    ἵνα
    blind,
    EE-na
    ஏஏ-ன
    καὶ
    have
    kay
    கய்
    οὗτος
    caused
    OO-tose
    ஓஓ-டொஸெ
    μὴ
    that
    may
    மய்
    ἀποθάνῃ
    even
    ah-poh-THA-nay
    அஹ்-பொஹ்-TஃA-னய்
  38. Ἰησοῦς
    therefore
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    οὖν
    again
    oon
    ஊன்
    πάλιν
    groaning
    PA-leen
    PA-லேன்
    ἐμβριμώμενος
    in
    ame-vree-MOH-may-nose
    அமெ-வ்ரே-Mஓஃ-மய்-னொஸெ
    ἐν
    himself
    ane
    அனெ
    ἑαυτῷ
    cometh
    ay-af-TOH
    அய்-அf-Tஓஃ
    ἔρχεται
    to
    ARE-hay-tay
    Aற்ஏ-ஹய்-டய்
    εἰς
    the
    ees
    ஈஸ்
    τὸ
    grave.
    toh
    டொஹ்
    μνημεῖον·
    m-nay-MEE-one
    ம்-னய்-Mஏஏ-ஒனெ
    ἦν
    It
    ane
    அனெ
    δὲ
    was
    thay
    தய்
    σπήλαιον
    a
    SPAY-lay-one
    SPAY-லய்-ஒனெ
    καὶ
    cave,
    kay
    கய்
    λίθος
    and
    LEE-those
    ள்ஏஏ-தொஸெ
    ἐπέκειτο
    a
    ape-A-kee-toh
    அபெ-A-கே-டொஹ்
    ἐπ'
    stone
    ape
    அபெ
    αὐτῷ
    lay
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
  39. λέγει
    said,
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    Take
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    ye
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    Ἄρατε
    away
    AH-ra-tay
    Aஃ-ர-டய்
    τὸν
    the
    tone
    டொனெ
    λίθον
    stone.
    LEE-thone
    ள்ஏஏ-தொனெ
    λέγει
    Martha,
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτῷ
    the
    af-TOH
    அf-Tஓஃ
    sister
    ay
    அய்
    ἀδελφὴ
    ah-thale-FAY
    அஹ்-தலெ-FAY
    τοῦ
    of
    too
    டோ
    τεθνηκότος
    him
    tay-thnay-KOH-tose
    டய்-த்னய்-Kஓஃ-டொஸெ
    Μάρθα
    that
    MAHR-tha
    MAஃற்-த
    Κύριε
    was
    KYOO-ree-ay
    KYஓஓ-ரே-அய்
    ἤδη
    dead,
    A-thay
    A-தய்
    ὄζει
    saith
    OH-zee
    ஓஃ-ழே
    τεταρταῖος
    unto
    tay-tahr-TAY-ose
    டய்-டஹ்ர்-TAY-ஒஸெ
    γάρ
    him,
    gahr
    கஹ்ர்
    ἐστιν
    Lord,
    ay-steen
    அய்-ஸ்டேன்
  40. λέγει
    Jesus
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτῇ
    saith
    af-TAY
    அf-TAY
    unto
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    her,
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    Οὐκ
    Said
    ook
    ஊக்
    εἶπόν
    I
    EE-PONE
    ஏஏ-Pஓந்ஏ
    σοι
    not
    soo
    ஸோ
    ὅτι
    unto
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    ἐὰν
    thee,
    ay-AN
    அய்-Aந்
    πιστεύσῃς
    that,
    pee-STAYF-sase
    பே-STAYF-ஸஸெ
    ὄψει
    if
    OH-psee
    ஓஃ-ப்ஸே
    τὴν
    thou
    tane
    டனெ
    δόξαν
    wouldest
    THOH-ksahn
    Tஃஓஃ-க்ஸஹ்ன்
    τοῦ
    believe,
    too
    டோ
    θεοῦ
    thou
    thay-OO
    தய்-ஓஓ
  41. ἦραν
    they
    A-rahn
    A-ரஹ்ன்
    οὖν
    took
    oon
    ஊன்
    τὸν
    away
    tone
    டொனெ
    λίθον
    the
    LEE-thone
    ள்ஏஏ-தொனெ
    οὗ
    stone
    oo
    ἦν
    from
    ane
    அனெ
    the
    oh
    ஒஹ்
    τεθνηκὼς
    place
    tay-thnay-KOSE
    டய்-த்னய்-KஓSஏ
    κειμένος
    where
    kee-MAY-nose
    கே-MAY-னொஸெ
    the
    oh
    ஒஹ்
    δὲ
    dead
    thay
    தய்
    Ἰησοῦς
    was
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    ἦρεν
    laid.
