Interlinear verses Genesis 26
  1. וַיְהִ֤י
    there
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    רָעָב֙
    was
    ra-AV
    ர-AV
    בָּאָ֔רֶץ
    a
    ba-AH-rets
    ப-Aஃ-ரெட்ஸ்
    מִלְּבַד֙
    famine
    mee-leh-VAHD
    மே-லெஹ்-VAஃD
    הָֽרָעָ֣ב
    in
    ha-ra-AV
    ஹ-ர-AV
    הָֽרִאשׁ֔וֹן
    the
    ha-ree-SHONE
    ஹ-ரே-Sஃஓந்ஏ
    אֲשֶׁ֥ר
    land,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    הָיָ֖ה
    beside
    ha-YA
    ஹ-YA
    בִּימֵ֣י
    the
    bee-MAY
    பே-MAY
    אַבְרָהָ֑ם
    first
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    וַיֵּ֧לֶךְ
    famine
    va-YAY-lek
    வ-YAY-லெக்
    יִצְחָ֛ק
    that
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    אֶל
    was
    el
    எல்
    אֲבִימֶּ֥לֶךְ
    in
    uh-vee-MEH-lek
    உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    מֶֽלֶךְ
    the
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    פְּלִשְׁתִּ֖ים
    days
    peh-leesh-TEEM
    பெஹ்-லேஷ்-TஏஏM
    גְּרָֽרָה׃
    of
    ɡeh-RA-ra
    உ0261எஹ்-ற்A-ர
  2. וַיֵּרָ֤א
    the
    va-yay-RA
    வ-யய்-ற்A
    אֵלָיו֙
    Lord
    ay-lav
    அய்-லவ்
    יְהוָ֔ה
    appeared
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    וַיֹּ֖אמֶר
    unto
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אַל
    him,
    al
    அல்
    תֵּרֵ֣ד
    and
    tay-RADE
    டய்-ற்ADஏ
    מִצְרָ֑יְמָה
    said,
    meets-RA-yeh-ma
    மேட்ஸ்-ற்A-யெஹ்-ம
    שְׁכֹ֣ן
    Go
    sheh-HONE
    ஷெஹ்-ஃஓந்ஏ
    בָּאָ֔רֶץ
    not
    ba-AH-rets
    ப-Aஃ-ரெட்ஸ்
    אֲשֶׁ֖ר
    down
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אֹמַ֥ר
    oh-MAHR
    ஒஹ்-MAஃற்
    אֵלֶֽיךָ׃
    into
    ay-LAY-ha
    அய்-ள்AY-ஹ
  3. גּ֚וּר
    in
    ɡoor
    உ0261ஊர்
    בָּאָ֣רֶץ
    this
    ba-AH-rets
    ப-Aஃ-ரெட்ஸ்
    הַזֹּ֔את
    land,
    ha-ZOTE
    ஹ-ZஓTஏ
    וְאֶֽהְיֶ֥ה
    and
    veh-eh-heh-YEH
    வெஹ்-எஹ்-ஹெஹ்-Yஏஃ
    עִמְּךָ֖
    I
    ee-meh-HA
    ஈ-மெஹ்-ஃA
    וַאֲבָֽרְכֶ֑ךָּ
    will
    va-uh-va-reh-HEH-ka
    வ-உஹ்-வ-ரெஹ்-ஃஏஃ-க
    כִּֽי
    be
    kee
    கே
    לְךָ֣
    with
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    וּֽלְזַרְעֲךָ֗
    thee,
    oo-leh-zahr-uh-HA
    ஊ-லெஹ்-ழஹ்ர்-உஹ்-ஃA
    אֶתֵּן֙
    and
    eh-TANE
    எஹ்-TAந்ஏ
    אֶת
    will
    et
    எட்
    כָּל
    bless
    kahl
    கஹ்ல்
    הָֽאֲרָצֹ֣ת
    thee;
    ha-uh-ra-TSOTE
    ஹ-உஹ்-ர-TSஓTஏ
    הָאֵ֔ל
    for
    ha-ALE
    ஹ-Aள்ஏ
    וַהֲקִֽמֹתִי֙
    unto
    va-huh-kee-moh-TEE
    வ-ஹ்உஹ்-கே-மொஹ்-Tஏஏ
    אֶת
    thee,
    et
    எட்
    הַשְּׁבֻעָ֔ה
    and
    ha-sheh-voo-AH
    ஹ-ஷெஹ்-வோ-Aஃ
    אֲשֶׁ֥ר
    unto
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    נִשְׁבַּ֖עְתִּי
    thy
    neesh-BA-tee
    னேஷ்-BA-டே
    לְאַבְרָהָ֥ם
    seed,
    leh-av-ra-HAHM
    லெஹ்-அவ்-ர-ஃAஃM
    אָבִֽיךָ׃
    I
    ah-VEE-ha
    அஹ்-Vஏஏ-ஹ
  4. וְהִרְבֵּיתִ֤י
    I
    veh-heer-bay-TEE
    வெஹ்-ஹேர்-பய்-Tஏஏ
    אֶֽת
    will
    et
    எட்
    זַרְעֲךָ֙
    make
    zahr-uh-HA
    ழஹ்ர்-உஹ்-ஃA
    כְּכֽוֹכְבֵ֣י
    keh-hoh-heh-VAY
    கெஹ்-ஹொஹ்-ஹெஹ்-VAY
    הַשָּׁמַ֔יִם
    thy
    ha-sha-MA-yeem
    ஹ-ஷ-MA-யேம்
    וְנָֽתַתִּ֣י
    seed
    veh-na-ta-TEE
    வெஹ்-ன-ட-Tஏஏ
    לְזַרְעֲךָ֔
    to
    leh-zahr-uh-HA
