Interlinear verses Genesis 24
  1. וְאַבְרָהָ֣ם
    Abraham
    veh-av-ra-HAHM
    வெஹ்-அவ்-ர-ஃAஃM
    זָקֵ֔ן
    was
    za-KANE
    ழ-KAந்ஏ
    בָּ֖א
    old,
    ba
    בַּיָּמִ֑ים
    and
    ba-ya-MEEM
    ப-ய-MஏஏM
    וַֽיהוָ֛ה
    well
    vai-VA
    வை-VA
    בֵּרַ֥ךְ
    stricken
    bay-RAHK
    பய்-ற்AஃK
    אֶת
    in
    et
    எட்
    אַבְרָהָ֖ם
    age:
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    בַּכֹּֽל׃
    and
    ba-KOLE
    ப-Kஓள்ஏ
  2. וַיֹּ֣אמֶר
    Abraham
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אַבְרָהָ֗ם
    said
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    עַבְדּוֹ֙
    his
    av-DOH
    அவ்-Dஓஃ
    זְקַ֣ן
    eldest
    zeh-KAHN
    ழெஹ்-KAஃந்
    בֵּית֔וֹ
    servant
    bay-TOH
    பய்-Tஓஃ
    הַמֹּשֵׁ֖ל
    of
    ha-moh-SHALE
    ஹ-மொஹ்-SஃAள்ஏ
    בְּכָל
    his
    beh-HAHL
    பெஹ்-ஃAஃள்
    אֲשֶׁר
    house,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    ל֑וֹ
    that
    loh
    லொஹ்
    שִֽׂים
    ruled
    seem
    ஸேம்
    נָ֥א
    over
    na
    יָֽדְךָ֖
    all
    ya-deh-HA
    ய-டெஹ்-ஃA
    תַּ֥חַת
    that
    TA-haht
    TA-ஹஹ்ட்
    יְרֵכִֽי׃
    he
    yeh-ray-HEE
    யெஹ்-ரய்-ஃஏஏ
  3. וְאַשְׁבִּ֣יעֲךָ֔
    I
    veh-ash-BEE-uh-HA
    வெஹ்-அஷ்-Bஏஏ-உஹ்-ஃA
    בַּֽיהוָה֙
    will
    bai-VA
    பை-VA
    אֱלֹהֵ֣י
    make
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    הַשָּׁמַ֔יִם
    thee
    ha-sha-MA-yeem
    ஹ-ஷ-MA-யேம்
    וֵֽאלֹהֵ֖י
    swear
    vay-loh-HAY
    வய்-லொஹ்-ஃAY
    הָאָ֑רֶץ
    by
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    אֲשֶׁ֨ר
    the
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לֹֽא
    Lord,
    loh
    லொஹ்
    תִקַּ֤ח
    the
    tee-KAHK
    டே-KAஃK
    אִשָּׁה֙
    God
    ee-SHA
    ஈ-SஃA
    לִבְנִ֔י
    of
    leev-NEE
    லேவ்-ந்ஏஏ
    מִבְּנוֹת֙
    heaven,
    mee-beh-NOTE
    மே-பெஹ்-ந்ஓTஏ
    הַֽכְּנַעֲנִ֔י
    and
    ha-keh-na-uh-NEE
    ஹ-கெஹ்-ன-உஹ்-ந்ஏஏ
    אֲשֶׁ֥ר
    the
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אָֽנֹכִ֖י
    God
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    יוֹשֵׁ֥ב
    of
    yoh-SHAVE
    யொஹ்-SஃAVஏ
    בְּקִרְבּֽוֹ׃
    the
    beh-keer-BOH
    பெஹ்-கேர்-Bஓஃ
  4. כִּ֧י
    thou
    kee
    கே
    אֶל
    shalt
    el
    எல்
    אַרְצִ֛י