    A-rane
    A-ரனெ
    τοὺς
    And
    toos
    டோஸ்
    ὀφθαλμοὺς
    oh-fthahl-MOOS
    ஒஹ்-fதஹ்ல்-MஓஓS
    ἄνω
    Jesus
    AH-noh
    Aஃ-னொஹ்
    καὶ
    lifted
    kay
    கய்
    εἶπεν
    up
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    Πάτερ
    his
    PA-tare
    PA-டரெ
    εὐχαριστῶ
    afe-ha-ree-STOH
    அfஎ-ஹ-ரே-STஓஃ
    σοι
    eyes,
    soo
    ஸோ
    ὅτι
    and
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    ἤκουσάς
    said,
    A-koo-SAHS
    A-கோ-SAஃS
    μου
    Father,
    moo
    மோ
  42. ἐγὼ
    I
    ay-GOH
    அய்-Gஓஃ
    δὲ
    knew
    thay
    தய்
    ᾔδειν
    that
    A-theen
    A-தேன்
    ὅτι
    thou
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    πάντοτέ
    hearest
    PAHN-toh-TAY
    PAஃந்-டொஹ்-TAY
    μου
    me
    moo
    மோ
    ἀκούεις
    always:
    ah-KOO-ees
    அஹ்-Kஓஓ-ஈஸ்
    ἀλλὰ
    but
    al-LA
    அல்-ள்A
    διὰ
    because
    thee-AH
    தே-Aஃ
    τὸν
    of
    tone
    டொனெ
    ὄχλον
    the
    OH-hlone
    ஓஃ-ஹ்லொனெ
    τὸν
    people
    tone
    டொனெ
    περιεστῶτα
    pay-ree-ay-STOH-ta
    பய்-ரே-அய்-STஓஃ-ட
    εἶπον
    which
    EE-pone
    ஏஏ-பொனெ
    ἵνα
    stand
    EE-na
    ஏஏ-ன
    πιστεύσωσιν
    by
    pee-STAYF-soh-seen
    பே-STAYF-ஸொஹ்-ஸேன்
    ὅτι
    I
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    σύ
    said
    syoo
    ஸ்யோ
    με
    it,
    may
    மய்
    ἀπέστειλας
    that
    ah-PAY-stee-lahs
    அஹ்-PAY-ஸ்டே-லஹ்ஸ்
  43. καὶ
    when
    kay
    கய்
    ταῦτα
    he
    TAF-ta
    TAF-ட
    εἰπὼν
    thus
    ee-PONE
    ஈ-Pஓந்ஏ
    φωνῇ
    had
    foh-NAY
    fஒஹ்-ந்AY
    μεγάλῃ
    spoken,
    may-GA-lay
    மய்-GA-லய்
    ἐκραύγασεν
    he
    ay-KRA-ga-sane
    அய்-Kற்A-க-ஸனெ
    Λάζαρε
    cried
    LA-za-ray
    ள்A-ழ-ரய்
    δεῦρο
    with
    THAVE-roh
    TஃAVஏ-ரொஹ்
    ἔξω
    a
    AYKS-oh
    AYKS-ஒஹ்
  44. καὶ
    he
    kay
    கய்
    ἐξῆλθεν
    that
    ayks-ALE-thane
    அய்க்ஸ்-Aள்ஏ-தனெ
    was
    oh
    ஒஹ்
    τεθνηκὼς
    dead
    tay-thnay-KOSE
    டய்-த்னய்-KஓSஏ
    δεδεμένος
    came
    thay-thay-MAY-nose
    தய்-தய்-MAY-னொஸெ
    τοὺς
    forth,
    toos
    டோஸ்
    πόδας
    bound
    POH-thahs
    Pஓஃ-தஹ்ஸ்
    καὶ
    kay
    கய்
    τὰς
    hand
    tahs
    டஹ்ஸ்
    χεῖρας
    and
    HEE-rahs
    ஃஏஏ-ரஹ்ஸ்
    κειρίαις
    kee-REE-ase
    கே-ற்ஏஏ-அஸெ
    καὶ
    foot
    kay
    கய்
    with
    ay
    அய்
    ὄψις
    graveclothes:
    OH-psees
    ஓஃ-ப்ஸேஸ்
    αὐτοῦ
    and
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
    σουδαρίῳ
    his
    soo-tha-REE-oh
    ஸோ-த-ற்ஏஏ-ஒஹ்
    περιεδέδετο
    pay-ree-ay-THAY-thay-toh
    பய்-ரே-அய்-TஃAY-தய்-டொஹ்
    λέγει
    face
    LAY-gee