    லெஹ்-ழஹ்ர்-உஹ்-ஃA
    אֵ֥ת
    multiply
    ate
    அடெ
    כָּל
    as
    kahl
    கஹ்ல்
    הָֽאֲרָצֹ֖ת
    the
    ha-uh-ra-TSOTE
    ஹ-உஹ்-ர-TSஓTஏ
    הָאֵ֑ל
    stars
    ha-ALE
    ஹ-Aள்ஏ
    וְהִתְבָּרֲכ֣וּ
    of
    veh-heet-ba-ruh-HOO
    வெஹ்-ஹேட்-ப-ருஹ்-ஃஓஓ
    בְזַרְעֲךָ֔
    heaven,
    veh-zahr-uh-HA
    வெஹ்-ழஹ்ர்-உஹ்-ஃA
    כֹּ֖ל
    and
    kole
    கொலெ
    גּוֹיֵ֥י
    will
    ɡoh-YAY
    உ0261ஒஹ்-YAY
    הָאָֽרֶץ׃
    give
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
  5. עֵ֕קֶב
    that
    A-kev
    A-கெவ்
    אֲשֶׁר
    Abraham
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    שָׁמַ֥ע
    obeyed
    sha-MA
    ஷ-MA
    אַבְרָהָ֖ם
    my
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    בְּקֹלִ֑י
    voice,
    beh-koh-LEE
    பெஹ்-கொஹ்-ள்ஏஏ
    וַיִּשְׁמֹר֙
    and
    va-yeesh-MORE
    வ-யேஷ்-Mஓற்ஏ
    מִשְׁמַרְתִּ֔י
    kept
    meesh-mahr-TEE
    மேஷ்-மஹ்ர்-Tஏஏ
    מִצְוֹתַ֖י
    my
    mee-ts-oh-TAI
    மே-ட்ஸ்-ஒஹ்-TAஈ
    חֻקּוֹתַ֥י
    charge,
    hoo-koh-TAI
    ஹோ-கொஹ்-TAஈ
    וְתֽוֹרֹתָֽי׃
    my
    veh-TOH-roh-TAI
    வெஹ்-Tஓஃ-ரொஹ்-TAஈ
  6. וַיֵּ֥שֶׁב
    Isaac
    va-YAY-shev
    வ-YAY-ஷெவ்
    יִצְחָ֖ק
    dwelt
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    בִּגְרָֽר׃
    in
    beeɡ-RAHR
    பேஉ0261-ற்Aஃற்
  7. וַֽיִּשְׁאֲל֞וּ
    the
    va-yeesh-uh-LOO
    வ-யேஷ்-உஹ்-ள்ஓஓ
    אַנְשֵׁ֤י
    men
    an-SHAY
    அன்-SஃAY
    הַמָּקוֹם֙
    of
    ha-ma-KOME
    ஹ-ம-KஓMஏ
    לְאִשְׁתּ֔וֹ
    the
    leh-eesh-TOH
    லெஹ்-ஈஷ்-Tஓஃ
    וַיֹּ֖אמֶר
    place
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲחֹ֣תִי
    asked
    uh-HOH-tee
    உஹ்-ஃஓஃ-டே
    הִ֑וא
    him
    heev
    ஹேவ்
    כִּ֤י
    of
    kee
    கே
    יָרֵא֙
    his
    ya-RAY
    ய-ற்AY
    לֵאמֹ֣ר
    wife;
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    אִשְׁתִּ֔י
    and
    eesh-TEE
    ஈஷ்-Tஏஏ
    פֶּן
    he
    pen
    பென்
    יַֽהַרְגֻ֜נִי
    said,
    ya-hahr-ɡOO-nee
    ய-ஹஹ்ர்-உ0261ஓஓ-னே
    אַנְשֵׁ֤י
    She
    an-SHAY
    அன்-SஃAY
    הַמָּקוֹם֙
    is
    ha-ma-KOME
    ஹ-ம-KஓMஏ
    עַל
    my
    al
    அல்
    רִבְקָ֔ה
    sister:
    reev-KA
    ரேவ்-KA
    כִּֽי
    for
    kee
    கே
    טוֹבַ֥ת
    he
    toh-VAHT
    டொஹ்-VAஃT
    מַרְאֶ֖ה
    feared
    mahr-EH
    மஹ்ர்-ஏஃ
    הִֽוא׃
    to
    heev
    ஹேவ்
  8. וַיְהִ֗י
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    כִּ֣י
    came
    kee
    கே
    אָֽרְכוּ
    to
    AH-reh-hoo
    Aஃ-ரெஹ்-ஹோ
    ל֥וֹ
    pass,
    loh
    லொஹ்
    שָׁם֙
    when
    shahm
    ஷஹ்ம்
    הַיָּמִ֔ים
    he
    ha-ya-MEEM
    ஹ-ய-MஏஏM
    וַיַּשְׁקֵ֗ף
    had
    va-yahsh-KAFE
    வ-யஹ்ஷ்-KAFஏ
    אֲבִימֶ֙לֶךְ֙
    been
    uh-vee-MEH-lek
    உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    מֶ֣לֶךְ
    there
    MEH-lek
    Mஏஃ-லெக்
    פְּלִשְׁתִּ֔ים
    a
    peh-leesh-TEEM
    பெஹ்-லேஷ்-TஏஏM
    בְּעַ֖ד
    long
    beh-AD
    பெஹ்-AD
    הַֽחַלּ֑וֹן
    time,
    ha-HA-lone
    ஹ-ஃA-லொனெ
    וַיַּ֗רְא
    that
    va-YAHR
    வ-YAஃற்
    וְהִנֵּ֤ה
    Abimelech
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    יִצְחָק֙
    king
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    מְצַחֵ֔ק
    of
    meh-tsa-HAKE
    மெஹ்-ட்ஸ-ஃAKஏ