    go
    ar-TSEE
    அர்-TSஏஏ
    וְאֶל
    unto
    veh-EL
    வெஹ்-ஏள்
    מֽוֹלַדְתִּ֖י
    my
    moh-lahd-TEE
    மொஹ்-லஹ்ட்-Tஏஏ
    תֵּלֵ֑ךְ
    country,
    tay-LAKE
    டய்-ள்AKஏ
    וְלָֽקַחְתָּ֥
    and
    veh-la-kahk-TA
    வெஹ்-ல-கஹ்க்-TA
    אִשָּׁ֖ה
    to
    ee-SHA
    ஈ-SஃA
    לִבְנִ֥י
    my
    leev-NEE
    லேவ்-ந்ஏஏ
    לְיִצְחָֽק׃
    kindred,
    leh-yeets-HAHK
    லெஹ்-யேட்ஸ்-ஃAஃK
  5. וַיֹּ֤אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֵלָיו֙
    servant
    ay-lav
    அய்-லவ்
    הָעֶ֔בֶד
    said
    ha-EH-ved
    ஹ-ஏஃ-வெட்
    אוּלַי֙
    unto
    oo-LA
    ஊ-ள்A
    לֹֽא
    him,
    loh
    லொஹ்
    תֹאבֶ֣ה
    Peradventure
    toh-VEH
    டொஹ்-Vஏஃ
    הָֽאִשָּׁ֔ה
    the
    ha-ee-SHA
    ஹ-ஈ-SஃA
    לָלֶ֥כֶת
    woman
    la-LEH-het
    ல-ள்ஏஃ-ஹெட்
    אַֽחֲרַ֖י
    will
    ah-huh-RAI
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்Aஈ
    אֶל
    not
    el
    எல்
    הָאָ֣רֶץ
    be
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    הַזֹּ֑את
    willing
    ha-ZOTE
    ஹ-ZஓTஏ
    הֶֽהָשֵׁ֤ב
    to
    heh-ha-SHAVE
    ஹெஹ்-ஹ-SஃAVஏ
    אָשִׁיב֙
    follow
    ah-SHEEV
    அஹ்-SஃஏஏV
    אֶת
    et
    எட்
    בִּנְךָ֔
    me
    been-HA
    பேன்-ஃA
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    הָאָ֖רֶץ
    this
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    אֲשֶׁר
    land:
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יָצָ֥אתָ
    must
    ya-TSA-ta
    ய-TSA-ட
    מִשָּֽׁם׃
    I
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
  6. וַיֹּ֥אמֶר
    Abraham
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֵלָ֖יו
    said
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    אַבְרָהָ֑ם
    unto
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    הִשָּׁ֣מֶר
    him,
    hee-SHA-mer
    ஹே-SஃA-மெர்
    לְךָ֔
    Beware
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    פֶּן
    thou
    pen
    பென்
    תָּשִׁ֥יב
    that
    ta-SHEEV
    ட-SஃஏஏV
    אֶת
    thou
    et
    எட்
    בְּנִ֖י
    bring
    beh-NEE
    பெஹ்-ந்ஏஏ
    שָֽׁמָּה׃
    not
    SHA-ma
    SஃA-ம
  7. יְהוָ֣ה׀
    Lord
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֱלֹהֵ֣י
    God
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    הַשָּׁמַ֗יִם
    of
    ha-sha-MA-yeem
