எரேமியா 6
Jeremiah 6:10 in Tamil
எரேமியா 6:10
அவர்கள் கேட்கும்படி நான் யாரோடே பேசி எச்சரிப்பேன்? அவர்களுடைய செவி விருத்தசேதனமில்லாதது; அவர்கள் கேட்கமாட்டார்கள்; கர்த்தருடைய வசனம் அவர்களுக்கு நிந்தையாயிருக்கிறது; அதின்மேல் அவர்களுக்கு விருப்பமில்லை.
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் கேட்கும்படி நான் யாருடன் பேசி எச்சரிப்பேன்? அவர்களுடைய காது விருத்தசேதனமில்லாதது; அவர்கள் கேட்கமாட்டார்கள்; கர்த்தருடைய வசனம் அவர்களுக்கு நிந்தையாயிருக்கிறது; அதின்மேல் அவர்களுக்கு விருப்பமில்லை.
Tamil Easy Reading Version
நான் யாரோடு பேசுவேன்? நான் யாரை எச்சரிக்க முடியும்? நான் சொல்வதை யார் கேட்பார்கள்? இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தம் காதுகளை மூடிக்கொண்டார்கள். எனவே, எனது எச்சரிக்கைகளை அவர்களால் கேட்கமுடியாது. ஜனங்கள் கர்த்தருடைய போதனைகளை விரும்புகிறதில்லை, அவரது செய்தியை அவர்கள் கேட்க விரும்பவில்லை.
Thiru Viviliam
⁽நான் யாரிடம் பேசுவேன்?␢ யாருக்கு எச்சரிக்கை விடுப்பேன்?␢ யார் செவி கொடுப்பார்?␢ அவர்கள் காதுகள் திறக்கப்படவில்லை;␢ அவர்களால் செவிகொடுக்க முடியாது;␢ ஆண்டவரின் வாக்கு␢ அவர்களுக்குப் பழிச்சொல் ஆயிற்று;␢ அவர்கள் அதில் இன்பம் காண்பதில்லை.⁾
Roman Transliteration
Avarkal kaetkumpati naan yaarotae paesi echcharippaen? Avarkalutaiya sevi viruththasethanamillaathathu; avarkal kaetkamaattarkal; karththarutaiya vasanam avarkalukku ninthaiyaayirukkirathu; athinmael avarkalukku viruppamillai.
Jeremiah 6:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.
American Standard Version (ASV)
To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is become unto them a reproach; they have no delight in it.
Bible in Basic English (BBE)
To whom am I to give word, witnessing so that they may take note? see, their ears are stopped, and they are not able to give attention: see, the word of the Lord has been a cause of shame to them, they have no delight in it.
Darby English Bible (DBY)
To whom shall I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is unto them a reproach; they have no delight in it.
World English Bible (WEB)
To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they can't listen: behold, the word of Yahweh is become to them a reproach; they have no delight in it.
Young's Literal Translation (YLT)
To whom do I speak, and testify, and they hear? Lo, their ear `is' uncircumcised, And they are not able to attend. Lo, a word of Jehovah hath been to them for a reproach, They delight not in it.
எரேமியா Jeremiah 6:10
அவர்கள் கேட்கும்படி நான் யாரோடே பேசி எச்சரிப்பேன்? அவர்களுடைய செவி விருத்தசேதனமில்லாதது; அவர்கள் கேட்கமாட்டார்கள்; கர்த்தருடைய வசனம் அவர்களுக்கு நிந்தையாயிருக்கிறது; அதின்மேல் அவர்களுக்கு விருப்பமில்லை.
To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.| To | עַל | ʿal | al |
| whom | מִ֨י | mî | mee |
| shall I speak, | אֲדַבְּרָ֤ה | dābar | da-VAHR |
| and give warning, | וְאָעִ֙ידָה֙ | ʿûd | ood |
| that they may hear? | וְיִשְׁמָ֔עוּ | šāmaʿ | sha-MA |
| behold, | הִנֵּה֙ | hinnē | hee-NAY |
| uncircumcised, | עֲרֵלָ֣ה | ʿārēl | ah-RALE |
| their ear | אָזְנָ֔ם | ʾōzen | oh-ZEN |
| וְלֹ֥א | lōʾ | loh | |
| and they cannot | יוּכְל֖וּ | yākōl | ya-HOLE |
| hearken: | לְהַקְשִׁ֑יב | qāšab | ka-SHAHV |
| behold, | הִנֵּ֣ה | hinnē | hee-NAY |
| the word | דְבַר | dābār | da-VAHR |
| of the Lord | יְהוָ֗ה | yĕhōwâ | yeh-hoh-VA |
| is | הָיָ֥ה | hāyâ | ha-YA |
| לָהֶ֛ם | |||
| unto them a reproach; | לְחֶרְפָּ֖ה | ḥerpâ | her-PA |
| they have no | לֹ֥א | lōʾ | loh |
| delight in it. | יַחְפְּצוּ | ḥāpēṣ | ha-FAYTS |
| בֽוֹ׃ |
Read Full Chapter : Jeremiah 6