    אֵ֖ת
    the
    ate
    அடெ
    רִבְקָ֥ה
    Philistines
    reev-KA
    ரேவ்-KA
    אִשְׁתּֽוֹ׃
    looked
    eesh-TOH
    ஈஷ்-Tஓஃ
  9. וַיִּקְרָ֨א
    Abimelech
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    אֲבִימֶ֜לֶךְ
    called
    uh-vee-MEH-lek
    உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    לְיִצְחָ֗ק
    Isaac,
    leh-yeets-HAHK
    லெஹ்-யேட்ஸ்-ஃAஃK
    וַיֹּ֙אמֶר֙
    and
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    אַ֣ךְ
    said,
    ak
    அக்
    הִנֵּ֤ה
    Behold,
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    אִשְׁתְּךָ֙
    of
    eesh-teh-HA
    ஈஷ்-டெஹ்-ஃA
    הִ֔וא
    a
    heev
    ஹேவ்
    וְאֵ֥יךְ
    surety
    veh-AKE
    வெஹ்-AKஏ
    אָמַ֖רְתָּ
    she
    ah-MAHR-ta
    அஹ்-MAஃற்-ட
    אֲחֹ֣תִי
    is
    uh-HOH-tee
    உஹ்-ஃஓஃ-டே
    הִ֑וא
    thy
    heev
    ஹேவ்
    וַיֹּ֤אמֶר
    wife:
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֵלָיו֙
    and
    ay-lav
    அய்-லவ்
    יִצְחָ֔ק
    how
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    כִּ֣י
    saidst
    kee
    கே
    אָמַ֔רְתִּי
    thou,
    ah-MAHR-tee
    அஹ்-MAஃற்-டே
    פֶּן
    She
    pen
    பென்
    אָמ֖וּת
    is
    ah-MOOT
    அஹ்-MஓஓT
    עָלֶֽיהָ׃
    my
    ah-LAY-ha
    அஹ்-ள்AY-ஹ
  10. וַיֹּ֣אמֶר
    Abimelech
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲבִימֶ֔לֶךְ
    said,
    uh-vee-MEH-lek
    உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    מַה
    What
    ma
    זֹּ֖את
    is
    zote
    ழொடெ
    עָשִׂ֣יתָ
    this
    ah-SEE-ta
    அஹ்-Sஏஏ-ட
    לָּ֑נוּ
    thou
    LA-noo
    ள்A-னோ
    כִּ֠מְעַט
    hast
    KEEM-at
    KஏஏM-அட்
    שָׁכַ֞ב
    done
    sha-HAHV
    ஷ-ஃAஃV
    אַחַ֤ד
    unto
    ah-HAHD
    அஹ்-ஃAஃD
    הָעָם֙
    us?
    ha-AM
    ஹ-AM
    אֶת
    one
    et
    எட்
    אִשְׁתֶּ֔ךָ
    of
    eesh-TEH-ha
    ஈஷ்-Tஏஃ-ஹ
    וְהֵֽבֵאתָ֥
    the
    veh-hay-vay-TA
    வெஹ்-ஹய்-வய்-TA
    עָלֵ֖ינוּ
    people
    ah-LAY-noo
    அஹ்-ள்AY-னோ
    אָשָֽׁם׃
    might
    ah-SHAHM
    அஹ்-SஃAஃM
  11. וַיְצַ֣ו
    Abimelech
    vai-TSAHV
    வை-TSAஃV
    אֲבִימֶ֔לֶךְ
    charged
    uh-vee-MEH-lek
    உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    אֶת
    et
    எட்
    כָּל
    all
    kahl
    கஹ்ல்
    הָעָ֖ם
    his
    ha-AM
    ஹ-AM
    לֵאמֹ֑ר
    people,
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    הַנֹּגֵ֜עַ
    saying,
    ha-noh-ɡAY-ah
    ஹ-னொஹ்-உ0261AY-அஹ்
    בָּאִ֥ישׁ
    He
    ba-EESH
    ப-ஏஏSஃ
    הַזֶּ֛ה
    that
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    וּבְאִשְׁתּ֖וֹ
    toucheth
    oo-veh-eesh-TOH
    ஊ-வெஹ்-ஈஷ்-Tஓஃ
    מ֥וֹת
    this
    mote
    மொடெ
    יוּמָֽת׃
    man
    yoo-MAHT
    யோ-MAஃT
  12. וַיִּזְרַ֤ע
    Isaac
    va-yeez-RA
    வ-யேழ்-ற்A
    יִצְחָק֙
    sowed
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    בָּאָ֣רֶץ
    in
    ba-AH-rets
    ப-Aஃ-ரெட்ஸ்
    הַהִ֔וא
    that
    ha-HEEV
    ஹ-ஃஏஏV
    וַיִּמְצָ֛א
    land,
    va-yeem-TSA
    வ-யேம்-TSA
    בַּשָּׁנָ֥ה
    and
    ba-sha-NA
    ப-ஷ-ந்A
    הַהִ֖וא
    received
    ha-HEEV
    ஹ-ஃஏஏV
    מֵאָ֣ה
    in
    may-AH
    மய்-Aஃ
    שְׁעָרִ֑ים
    the
    sheh-ah-REEM
    ஷெஹ்-அஹ்-ற்ஏஏM
    וַֽיְבָרֲכֵ֖הוּ
    same