    ஹ-ஷ-MA-யேம்
    אֲשֶׁ֨ר
    heaven,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לְקָחַ֜נִי
    which
    leh-ka-HA-nee
    லெஹ்-க-ஃA-னே
    מִבֵּ֣ית
    took
    mee-BATE
    மே-BATஏ
    אָבִי֮
    me
    ah-VEE
    அஹ்-Vஏஏ
    וּמֵאֶ֣רֶץ
    from
    oo-may-EH-rets
    ஊ-மய்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מֽוֹלַדְתִּי֒
    my
    moh-lahd-TEE
    மொஹ்-லஹ்ட்-Tஏஏ
    וַֽאֲשֶׁ֨ר
    father's
    va-uh-SHER
    வ-உஹ்-Sஃஏற்
    דִּבֶּר
    house,
    dee-BER
    டே-Bஏற்
    לִ֜י
    and
    lee
    லே
    וַֽאֲשֶׁ֤ר
    from
    va-uh-SHER
    வ-உஹ்-Sஃஏற்
    נִֽשְׁבַּֽע
    the
    NEE-sheh-BA
    ந்ஏஏ-ஷெஹ்-BA
    לִי֙
    land
    lee
    லே
    לֵאמֹ֔ר
    of
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    לְזַ֨רְעֲךָ֔
    my
    leh-ZAHR-uh-HA
    லெஹ்-ZAஃற்-உஹ்-ஃA
    אֶתֵּ֖ן
    kindred,
    eh-TANE
    எஹ்-TAந்ஏ
    אֶת
    and
    et
    எட்
    הָאָ֣רֶץ
    which
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    הַזֹּ֑את
    spake
    ha-ZOTE
    ஹ-ZஓTஏ
    ה֗וּא
    unto
    hoo
    ஹோ
    יִשְׁלַ֤ח
    me,
    yeesh-LAHK
    யேஷ்-ள்AஃK
    מַלְאָכוֹ֙
    and
    mahl-ah-HOH
    மஹ்ல்-அஹ்-ஃஓஃ
    לְפָנֶ֔יךָ
    that
    leh-fa-NAY-ha
    லெஹ்-fஅ-ந்AY-ஹ
    וְלָֽקַחְתָּ֥
    sware
    veh-la-kahk-TA
    வெஹ்-ல-கஹ்க்-TA
    אִשָּׁ֛ה
    unto
    ee-SHA
    ஈ-SஃA
    לִבְנִ֖י
    me,
    leev-NEE
    லேவ்-ந்ஏஏ
    מִשָּֽׁם׃
    saying,
    mee-SHAHM
    மே-SஃAஃM
  8. וְאִם
    if
    veh-EEM
    வெஹ்-ஏஏM
    לֹ֨א
    the
    loh
    லொஹ்
    תֹאבֶ֤ה
    woman
    toh-VEH
    டொஹ்-Vஏஃ
    הָֽאִשָּׁה֙
    will
    ha-ee-SHA
    ஹ-ஈ-SஃA
    לָלֶ֣כֶת
    not
    la-LEH-het
    ல-ள்ஏஃ-ஹெட்
    אַֽחֲרֶ֔יךָ
    be
    ah-huh-RAY-ha
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்AY-ஹ
    וְנִקִּ֕יתָ
    willing
    veh-nee-KEE-ta
    வெஹ்-னே-Kஏஏ-ட
    מִשְּׁבֻֽעָתִ֖י
    to
    mee-sheh-voo-ah-TEE
    மே-ஷெஹ்-வோ-அஹ்-Tஏஏ
    זֹ֑את
    follow
    zote
    ழொடெ
    רַ֣ק
    rahk
    ரஹ்க்
    אֶת
    thee,
    et
    எட்
    בְּנִ֔י
    then
    beh-NEE
    பெஹ்-ந்ஏஏ
    לֹ֥א
    thou
    loh
    லொஹ்
    תָשֵׁ֖ב
    shalt
    ta-SHAVE
    ட-SஃAVஏ
    שָֽׁמָּה׃
    be
    SHA-ma
    SஃA-ம
  9. וַיָּ֤שֶׂם
    the
    va-YA-sem
    வ-YA-ஸெம்
    הָעֶ֙בֶד֙
    servant
    ha-EH-VED
    ஹ-ஏஃ-VஏD