    ள்AY-கே
    αὐτοῖς
    was
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    bound
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    about
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    Λύσατε
    with
    LYOO-sa-tay
    ள்Yஓஓ-ஸ-டய்
    αὐτὸν
    a
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    καὶ
    napkin.
    kay
    கய்
    ἄφετε
    AH-fay-tay
    Aஃ-fஅய்-டய்
    ὑπάγειν
    Jesus
    yoo-PA-geen
    யோ-PA-கேன்
  45. Πολλοὶ
    many
    pole-LOO
    பொலெ-ள்ஓஓ
    οὖν
    of
    oon
    ஊன்
    ἐκ
    the
    ake
    அகெ
    τῶν
    Jews
    tone
    டொனெ
    Ἰουδαίων
    ee-oo-THAY-one
    ஈ-ஊ-TஃAY-ஒனெ
    οἱ
    which
    oo
    ἐλθόντες
    came
    ale-THONE-tase
    அலெ-Tஃஓந்ஏ-டஸெ
    πρὸς
    to
    prose
    ப்ரொஸெ
    τὴν
    Mary,
    tane
    டனெ
    Μαρίαν
    and
    ma-REE-an
    ம-ற்ஏஏ-அன்
    καὶ
    had
    kay
    கய்
    θεασάμενοι
    seen
    thay-ah-SA-may-noo
    தய்-அஹ்-SA-மய்-னோ
    the
    a
    ἐποίησεν
    things
    ay-POO-ay-sane
    அய்-Pஓஓ-அய்-ஸனெ
    which
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς,
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    ἐπίστευσαν
    Jesus
    ay-PEE-stayf-sahn
    அய்-Pஏஏ-ஸ்டய்f-ஸஹ்ன்
    εἰς
    did,
    ees
    ஈஸ்
    αὐτόν·
    believed
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
  46. τινὲς
    some
    tee-NASE
    டே-ந்ASஏ
    δὲ
    of
    thay
    தய்
    ἐξ
    them
    ayks
    அய்க்ஸ்
    αὐτῶν
    went
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    ἀπῆλθον
    their
    ah-PALE-thone
    அஹ்-PAள்ஏ-தொனெ
    πρὸς
    ways
    prose
    ப்ரொஸெ
    τοὺς
    to
    toos
    டோஸ்
    Φαρισαίους
    the
    fa-ree-SAY-oos
    fஅ-ரே-SAY-ஊஸ்
    καὶ
    Pharisees,
    kay
    கய்
    εἶπον
    and
    EE-pone
    ஏஏ-பொனெ
    αὐτοῖς
    told
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    them
    a
    ἐποίησεν
    what
    ay-POO-ay-sane
    அய்-Pஓஓ-அய்-ஸனெ
    things
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    Jesus
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
  47. συνήγαγον
    gathered
    syoon-A-ga-gone
    ஸ்யோன்-A-க-கொனெ
    οὖν
    the
    oon
    ஊன்
    οἱ
    chief
    oo
    ἀρχιερεῖς
    priests
    ar-hee-ay-REES
    அர்-ஹே-அய்-ற்ஏஏS
    καὶ
    and
    kay
    கய்
    οἱ
    the
    oo
    Φαρισαῖοι
    Pharisees
    fa-ree-SAY-oo
    fஅ-ரே-SAY-ஊ
    συνέδριον
    a
    syoon-A-three-one
    ஸ்யோன்-A-த்ரே-ஒனெ
    καὶ
    council,
    kay
    கய்
    ἔλεγον
    and
    A-lay-gone
    A-லய்-கொனெ
    Τί
    said,
    tee
    டே
    ποιοῦμεν
    What
    poo-OO-mane
    போ-ஓஓ-மனெ
    ὅτι
    do
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    οὗτος
    we?
