Luke 18:25 in Gujarati
Luke 18:25
ઊંટને સોયના નાકામાંથી પસાર થવું સહેલું છે પણ ધનવાનોને દેવના રાજ્યમાં પ્રવેશવું મુશ્કેલ છે.”
Luke 18:25 in Other Translations
King James Version (KJV)
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
American Standard Version (ASV)
For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Bible in Basic English (BBE)
It is simpler for a camel to go through the eye of a needle, than for a man who has much money to come into the kingdom of God.
Darby English Bible (DBY)
for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
World English Bible (WEB)
For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."
Young's Literal Translation (YLT)
for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.'
| easier for | εὐκοπώτερον | eukopōteros | afe-koh-POH-tay-rose |
| For | γάρ | gar | gahr |
| it is | ἐστιν | esti | ay-STEE |
| a camel | κάμηλον | kamēlos | KA-may-lose |
| through | διὰ | dia | thee-AH |
| eye, | τρυμαλιᾶς | trymalia | tryoo-ma-lee-AH |
| a needle's | ῥαφίδος | rhaphis | ra-FEES |
| to go | εἰσελθεῖν | eiserchomai | ees-ARE-hoh-may |
| than for | ἢ | ē | ay |
| a rich man | πλούσιον | plousios | PLOO-see-ose |
| into | εἰς | eis | ees |
| the | τὴν | ho | oh |
| kingdom | βασιλείαν | basileia | va-see-LEE-ah |
| τοῦ | ho | oh | |
| of God. | θεοῦ | theos | thay-OSE |
| to enter | εἰσελθεῖν | eiserchomai | ees-ARE-hoh-may |
Read Full Chapter : Luke 18
Gujarati Bible