    אֶת
    put
    et
    எட்
    יָד֔וֹ
    ya-DOH
    ய-Dஓஃ
    תַּ֛חַת
    his
    TA-haht
    TA-ஹஹ்ட்
    יֶ֥רֶךְ
    hand
    YEH-rek
    Yஏஃ-ரெக்
    אַבְרָהָ֖ם
    under
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    אֲדֹנָ֑יו
    the
    uh-doh-NAV
    உஹ்-டொஹ்-ந்AV
    וַיִּשָּׁ֣בַֽע
    thigh
    va-yee-SHA-va
    வ-யே-SஃA-வ
    ל֔וֹ
    of
    loh
    லொஹ்
    עַל
    Abraham
    al
    அல்
    הַדָּבָ֖ר
    his
    ha-da-VAHR
    ஹ-ட-VAஃற்
    הַזֶּֽה׃
    master,
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
  10. וַיִּקַּ֣ח
    the
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
    הָ֠עֶבֶד
    servant
    HA-eh-ved
    ஃA-எஹ்-வெட்
    עֲשָׂרָ֨ה
    took
    uh-sa-RA
    உஹ்-ஸ-ற்A
    גְמַלִּ֜ים
    ten
    ɡeh-ma-LEEM
    உ0261எஹ்-ம-ள்ஏஏM
    מִגְּמַלֵּ֤י
    camels
    mee-ɡeh-ma-LAY
    மே-உ0261எஹ்-ம-ள்AY
    אֲדֹנָיו֙
    of
    uh-doh-nav
    உஹ்-டொஹ்-னவ்
    וַיֵּ֔לֶךְ
    the
    va-YAY-lek
    வ-YAY-லெக்
    וְכָל
    camels
    veh-HAHL
    வெஹ்-ஃAஃள்
    ט֥וּב
    of
    toov
    டோவ்
    אֲדֹנָ֖יו
    his
    uh-doh-NAV
    உஹ்-டொஹ்-ந்AV
    בְּיָד֑וֹ
    master,
    beh-ya-DOH
    பெஹ்-ய-Dஓஃ
    וַיָּ֗קָם
    and
    va-YA-kome
    வ-YA-கொமெ
    וַיֵּ֛לֶךְ
    departed;
    va-YAY-lek
    வ-YAY-லெக்
    אֶל
    for
    el
    எல்
    אֲרַ֥ם
    all
    uh-RAHM
    உஹ்-ற்AஃM
    נַֽהֲרַ֖יִם
    the
    na-huh-RA-yeem
    ன-ஹ்உஹ்-ற்A-யேம்
    אֶל
    goods
    el
    எல்
    עִ֥יר
    of
    eer
    ஈர்
    נָחֽוֹר׃
    his
    na-HORE
    ன-ஃஓற்ஏ
  11. וַיַּבְרֵ֧ךְ
    he
    va-yahv-RAKE
    வ-யஹ்வ்-ற்AKஏ
    הַגְּמַלִּ֛ים
    made
    ha-ɡeh-ma-LEEM
    ஹ-உ0261எஹ்-ம-ள்ஏஏM
    מִח֥וּץ
    his
    mee-HOOTS
    மே-ஃஓஓTS
    לָעִ֖יר
    camels
    la-EER
    ல-ஏஏற்
    אֶל
    to
    el
    எல்
    בְּאֵ֣ר
    kneel
    beh-ARE
    பெஹ்-Aற்ஏ
    הַמָּ֑יִם
    down
    ha-MA-yeem
    ஹ-MA-யேம்
    לְעֵ֣ת
    without
    leh-ATE
    லெஹ்-ATஏ
    עֶ֔רֶב
    the
    EH-rev
    ஏஃ-ரெவ்
    לְעֵ֖ת
    city
    leh-ATE
    லெஹ்-ATஏ
    צֵ֥את
    by
    tsate
    ட்ஸடெ
    הַשֹּֽׁאֲבֹֽת׃
    a
    ha-SHOH-uh-VOTE
    ஹ-Sஃஓஃ-உஹ்-VஓTஏ
  12. וַיֹּאמַ֓ר׀
    he
    va-yoh-MAHR
    வ-யொஹ்-MAஃற்
    יְהוָ֗ה
    said,
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֱלֹהֵי֙
    O