    OO-tose
    ஓஓ-டொஸெ
    for
    oh
    ஒஹ்
    ἄνθρωπος
    this
    AN-throh-pose
    Aந்-த்ரொஹ்-பொஸெ
    πολλὰ
    man
    pole-LA
    பொலெ-ள்A
    σημεῖα
    doeth
    say-MEE-ah
    ஸய்-Mஏஏ-அஹ்
    ποιεῖ
    many
    poo-EE
    போ-ஏஏ
  48. ἐὰν
    we
    ay-AN
    அய்-Aந்
    ἀφῶμεν
    let
    ah-FOH-mane
    அஹ்-Fஓஃ-மனெ
    αὐτὸν
    him
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    οὕτως
    thus
    OO-tose
    ஓஓ-டொஸெ
    πάντες
    alone,
    PAHN-tase
    PAஃந்-டஸெ
    πιστεύσουσιν
    all
    pee-STAYF-soo-seen
    பே-STAYF-ஸோ-ஸேன்
    εἰς
    men
    ees
    ஈஸ்
    αὐτόν
    will
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    καὶ
    believe
    kay
    கய்
    ἐλεύσονται
    on
    ay-LAYF-sone-tay
    அய்-ள்AYF-ஸொனெ-டய்
    οἱ
    him:
    oo
    Ῥωμαῖοι
    and
    roh-MAY-oo
    ரொஹ்-MAY-ஊ
    καὶ
    the
    kay
    கய்
    ἀροῦσιν
    Romans
    ah-ROO-seen
    அஹ்-ற்ஓஓ-ஸேன்
    ἡμῶν
    shall
    ay-MONE
    அய்-Mஓந்ஏ
    καὶ
    come
    kay
    கய்
    τὸν
    and
    tone
    டொனெ
    τόπον
    take
    TOH-pone
    Tஓஃ-பொனெ
    καὶ
    away
    kay
    கய்
    τὸ
    both
    toh
    டொஹ்
    ἔθνος
    our
    A-thnose
    A-த்னொஸெ
  49. εἷς
    one
    ees
    ஈஸ்
    δέ
    thay
    தய்
    τις
    of
    tees
    டேஸ்
    ἐξ
    them,
    ayks
    அய்க்ஸ்
    αὐτῶν
    named
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
    Καϊάφας
    Caiaphas,
    ka-ee-AH-fahs
    க-ஈ-Aஃ-fஅஹ்ஸ்
    ἀρχιερεὺς
    being
    ar-hee-ay-RAYFS
    அர்-ஹே-அய்-ற்AYFS
    ὢν
    the
    one
    ஒனெ
    τοῦ
    high
    too
    டோ
    ἐνιαυτοῦ
    priest
    ane-ee-af-TOO
    அனெ-ஈ-அf-Tஓஓ
    ἐκείνου
    that
    ake-EE-noo
    அகெ-ஏஏ-னோ
    εἶπεν
    same
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    αὐτοῖς
    year,
    af-TOOS
    அf-TஓஓS
    Ὑμεῖς
    said
    yoo-MEES
    யோ-MஏஏS
    οὐκ
    unto
    ook
    ஊக்
    οἴδατε
    them,
    OO-tha-tay
    ஓஓ-த-டய்
    οὐδέν
    Ye
    oo-THANE
    ஊ-TஃAந்ஏ
  50. οὐδὲ
    consider
    oo-THAY
    ஊ-TஃAY
    διαλογίζεσθε
    that
    thee-ah-loh-GEE-zay-sthay
    தே-அஹ்-லொஹ்-Gஏஏ-ழய்-ஸ்தய்
    ὅτι
    it
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    συμφέρει
    is
    syoom-FAY-ree