    va-va-ruh-HAY-hoo
    வ-வ-ருஹ்-ஃAY-ஹோ
    יְהוָֽה׃
    year
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
  13. וַיִּגְדַּ֖ל
    the
    va-yeeɡ-DAHL
    வ-யேஉ0261-DAஃள்
    הָאִ֑ישׁ
    man
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    וַיֵּ֤לֶךְ
    waxed
    va-YAY-lek
    வ-YAY-லெக்
    הָלוֹךְ֙
    great,
    ha-loke
    ஹ-லொகெ
    וְגָדֵ֔ל
    and
    veh-ɡa-DALE
    வெஹ்-உ0261அ-DAள்ஏ
    עַ֥ד
    went
    ad
    அட்
    כִּֽי
    forward,
    kee
    கே
    גָדַ֖ל
    and
    ɡa-DAHL
    உ0261அ-DAஃள்
    מְאֹֽד׃
    grew
    meh-ODE
    மெஹ்-ஓDஏ
  14. וַֽיְהִי
    he
    VA-hee
    VA-ஹே
    ל֤וֹ
    had
    loh
    லொஹ்
    מִקְנֵה
    possession
    meek-NAY
    மேக்-ந்AY
    צֹאן֙
    of
    tsone
    ட்ஸொனெ
    וּמִקְנֵ֣ה
    flocks,
    oo-meek-NAY
    ஊ-மேக்-ந்AY
    בָקָ֔ר
    and
    va-KAHR
    வ-KAஃற்
    וַֽעֲבֻדָּ֖ה
    possession
    va-uh-voo-DA
    வ-உஹ்-வோ-DA
    רַבָּ֑ה
    of
    ra-BA
    ர-BA
    וַיְקַנְא֥וּ
    herds,
    vai-kahn-OO
    வை-கஹ்ன்-ஓஓ
    אֹת֖וֹ
    and
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    פְּלִשְׁתִּֽים׃
    great
    peh-leesh-TEEM
    பெஹ்-லேஷ்-TஏஏM
  15. וְכָל
    all
    veh-HAHL
    வெஹ்-ஃAஃள்
    הַבְּאֵרֹ֗ת
    the
    ha-beh-ay-ROTE
    ஹ-பெஹ்-அய்-ற்ஓTஏ
    אֲשֶׁ֤ר
    wells
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    חָֽפְרוּ֙
    which
    ha-feh-ROO
    ஹ-fஎஹ்-ற்ஓஓ
    עַבְדֵ֣י
    his
    av-DAY
    அவ்-DAY
    אָבִ֔יו
    father's
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    בִּימֵ֖י
    servants
    bee-MAY
    பே-MAY
    אַבְרָהָ֣ם
    had
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    אָבִ֑יו
    digged
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    סִתְּמ֣וּם
    in
    see-teh-MOOM
    ஸே-டெஹ்-MஓஓM
    פְּלִשְׁתִּ֔ים
    the
    peh-leesh-TEEM
    பெஹ்-லேஷ்-TஏஏM
    וַיְמַלְא֖וּם
    days
    vai-mahl-OOM
    வை-மஹ்ல்-ஓஓM
    עָפָֽר׃
    of
    ah-FAHR
    அஹ்-FAஃற்
  16. וַיֹּ֥אמֶר
    Abimelech
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲבִימֶ֖לֶךְ
    said
    uh-vee-MEH-lek
    உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    יִצְחָ֑ק
    Isaac,
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    לֵ֚ךְ
    Go
    lake
    லகெ
    מֵֽעִמָּ֔נוּ
    from
    may-ee-MA-noo
    மய்-ஈ-MA-னோ
    כִּֽי
    us;
    kee
    கே
    עָצַ֥מְתָּ
    for
    ah-TSAHM-ta
    அஹ்-TSAஃM-ட
    מִמֶּ֖נּוּ
    thou
    mee-MEH-noo
    மே-Mஏஃ-னோ
    מְאֹֽד׃
    art
    meh-ODE
    மெஹ்-ஓDஏ
  17. וַיֵּ֥לֶךְ
    Isaac
    va-YAY-lek
    வ-YAY-லெக்
    מִשָּׁ֖ם
    departed
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
    יִצְחָ֑ק
    thence,
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    וַיִּ֥חַן
    and
    va-YEE-hahn
    வ-Yஏஏ-ஹஹ்ன்
    בְּנַֽחַל
    pitched
    beh-NA-hahl
    பெஹ்-ந்A-ஹஹ்ல்
    גְּרָ֖ר
    his
    ɡeh-RAHR
    உ0261எஹ்-ற்Aஃற்
    וַיֵּ֥שֶׁב
    tent
    va-YAY-shev
    வ-YAY-ஷெவ்
    שָֽׁם׃
    in
    shahm
    ஷஹ்ம்
  18. וַיָּ֨שָׁב
    Isaac
    va-YA-shove
    வ-YA-ஷொவெ
    יִצְחָ֜ק
    digged
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    וַיַּחְפֹּ֣ר׀
    again
    va-yahk-PORE
    வ-யஹ்க்-Pஓற்ஏ
    אֶת
    et
    எட்
    בְּאֵרֹ֣ת
    the
    beh-ay-ROTE
    பெஹ்-அய்-ற்ஓTஏ
