Genesis 47:1
પછી યૂસફે ફારુન પાસે જઇને કહ્યું, “માંરા પિતા, માંરા ભાઈઓ અને તેમનાં બધાં જ કુટુંબો પોતાનાં ઢોરઢાંખર, ઘેટાં-બકરાં તથા ઘરવખરી લઈને કનાનથી આવી ગયા છે; અને હાલમાં તેઓ ગોશેન પ્રાંતમાં છે.”
Then Joseph | וַיָּבֹ֣א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
and told | יוֹסֵף֮ | yôsēp | yoh-SAFE |
Pharaoh, | וַיַּגֵּ֣ד | wayyaggēd | va-ya-ɡADE |
and said, | לְפַרְעֹה֒ | lĕparʿōh | leh-fahr-OH |
father My | וַיֹּ֗אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
and my brethren, | אָבִ֨י | ʾābî | ah-VEE |
their and flocks, | וְאַחַ֜י | wĕʾaḥay | veh-ah-HAI |
their and herds, | וְצֹאנָ֤ם | wĕṣōʾnām | veh-tsoh-NAHM |
all and | וּבְקָרָם֙ | ûbĕqārām | oo-veh-ka-RAHM |
that | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
came come are have, they | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
out | לָהֶ֔ם | lāhem | la-HEM |
of the land | בָּ֖אוּ | bāʾû | BA-oo |
Canaan; of | מֵאֶ֣רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets |
and, behold, | כְּנָ֑עַן | kĕnāʿan | keh-NA-an |
land the in are they | וְהִנָּ֖ם | wĕhinnām | veh-hee-NAHM |
of Goshen. | בְּאֶ֥רֶץ | bĕʾereṣ | beh-EH-rets |
גֹּֽשֶׁן׃ | gōšen | ɡOH-shen |