    ஸ்யோம்-FAY-ரே
    ἡμῖν
    expedient
    ay-MEEN
    அய்-Mஏஏந்
    ἵνα
    for
    EE-na
    ஏஏ-ன
    εἷς
    us,
    ees
    ஈஸ்
    ἄνθρωπος
    that
    AN-throh-pose
    Aந்-த்ரொஹ்-பொஸெ
    ἀποθάνῃ
    one
    ah-poh-THA-nay
    அஹ்-பொஹ்-TஃA-னய்
    ὑπὲρ
    man
    yoo-PARE
    யோ-PAற்ஏ
    τοῦ
    should
    too
    டோ
    λαοῦ
    die
    la-OO
    ல-ஓஓ
    καὶ
    for
    kay
    கய்
    μὴ
    the
    may
    மய்
    ὅλον
    people,
    OH-lone
    ஓஃ-லொனெ
    τὸ
    and
    toh
    டொஹ்
    ἔθνος
    that
    A-thnose
    A-த்னொஸெ
    ἀπόληται
    the
    ah-POH-lay-tay
    அஹ்-Pஓஃ-லய்-டய்
  51. τοῦτο
    this
    TOO-toh
    Tஓஓ-டொஹ்
    δὲ
    spake
    thay
    தய்
    ἀφ'
    he
    af
    அf
    ἑαυτοῦ
    not
    ay-af-TOO
    அய்-அf-Tஓஓ
    οὐκ
    of
    ook
    ஊக்
    εἶπεν
    himself:
    EE-pane
    ஏஏ-பனெ
    ἀλλὰ
    but
    al-LA
    அல்-ள்A
    ἀρχιερεὺς
    being
    ar-hee-ay-RAYFS
    அர்-ஹே-அய்-ற்AYFS
    ὢν
    high
    one
    ஒனெ
    τοῦ
    priest
    too
    டோ
    ἐνιαυτοῦ
    that
    ane-ee-af-TOO
    அனெ-ஈ-அf-Tஓஓ
    ἐκείνου
    ake-EE-noo
    அகெ-ஏஏ-னோ
    προεφήτευσεν
    year,
    proh-ay-FAY-tayf-sane
    ப்ரொஹ்-அய்-FAY-டய்f-ஸனெ
    ὅτι
    he
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    ἔμελλεν
    prophesied
    A-male-lane
    A-மலெ-லனெ
    that
    oh
    ஒஹ்
    Ἰησοῦς
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    ἀποθνῄσκειν
    Jesus
    ah-poh-THNAY-skeen
    அஹ்-பொஹ்-Tஃந்AY-ஸ்கேன்
    ὑπὲρ
    should
    yoo-PARE
    யோ-PAற்ஏ
    τοῦ
    die
    too
    டோ
    ἔθνους
    for
    A-thnoos
    A-த்னோஸ்
  52. καὶ
    not
    kay
    கய்
    οὐχ
    for
    ook
    ஊக்
    ὑπὲρ
    that
    yoo-PARE
    யோ-PAற்ஏ
    τοῦ
    too
    டோ
    ἔθνους
    nation
    A-thnoos
    A-த்னோஸ்
    μόνον
    only,
    MOH-none
    Mஓஃ-னொனெ
    ἀλλ'
    but
    al
    அல்
    ἵνα
    that
    EE-na
    ஏஏ-ன
    καὶ
    also
    kay
    கய்
    τὰ
    he
    ta
    τέκνα
    should
    TAY-kna
    TAY-க்ன
    τοῦ
    gather
    too
    டோ
    θεοῦ
    together
    thay-OO
    தய்-ஓஓ
    τὰ
    in
    ta
    διεσκορπισμένα
    one
    thee-ay-skore-pee-SMAY-na
    தே-அய்-ஸ்கொரெ-பே-SMAY-ன
    συναγάγῃ
    the
    syoon-ah-GA-gay
    ஸ்யோன்-அஹ்-GA-கய்