    הַמַּ֗יִם
    wells
    ha-MA-yeem
    ஹ-MA-யேம்
    אֲשֶׁ֤ר
    of
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    חָֽפְרוּ֙
    water,
    ha-feh-ROO
    ஹ-fஎஹ்-ற்ஓஓ
    בִּימֵי֙
    which
    bee-MAY
    பே-MAY
    אַבְרָהָ֣ם
    they
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    אָבִ֔יו
    had
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    וַיְסַתְּמ֣וּם
    digged
    vai-sa-teh-MOOM
    வை-ஸ-டெஹ்-MஓஓM
    פְּלִשְׁתִּ֔ים
    in
    peh-leesh-TEEM
    பெஹ்-லேஷ்-TஏஏM
    אַֽחֲרֵ֖י
    the
    ah-huh-RAY
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்AY
    מ֣וֹת
    days
    mote
    மொடெ
    אַבְרָהָ֑ם
    of
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    וַיִּקְרָ֤א
    Abraham
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    לָהֶן֙
    his
    la-HEN
    ல-ஃஏந்
    שֵׁמ֔וֹת
    father;
    shay-MOTE
    ஷய்-MஓTஏ
    כַּשֵּׁמֹ֕ת
    for
    ka-shay-MOTE
    க-ஷய்-MஓTஏ
    אֲשֶׁר
    the
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    קָרָ֥א
    Philistines
    ka-RA
    க-ற்A
    לָהֶ֖ן
    had
    la-HEN
    ல-ஃஏந்
    אָבִֽיו׃
    stopped
    ah-VEEV
    அஹ்-VஏஏV
  19. וַיַּחְפְּר֥וּ
    Isaac's
    va-yahk-peh-ROO
    வ-யஹ்க்-பெஹ்-ற்ஓஓ
    עַבְדֵֽי
    servants
    av-DAY
    அவ்-DAY
    יִצְחָ֖ק
    digged
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    בַּנָּ֑חַל
    in
    ba-NA-hahl
    ப-ந்A-ஹஹ்ல்
    וַיִּ֨מְצְאוּ
    the
    va-YEEM-tseh-oo
    வ-YஏஏM-ட்ஸெஹ்-ஊ
    שָׁ֔ם
    valley,
    shahm
    ஷஹ்ம்
    בְּאֵ֖ר
    and
    beh-ARE
    பெஹ்-Aற்ஏ
    מַ֥יִם
    found
    MA-yeem
    MA-யேம்
    חַיִּֽים׃
    there
    ha-YEEM
    ஹ-YஏஏM
  20. וַיָּרִ֜יבוּ
    the
    va-ya-REE-voo
    வ-ய-ற்ஏஏ-வோ
    רֹעֵ֣י
    herdmen
    roh-A
    ரொஹ்-A
    גְרָ֗ר
    of
    ɡeh-RAHR
    உ0261எஹ்-ற்Aஃற்
    עִם
    Gerar
    eem
    ஈம்
    רֹעֵ֥י
    did
    roh-A
    ரொஹ்-A
    יִצְחָ֛ק
    strive
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    לֵאמֹ֖ר
    with
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    לָ֣נוּ
    Isaac's
    LA-noo
    ள்A-னோ
    הַמָּ֑יִם
    herdmen,
    ha-MA-yeem
    ஹ-MA-யேம்
    וַיִּקְרָ֤א
    saying,
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    שֵֽׁם
    The
    shame
    ஷமெ
    הַבְּאֵר֙
    water
    ha-beh-ARE
    ஹ-பெஹ்-Aற்ஏ
    עֵ֔שֶׂק
    is
    A-sek
    A-ஸெக்
    כִּ֥י
    ours:
    kee
    கே
    הִֽתְעַשְּׂק֖וּ
    and
    hee-teh-ah-seh-KOO
    ஹே-டெஹ்-அஹ்-ஸெஹ்-Kஓஓ
    עִמּֽוֹ׃
    he
    ee-moh
    ஈ-மொஹ்
  21. וַֽיַּחְפְּרוּ֙
    they
    va-yahk-peh-ROO
    வ-யஹ்க்-பெஹ்-ற்ஓஓ
    בְּאֵ֣ר
    digged
    beh-ARE
    பெஹ்-Aற்ஏ
    אַחֶ֔רֶת
    another
    ah-HEH-ret
    அஹ்-ஃஏஃ-ரெட்
    וַיָּרִ֖יבוּ
    well,
    va-ya-REE-voo
    வ-ய-ற்ஏஏ-வோ
    גַּם
    and
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    עָלֶ֑יהָ
    strove
    ah-LAY-ha
    அஹ்-ள்AY-ஹ
    וַיִּקְרָ֥א
    for
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    שְׁמָ֖הּ
    that
    sheh-MA
    ஷெஹ்-MA
    שִׂטְנָֽה׃
    also:
    seet-NA
    ஸேட்-ந்A
  22. וַיַּעְתֵּ֣ק
    he
    va-ya-TAKE
    வ-ய-TAKஏ
    מִשָּׁ֗ם
    removed
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
    וַיַּחְפֹּר֙
    from
    va-yahk-PORE
    வ-யஹ்க்-Pஓற்ஏ
