Genesis 22:3
તેથી ઇબ્રાહિમ સવારે વહેલો ઊઠયો અને તેણે ગધેડા પર જીન નાખ્યું. ઇબ્રાહિમે તેના પુત્ર ઇસહાક અને બે નોકરોને સાથે લીધા. ઇબ્રાહિમે યજ્ઞ માંટે લાકડાં કાપીને તૈયાર કર્યા. અને પછી દેવે કહ્યું હતું તે જગ્યાએ જવા નીકળ્યા.
And Abraham | וַיַּשְׁכֵּ֨ם | wayyaškēm | va-yahsh-KAME |
rose up early | אַבְרָהָ֜ם | ʾabrāhām | av-ra-HAHM |
morning, the in | בַּבֹּ֗קֶר | babbōqer | ba-BOH-ker |
and saddled | וַֽיַּחֲבֹשׁ֙ | wayyaḥăbōš | va-ya-huh-VOHSH |
אֶת | ʾet | et | |
ass, his | חֲמֹר֔וֹ | ḥămōrô | huh-moh-ROH |
and took | וַיִּקַּ֞ח | wayyiqqaḥ | va-yee-KAHK |
אֶת | ʾet | et | |
two | שְׁנֵ֤י | šĕnê | sheh-NAY |
men young his of | נְעָרָיו֙ | nĕʿārāyw | neh-ah-rav |
with | אִתּ֔וֹ | ʾittô | EE-toh |
Isaac and him, | וְאֵ֖ת | wĕʾēt | veh-ATE |
his son, | יִצְחָ֣ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
and clave | בְּנ֑וֹ | bĕnô | beh-NOH |
wood the | וַיְבַקַּע֙ | waybaqqaʿ | vai-va-KA |
for the burnt offering, | עֲצֵ֣י | ʿăṣê | uh-TSAY |
up, rose and | עֹלָ֔ה | ʿōlâ | oh-LA |
and went | וַיָּ֣קָם | wayyāqom | va-YA-kome |
unto | וַיֵּ֔לֶךְ | wayyēlek | va-YAY-lek |
the place | אֶל | ʾel | el |
which of | הַמָּק֖וֹם | hammāqôm | ha-ma-KOME |
God | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
had told | אָֽמַר | ʾāmar | AH-mahr |
him. | ל֥וֹ | lô | loh |
הָֽאֱלֹהִֽים׃ | hāʾĕlōhîm | HA-ay-loh-HEEM |