எரேமியா 51
Jeremiah 51:62 in Tamil
எரேமியா 51:62
கர்த்தாவே, இந்த ஸ்தலத்திலே மனுஷனும் மிருகமுமுதலாய்த் தங்கித்தரிக்காதபடிக்கும், அது என்றென்றைக்கும் பாழாய்க் கிடக்கும்படிக்கும், அதை அழித்துப்போடுவேன் என்று தேவரீர் அதைக்குறித்து உரைத்தீர் என்பதை நீ சொல்லி
Tamil Indian Revised Version
கர்த்தாவே, இந்த இடத்தில் மனிதனும் மிருகங்களும் தங்காமலிருக்க, அது என்றென்றைக்கும் அழிந்த நிலையிலிருக்க, அதை அழித்துப்போடுவேன் என்று தேவனே நீர் அதைக்குறித்து சொன்னீர் என்பதை நீ சொல்லி,
Tamil Easy Reading Version
பிறகு சொல், ‘கர்த்தாவே, இந்த இடத்தை அழிக்கப்போவதாகச் சொன்னீர். நீர் அழிப்பீர். எனவே மனிதர்களோ மிருகங்களோ இதில் வாழாது. இந்த இடம் என்றென்றும் காலியான அழிவிடமாக இருக்கும்.’
Thiru Viviliam
‘ஆண்டவரே, மனிதரோ விலங்கோ எதுவும் வாழாதபடி என்றும் பாழடைந்து கிடக்கும் அளவுக்கு நீர் அந்த இடத்தை அழிக்கப்போவதாகச் சொல்லியிருக்கிறீர்’ எனச் சொல்.
Roman Transliteration
Karththaavae, intha sthalaththilae manushanum mirukamumuthalaayth thangiththarikkaathapatikkum, athu ententaikkum paalaayk kidakkumpatikkum, athai aliththuppoduvaen entu thaevareer athaikkuriththu uraiththeer enpathai nee solli
Jeremiah 51:62 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
American Standard Version (ASV)
and say, O Jehovah, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
Bible in Basic English (BBE)
And after reading them, say, O Lord, you have said about this place that it is to be cut off, so that no one will be living in it, not a man or a beast, but it will be unpeopled for ever.
Darby English Bible (DBY)
and say, Jehovah, thou hast spoken concerning this place, that thou wilt cut it off, so that none shall dwell in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
World English Bible (WEB)
and say, Yahweh, you have spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor animal, but that it shall be desolate forever.
Young's Literal Translation (YLT)
and hast said: Jehovah, Thou, Thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that there is none dwelling in it, from man even unto cattle, for it is a desolation age-during.
எரேமியா Jeremiah 51:62
கர்த்தாவே, இந்த ஸ்தலத்திலே மனுஷனும் மிருகமுமுதலாய்த் தங்கித்தரிக்காதபடிக்கும், அது என்றென்றைக்கும் பாழாய்க் கிடக்கும்படிக்கும், அதை அழித்துப்போடுவேன் என்று தேவரீர் அதைக்குறித்து உரைத்தீர் என்பதை நீ சொல்லி
Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.| Then shalt thou say, | וְאָמַרְתָּ֗ | ʾāmar | ah-MAHR |
| O Lord, | יְהוָה֙ | yĕhōwâ | yeh-hoh-VA |
| thou | אַתָּ֨ה | ʾattâ | ah-TA |
| hast spoken | דִבַּ֜רְתָּ | dābar | da-VAHR |
| against | אֶל | ʾēl | ale |
| place, | הַמָּק֤וֹם | māqôm | ma-KOME |
| this | הַזֶּה֙ | ze | zeh |
| to cut it off, | לְהַכְרִית֔וֹ | kārat | ka-RAHT |
| that none | לְבִלְתִּ֤י | biltî | beel-TEE |
| shall | הֱיֽוֹת | hāyâ | ha-YA |
| בּוֹ֙ | |||
| remain | יוֹשֵׁ֔ב | yāšab | ya-SHAHV |
| in it, neither man | לְמֵאָדָ֖ם | ʾādām | ah-DAHM |
| nor | וְעַד | ʿad | ad |
| beast, | בְּהֵמָ֑ה | bĕhēmâ | beh-hay-MA |
| but | כִּֽי | kî | kee |
| desolate | שִׁמְמ֥וֹת | šĕmāmâ | sheh-ma-MA |
| for ever. | עוֹלָ֖ם | ʿôlām | oh-LAHM |
| that it shall be | תִּֽהְיֶֽה׃ | hāyâ | ha-YA |
Read Full Chapter : Jeremiah 51