    בְּאֵ֣ר
    thence,
    beh-ARE
    பெஹ்-Aற்ஏ
    אַחֶ֔רֶת
    and
    ah-HEH-ret
    அஹ்-ஃஏஃ-ரெட்
    וְלֹ֥א
    digged
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    רָב֖וּ
    another
    ra-VOO
    ர-Vஓஓ
    עָלֶ֑יהָ
    well;
    ah-LAY-ha
    அஹ்-ள்AY-ஹ
    וַיִּקְרָ֤א
    and
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    שְׁמָהּ֙
    for
    sheh-MA
    ஷெஹ்-MA
    רְחֹב֔וֹת
    that
    reh-hoh-VOTE
    ரெஹ்-ஹொஹ்-VஓTஏ
    וַיֹּ֗אמֶר
    they
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    כִּֽי
    strove
    kee
    கே
    עַתָּ֞ה
    not:
    ah-TA
    அஹ்-TA
    הִרְחִ֧יב
    and
    heer-HEEV
    ஹேர்-ஃஏஏV
    יְהוָ֛ה
    he
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    לָ֖נוּ
    called
    LA-noo
    ள்A-னோ
    וּפָרִ֥ינוּ
    the
    oo-fa-REE-noo
    ஊ-fஅ-ற்ஏஏ-னோ
    בָאָֽרֶץ׃
    name
    va-AH-rets
    வ-Aஃ-ரெட்ஸ்
  23. וַיַּ֥עַל
    he
    va-YA-al
    வ-YA-அல்
    מִשָּׁ֖ם
    went
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
    בְּאֵ֥ר
    up
    beh-ARE
    பெஹ்-Aற்ஏ
    שָֽׁבַע׃
    from
    SHA-va
    SஃA-வ
  24. וַיֵּרָ֨א
    the
    va-yay-RA
    வ-யய்-ற்A
    אֵלָ֤יו
    Lord
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    יְהוָה֙
    appeared
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    בַּלַּ֣יְלָה
    unto
    ba-LA-la
    ப-ள்A-ல
    הַה֔וּא
    him
    ha-HOO
    ஹ-ஃஓஓ
    וַיֹּ֕אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אָֽנֹכִ֕י
    same
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    אֱלֹהֵ֖י
    night,
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    אַבְרָהָ֣ם
    and
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    אָבִ֑יךָ
    said,
    ah-VEE-ha
    அஹ்-Vஏஏ-ஹ
    אַל
    I
    al
    அல்
    תִּירָא֙
    am
    tee-RA
    டே-ற்A
    כִּֽי
    the
    kee
    கே
    אִתְּךָ֣
    God
    ee-teh-HA
    ஈ-டெஹ்-ஃA
    אָנֹ֔כִי
    of
    ah-NOH-hee
    அஹ்-ந்ஓஃ-ஹே
    וּבֵֽרַכְתִּ֙יךָ֙
    Abraham
    oo-vay-rahk-TEE-HA
    ஊ-வய்-ரஹ்க்-Tஏஏ-ஃA
    וְהִרְבֵּיתִ֣י
    thy
    veh-heer-bay-TEE
    வெஹ்-ஹேர்-பய்-Tஏஏ
    אֶֽת
    father:
    et
    எட்
    זַרְעֲךָ֔
    fear
    zahr-uh-HA
    ழஹ்ர்-உஹ்-ஃA
    בַּֽעֲב֖וּר
    not,
    ba-uh-VOOR
    ப-உஹ்-Vஓஓற்
    אַבְרָהָ֥ם
    for
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    עַבְדִּֽי׃
    I
    av-DEE
    அவ்-Dஏஏ
  25. וַיִּ֧בֶן
    he
    va-YEE-ven
    வ-Yஏஏ-வென்
    שָׁ֣ם
    builded
    shahm
    ஷஹ்ம்
    מִזְבֵּ֗חַ
    an
    meez-BAY-ak
    மேழ்-BAY-அக்
    וַיִּקְרָא֙
    altar
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    בְּשֵׁ֣ם
    there,
    beh-SHAME
    பெஹ்-SஃAMஏ
    יְהוָ֔ה
    and
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    וַיֶּט
    called
    va-YET
    வ-YஏT
    שָׁ֖ם
    upon
    shahm
    ஷஹ்ம்
    אָֽהֳל֑וֹ
    the
    ah-hoh-LOH
    அஹ்-ஹொஹ்-ள்ஓஃ
    וַיִּכְרוּ
    name
    va-yeek-ROO
    வ-யேக்-ற்ஓஓ
    שָׁ֥ם
    of
    shahm
    ஷஹ்ம்
    עַבְדֵי
    the
    av-DAY
    அவ்-DAY
    יִצְחָ֖ק
    Lord,
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    בְּאֵֽר׃
    and
    beh-ARE
    பெஹ்-Aற்ஏ
  26. וַֽאֲבִימֶ֕לֶךְ
    Abimelech
    va-uh-vee-MEH-lek
    வ-உஹ்-வே-Mஏஃ-லெக்
    הָלַ֥ךְ
    went
    ha-LAHK