    εἰς
    children
    ees
    ஈஸ்
    ἕν
    of
    ane
    அனெ
  53. ἀπ'
    from
    ap
    அப்
    ἐκείνης
    that
    ake-EE-nase
    அகெ-ஏஏ-னஸெ
    οὖν
    oon
    ஊன்
    τῆς
    day
    tase
    டஸெ
    ἡμέρας
    forth
    ay-MAY-rahs
    அய்-MAY-ரஹ்ஸ்
    συνεβουλεύσαντο
    they
    syoon-ay-voo-LAYF-sahn-toh
    ஸ்யோன்-அய்-வோ-ள்AYF-ஸஹ்ன்-டொஹ்
    ἵνα
    took
    EE-na
    ஏஏ-ன
    ἀποκτείνωσιν
    counsel
    ah-poke-TEE-noh-seen
    அஹ்-பொகெ-Tஏஏ-னொஹ்-ஸேன்
    αὐτόν
    together
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ
  54. Ἰησοῦς
    therefore
    ee-ay-SOOS
    ஈ-அய்-SஓஓS
    οὖν
    walked
    oon
    ஊன்
    οὐκ
    no
    ook
    ஊக்
    ἔτι
    more
    A-tee
    A-டே
    παῤῥησίᾳ
    openly
    pahr-ray-SEE-ah
    பஹ்ர்-ரய்-Sஏஏ-அஹ்
    περιεπάτει
    among
    pay-ree-ay-PA-tee
    பய்-ரே-அய்-PA-டே
    ἐν
    the
    ane
    அனெ
    τοῖς
    Jews;
    toos
    டோஸ்
    Ἰουδαίοις
    but
    ee-oo-THAY-oos
    ஈ-ஊ-TஃAY-ஊஸ்
    ἀλλὰ
    went
    al-LA
    அல்-ள்A
    ἀπῆλθεν
    thence
    ah-PALE-thane
    அஹ்-PAள்ஏ-தனெ
    ἐκεῖθεν
    unto
    ake-EE-thane
    அகெ-ஏஏ-தனெ
    εἰς
    a
    ees
    ஈஸ்
    τὴν
    tane
    டனெ
    χώραν
    country
    HOH-rahn
    ஃஓஃ-ரஹ்ன்
    ἐγγὺς
    near
    ayng-GYOOS
    அய்ன்க்-GYஓஓS
    τῆς
    to
    tase
    டஸெ
    ἐρήμου
    the
    ay-RAY-moo
    அய்-ற்AY-மோ
    εἰς
    wilderness,
    ees
    ஈஸ்
    Ἐφραὶμ
    into
    ay-FRAME
    அய்-Fற்AMஏ
    λεγομένην
    a
    lay-goh-MAY-nane
    லய்-கொஹ்-MAY-னனெ
    πόλιν
    city
    POH-leen
    Pஓஃ-லேன்
    κἀκεῖ
    called
    ka-KEE
    க-Kஏஏ
    διέτριβεν
    Ephraim,
    thee-A-tree-vane
    தே-A-ட்ரே-வனெ
    μετὰ
    and
    may-TA
    மய்-TA
    τῶν
    there
    tone
    டொனெ
    μαθητῶν
    continued
    ma-thay-TONE
    ம-தய்-Tஓந்ஏ
    αὐτοῦ
    with
    af-TOO
    அf-Tஓஓ
  55. Ἦν
    the
    ane
    அனெ
    δὲ
    Jews'
    thay
    தய்
    ἐγγὺς
    ayng-GYOOS
    அய்ன்க்-GYஓஓS
    τὸ
    passover
    toh
    டொஹ்
    πάσχα
    was
    PA-ska
    PA-ஸ்க
    τῶν
    nigh
    tone
    டொனெ
    Ἰουδαίων
    at
    ee-oo-THAY-one
    ஈ-ஊ-TஃAY-ஒனெ
    καὶ
    hand:
    kay
    கய்
    ἀνέβησαν
    and
    ah-NAY-vay-sahn
    அஹ்-ந்AY-வய்-ஸஹ்ன்
    πολλοὶ
    many
