Revelation 5:4
હું ખૂબ ખૂબ રડ્યો કારણ કે તે ઓળિયું ઉઘાડવાને કે તેમાં જોવાને કોઈ યોગ્ય હતું નહિ.
Revelation 5:4 in Other Translations
King James Version (KJV)
And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
American Standard Version (ASV)
And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:
Bible in Basic English (BBE)
And I was very sad, because there was no one able to get the book open or to see what was in it.
Darby English Bible (DBY)
And *I* wept much because no one had been found worthy to open the book nor to regard it.
World English Bible (WEB)
And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look in it.
Young's Literal Translation (YLT)
And I was weeping much, because no one was found worthy to open and to read the scroll, nor to behold it,
| And | καὶ | kai | kay |
| I | ἐγὼ | egō | ay-GOH |
| wept | ἔκλαιον | eklaion | A-klay-one |
| much, | πολλὰ, | polla | pole-LA |
| because | ὅτι | hoti | OH-tee |
| man no | οὐδεὶς | oudeis | oo-THEES |
| was found | ἄξιος | axios | AH-ksee-ose |
| worthy | εὑρέθη | heurethē | ave-RAY-thay |
| open to | ἀνοῖξαι | anoixai | ah-NOO-ksay |
| and | καὶ | kai | kay |
| to read | ἀναγνῶναι | anagnōnai | ah-na-GNOH-nay |
| the | τὸ | to | toh |
| book, | βιβλίον | biblion | vee-VLEE-one |
| neither | οὔτε | oute | OO-tay |
| to look | βλέπειν | blepein | VLAY-peen |
| thereon. | αὐτό | auto | af-TOH |
Cross Reference
Daniel 12:8
“તેણે કહ્યું તે મેં સાંભળ્યું ખરું પણ મને સમજાયું નહિ એટલે મેં પૂછયું, ‘હે યહોવા, આ સર્વ બાબતોનું શું પરિણામ આવશે?’
Revelation 4:1
પછી મેં જોયું ત્યાં મારી આગળ આકાશમાં એક દ્ધાર ઉઘડેલું હતું. અને અગાઉ મને કહી હતી તે જ વાણી મેં સાંભળી. તે વાણી રણશિંગડાના અવાજ જેવી હતી. તે વાણી એ કહ્યું, “અહીં ઉપર આવ, અને હવે પછી જે જે થવું જ જોઈએે તે હું તને બતાવીશ.”