    ஹ-ள்AஃK
    אֵלָ֖יו
    to
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    מִגְּרָ֑ר
    him
    mee-ɡeh-RAHR
    மே-உ0261எஹ்-ற்Aஃற்
    וַֽאֲחֻזַּת֙
    from
    va-uh-hoo-ZAHT
    வ-உஹ்-ஹோ-ZAஃT
    מֵֽרֵעֵ֔הוּ
    Gerar,
    may-ray-A-hoo
    மய்-ரய்-A-ஹோ
    וּפִיכֹ֖ל
    and
    oo-fee-HOLE
    ஊ-fஈ-ஃஓள்ஏ
    שַׂר
    Ahuzzath
    sahr
    ஸஹ்ர்
    צְבָאֽוֹ׃
    one
    tseh-va-OH
    ட்ஸெஹ்-வ-ஓஃ
  27. וַיֹּ֤אמֶר
    Isaac
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵהֶם֙
    said
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    יִצְחָ֔ק
    unto
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    מַדּ֖וּעַ
    them,
    MA-doo-ah
    MA-டோ-அஹ்
    בָּאתֶ֣ם
    Wherefore
    ba-TEM
    ப-TஏM
    אֵלָ֑י
    come
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    וְאַתֶּם֙
    ye
    veh-ah-TEM
    வெஹ்-அஹ்-TஏM
    שְׂנֵאתֶ֣ם
    to
    seh-nay-TEM
    ஸெஹ்-னய்-TஏM
    אֹתִ֔י
    me,
    oh-TEE
    ஒஹ்-Tஏஏ
    וַתְּשַׁלְּח֖וּנִי
    seeing
    va-teh-sha-leh-HOO-nee
    வ-டெஹ்-ஷ-லெஹ்-ஃஓஓ-னே
    מֵֽאִתְּכֶֽם׃
    ye
    MAY-ee-teh-HEM
    MAY-ஈ-டெஹ்-ஃஏM
  28. וַיֹּֽאמְר֗וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    רָא֣וֹ
    said,
    ra-OH
    ர-ஓஃ
    רָאִינוּ֮
    We
    ra-ee-NOO
    ர-ஈ-ந்ஓஓ
    כִּֽי
    saw
    kee
    கே
    הָיָ֣ה
    certainly
    ha-YA
    ஹ-YA
    יְהוָ֣ה׀
    that
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    עִמָּךְ֒
    the
    ee-moke
    ஈ-மொகெ
    וַנֹּ֗אמֶר
    Lord
    va-NOH-mer
    வ-ந்ஓஃ-மெர்
    תְּהִ֨י
    was
    teh-HEE
    டெஹ்-ஃஏஏ
    נָ֥א
    with
    na
    אָלָ֛ה
    thee:
    ah-LA
    அஹ்-ள்A
    בֵּֽינוֹתֵ֖ינוּ
    and
    bay-noh-TAY-noo
    பய்-னொஹ்-TAY-னோ
    בֵּינֵ֣ינוּ
    we
    bay-NAY-noo
    பய்-ந்AY-னோ
    וּבֵינֶ֑ךָ
    said,
    oo-vay-NEH-ha
    ஊ-வய்-ந்ஏஃ-ஹ
    וְנִכְרְתָ֥ה
    Let
    veh-neek-reh-TA
    வெஹ்-னேக்-ரெஹ்-TA
    בְרִ֖ית
    there
    veh-REET
    வெஹ்-ற்ஏஏT
    עִמָּֽךְ׃
    be
    ee-MAHK
    ஈ-MAஃK
  29. אִם
    thou
    eem
    ஈம்
    תַּֽעֲשֵׂ֨ה
    wilt
    ta-uh-SAY
    ட-உஹ்-SAY
    עִמָּ֜נוּ
    do
    ee-MA-noo
    ஈ-MA-னோ
    רָעָ֗ה
    us
    ra-AH
    ர-Aஃ
    כַּֽאֲשֶׁר֙
    no
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    לֹ֣א
    hurt,
    loh
    லொஹ்
    נְגַֽעֲנ֔וּךָ
    as
    neh-ɡa-uh-NOO-ha
    னெஹ்-உ0261அ-உஹ்-ந்ஓஓ-ஹ
    וְכַֽאֲשֶׁ֨ר
    we
    veh-ha-uh-SHER
    வெஹ்-ஹ-உஹ்-Sஃஏற்
    עָשִׂ֤ינוּ
    have
    ah-SEE-noo
    அஹ்-Sஏஏ-னோ
    עִמְּךָ֙
    not
    ee-meh-HA
    ஈ-மெஹ்-ஃA
    רַק
    touched
    rahk
    ரஹ்க்
    ט֔וֹב
    thee,
    tove
    டொவெ
    וַנְּשַׁלֵּֽחֲךָ֖
    and
    va-neh-sha-lay-huh-HA
    வ-னெஹ்-ஷ-லய்-ஹ்உஹ்-ஃA
    בְּשָׁל֑וֹם
    as
    beh-sha-LOME
    பெஹ்-ஷ-ள்ஓMஏ
    אַתָּ֥ה
    we
    ah-TA
    அஹ்-TA
    עַתָּ֖ה
    have
    ah-TA
    அஹ்-TA
    בְּר֥וּךְ
    done
    beh-ROOK
    பெஹ்-ற்ஓஓK
    יְהוָֽה׃
    unto
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
  30. וַיַּ֤עַשׂ
    he
    va-YA-as
    வ-YA-அஸ்
    לָהֶם֙
    made
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    מִשְׁתֶּ֔ה
    them
    meesh-TEH
    மேஷ்-Tஏஃ
    וַיֹּֽאכְל֖וּ
    a
    va-yoh-heh-LOO
    வ-யொஹ்-ஹெஹ்-ள்ஓஓ
    וַיִּשְׁתּֽוּ׃
    feast,
    va-yeesh-TOO
    வ-யேஷ்-Tஓஓ