    pole-LOO
    பொலெ-ள்ஓஓ
    εἰς
    went
    ees
    ஈஸ்
    Ἱεροσόλυμα
    out
    ee-ay-rose-OH-lyoo-ma
    ஈ-அய்-ரொஸெ-ஓஃ-ல்யோ-ம
    ἐκ
    of
    ake
    அகெ
    τῆς
    the
    tase
    டஸெ
    χώρας
    HOH-rahs
    ஃஓஃ-ரஹ்ஸ்
    πρὸ
    country
    proh
    ப்ரொஹ்
    τοῦ
    up
    too
    டோ
    πάσχα
    to
    PA-ska
    PA-ஸ்க
    ἵνα
    Jerusalem
    EE-na
    ஏஏ-ன
    ἁγνίσωσιν
    before
    a-GNEE-soh-seen
    அ-Gந்ஏஏ-ஸொஹ்-ஸேன்
    ἑαυτούς
    the
    ay-af-TOOS
    அய்-அf-TஓஓS
  56. ἐζήτουν
    sought
    ay-ZAY-toon
    அய்-ZAY-டோன்
    οὖν
    they
    oon
    ஊன்
    τὸν
    for
    tone
    டொனெ
    Ἰησοῦν
    ee-ay-SOON
    ஈ-அய்-Sஓஓந்
    καὶ
    Jesus,
    kay
    கய்
    ἔλεγον
    and
    A-lay-gone
    A-லய்-கொனெ
    μετ'
    spake
    mate
    மடெ
    ἀλλήλων
    among
    al-LAY-lone
    அல்-ள்AY-லொனெ
    ἐν
    themselves,
    ane
    அனெ
    τῷ
    as
    toh
    டொஹ்
    ἱερῷ
    they
    ee-ay-ROH
    ஈ-அய்-ற்ஓஃ
    ἑστηκότες
    stood
    ay-stay-KOH-tase
    அய்-ஸ்டய்-Kஓஃ-டஸெ
    Τί
    in
    tee
    டே
    δοκεῖ
    the
    thoh-KEE
    தொஹ்-Kஏஏ
    ὑμῖν
    temple,
    yoo-MEEN
    யோ-Mஏஏந்
    ὅτι
    What
    OH-tee
    ஓஃ-டே
    οὐ
    think
    oo
    μὴ
    ye,
    may
    மய்
    ἔλθῃ
    that
    ALE-thay
    Aள்ஏ-தய்
    εἰς
    he
    ees
    ஈஸ்
    τὴν
    will
    tane
    டனெ
    ἑορτήν
    not
    ay-ore-TANE
    அய்-ஒரெ-TAந்ஏ
  57. δεδώκεισαν
    both
    thay-THOH-kee-sahn
    தய்-Tஃஓஃ-கே-ஸஹ்ன்
    δὲ
    the
    thay
    தய்
    καὶ
    chief
    kay
    கய்
    οἱ
    priests
    oo
    ἀρχιερεῖς
    and
    ar-hee-ay-REES
    அர்-ஹே-அய்-ற்ஏஏS
    καὶ
    the
    kay
    கய்
    οἱ
    Pharisees
    oo
    Φαρισαῖοι
    had
    fa-ree-SAY-oo
    fஅ-ரே-SAY-ஊ
    ἐντολὴν
    given
    ane-toh-LANE
    அனெ-டொஹ்-ள்Aந்ஏ
    ἵνα
    a
    EE-na
    ஏஏ-ன
    ἐάν
    commandment,
    ay-AN
    அய்-Aந்
    τις
    that,
    tees
    டேஸ்
    γνῷ
    if
    gnoh
    க்னொஹ்
    ποῦ
    any
    poo
    போ
    ἐστιν
    man
    ay-steen
    அய்-ஸ்டேன்
    μηνύσῃ
    knew
    may-NYOO-say
    மய்-ந்Yஓஓ-ஸய்
    ὅπως
    where
    OH-pose
    ஓஃ-பொஸெ
    πιάσωσιν
    he
    pee-AH-soh-seen
    பே-Aஃ-ஸொஹ்-ஸேன்
    αὐτόν
    were,
    af-TONE
    அf-Tஓந்ஏ