  31. וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ
    they
    va-yahsh-KEE-moo
    வ-யஹ்ஷ்-Kஏஏ-மோ
    בַבֹּ֔קֶר
    rose
    va-BOH-ker
    வ-Bஓஃ-கெர்
    וַיִּשָּֽׁבְע֖וּ
    up
    va-yee-sha-veh-OO
    வ-யே-ஷ-வெஹ்-ஓஓ
    אִ֣ישׁ
    betimes
    eesh
    ஈஷ்
    לְאָחִ֑יו
    in
    leh-ah-HEEOO
    லெஹ்-அஹ்-ஃஏஏஓஓ
    וַיְשַׁלְּחֵ֣ם
    the
    vai-sha-leh-HAME
    வை-ஷ-லெஹ்-ஃAMஏ
    יִצְחָ֔ק
    morning,
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    וַיֵּֽלְכ֥וּ
    and
    va-yay-leh-HOO
    வ-யய்-லெஹ்-ஃஓஓ
    מֵֽאִתּ֖וֹ
    sware
    may-EE-toh
    மய்-ஏஏ-டொஹ்
    בְּשָׁלֽוֹם׃
    one
    beh-sha-LOME
    பெஹ்-ஷ-ள்ஓMஏ
  32. וַיְהִ֣י׀
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    בַּיּ֣וֹם
    came
    BA-yome
    BA-யொமெ
    הַה֗וּא
    to
    ha-HOO
    ஹ-ஃஓஓ
    וַיָּבֹ֙אוּ֙
    pass
    va-ya-VOH-OO
    வ-ய-Vஓஃ-ஓஓ
    עַבְדֵ֣י
    the
    av-DAY
    அவ்-DAY
    יִצְחָ֔ק
    same
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    וַיַּגִּ֣דוּ
    day,
    va-ya-ɡEE-doo
    வ-ய-உ0261ஏஏ-டோ
    ל֔וֹ
    that
    loh
    லொஹ்
    עַל
    Isaac's
    al
    அல்
    אֹד֥וֹת
    servants
    oh-DOTE
    ஒஹ்-DஓTஏ
    הַבְּאֵ֖ר
    came,
    ha-beh-ARE
    ஹ-பெஹ்-Aற்ஏ
    אֲשֶׁ֣ר
    and
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    חָפָ֑רוּ
    told
    ha-FA-roo
    ஹ-FA-ரோ
    וַיֹּ֥אמְרוּ
    him
    va-YOH-meh-roo
    வ-Yஓஃ-மெஹ்-ரோ
    ל֖וֹ
    concerning
    loh
    லொஹ்
    מָצָ֥אנוּ
    ma-TSA-noo
    ம-TSA-னோ
    מָֽיִם׃
    the
    MA-yeem
    MA-யேம்
  33. וַיִּקְרָ֥א
    he
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    אֹתָ֖הּ
    called
    oh-TA
    ஒஹ்-TA
    שִׁבְעָ֑ה
    it
    sheev-AH
    ஷேவ்-Aஃ
    עַל
    Shebah:
    al
    அல்
    כֵּ֤ן
    therefore
    kane
    கனெ
    שֵׁם
    shame
    ஷமெ
    הָעִיר֙
    the
    ha-EER
    ஹ-ஏஏற்
    בְּאֵ֣ר
    name
    beh-ARE
    பெஹ்-Aற்ஏ
    שֶׁ֔בַע
    of
    SHEH-va
    Sஃஏஃ-வ
    עַ֖ד
    the
    ad
    அட்
    הַיּ֥וֹם
    city
    HA-yome
    ஃA-யொமெ
    הַזֶּֽה׃
    is
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
  34. וַיְהִ֤י
    Esau
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    עֵשָׂו֙
    was
    ay-SAHV
    அய்-SAஃV
    בֶּן
    forty
    ben
    பென்
    אַרְבָּעִ֣ים
    years
    ar-ba-EEM
    அர்-ப-ஏஏM
    שָׁנָ֔ה
    old
    sha-NA
    ஷ-ந்A
    וַיִּקַּ֤ח
    when
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
    אִשָּׁה֙
    he
    ee-SHA
    ஈ-SஃA
    אֶת
    took
    et
    எட்
    יְהוּדִ֔ית
    to
    yeh-hoo-DEET
    யெஹ்-ஹோ-DஏஏT
    בַּת
    wife
    baht
    பஹ்ட்
    בְּאֵרִ֖י
    beh-ay-REE
    பெஹ்-அய்-ற்ஏஏ
    הַֽחִתִּ֑י
    Judith
    ha-hee-TEE
    ஹ-ஹே-Tஏஏ
    וְאֶת
    the
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    בָּ֣שְׂמַ֔ת
    daughter
    BA-seh-MAHT
    BA-ஸெஹ்-MAஃT
    בַּת
    of
    baht
    பஹ்ட்
    אֵילֹ֖ן
    Beeri
    ay-LONE
    அய்-ள்ஓந்ஏ
    הַֽחִתִּֽי׃
    the
    HA-hee-TEE
    ஃA-ஹே-Tஏஏ
  35. וַתִּֽהְיֶ֖יןָ
    were
    va-tee-heh-YAY-na
    வ-டே-ஹெஹ்-YAY-ன
    מֹ֣רַת
    a
    MOH-raht
    Mஓஃ-ரஹ்ட்
    ר֑וּחַ
    grief
    ROO-ak
    ற்ஓஓ-அக்
    לְיִצְחָ֖ק
    of
    leh-yeets-HAHK
    லெஹ்-யேட்ஸ்-ஃAஃK
    וּלְרִבְקָֽה׃
    mind
    oo-leh-reev-KA
    ஊ-லெஹ்-ரேவ்-KA