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    אֲדֹנִ֣י
    Lord
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    אַבְרָהָ֔ם
    God
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    הַקְרֵה
    of
    hahk-RAY
    ஹஹ்க்-ற்AY
    נָ֥א
    my
    na
    לְפָנַ֖י
    master
    leh-fa-NAI
    லெஹ்-fஅ-ந்Aஈ
    הַיּ֑וֹם
    Abraham,
    HA-yome
    ஃA-யொமெ
    וַֽעֲשֵׂה
    I
    VA-uh-say
    VA-உஹ்-ஸய்
    חֶ֕סֶד
    pray
    HEH-sed
    ஃஏஃ-ஸெட்
    עִ֖ם
    thee,
    eem
    ஈம்
    אֲדֹנִ֥י
    send
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    אַבְרָהָֽם׃
    me
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
  13. הִנֵּ֛ה
    I
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    אָֽנֹכִ֥י
    stand
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    נִצָּ֖ב
    here
    nee-TSAHV
    னே-TSAஃV
    עַל
    by
    al
    அல்
    עֵ֣ין
    the
    ane
    அனெ
    הַמָּ֑יִם
    well
    ha-MA-yeem
    ஹ-MA-யேம்
    וּבְנוֹת֙
    of
    oo-veh-NOTE
    ஊ-வெஹ்-ந்ஓTஏ
    אַנְשֵׁ֣י
    water;
    an-SHAY
    அன்-SஃAY
    הָעִ֔יר
    and
    ha-EER
    ஹ-ஏஏற்
    יֹֽצְאֹ֖ת
    the
    yoh-tseh-OTE
    யொஹ்-ட்ஸெஹ்-ஓTஏ
    לִשְׁאֹ֥ב
    daughters
    leesh-OVE
    லேஷ்-ஓVஏ
    מָֽיִם׃
    of
    MA-yeem
    MA-யேம்
  14. וְהָיָ֣ה
    let
    veh-ha-YA
    வெஹ்-ஹ-YA
    הַֽנַּעֲרָ֗
    it
    ha-na-uh-RA
    ஹ-ன-உஹ்-ற்A
    אֲשֶׁ֨ר
    come
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אֹמַ֤ר
    to
    oh-MAHR
    ஒஹ்-MAஃற்
    אֵלֶ֙יהָ֙
    pass,
    ay-LAY-HA
    அய்-ள்AY-ஃA
    הַטִּי
    that
    ha-TEE
    ஹ-Tஏஏ
    נָ֤א
    the
    na
    כַדֵּךְ֙
    damsel
    ha-dake
    ஹ-டகெ
    וְאֶשְׁתֶּ֔ה
    to
    veh-esh-TEH
    வெஹ்-எஷ்-Tஏஃ
    וְאָֽמְרָ֣ה
    whom
    veh-ah-meh-RA
    வெஹ்-அஹ்-மெஹ்-ற்A
    שְׁתֵ֔ה
    I
    sheh-TAY
    ஷெஹ்-TAY
    וְגַם
    shall
    veh-ɡAHM
    வெஹ்-உ0261AஃM
    גְּמַלֶּ֖יךָ
    say,
    ɡeh-ma-LAY-ha
    உ0261எஹ்-ம-ள்AY-ஹ
    אַשְׁקֶ֑ה
    ash-KEH
    அஷ்-Kஏஃ
    אֹתָ֤הּ
    Let
    oh-TA
    ஒஹ்-TA
    הֹכַ֙חְתָּ֙
    down
    hoh-HAHK-TA
    ஹொஹ்-ஃAஃK-TA
    לְעַבְדְּךָ֣
    thy
    leh-av-deh-HA
    லெஹ்-அவ்-டெஹ்-ஃA
    לְיִצְחָ֔ק
    pitcher,
    leh-yeets-HAHK
    லெஹ்-யேட்ஸ்-ஃAஃK
    וּבָ֣הּ
    I
    oo-VA
    ஊ-VA
    אֵדַ֔ע
    pray
    ay-DA
    அய்-DA
    כִּֽי
    thee,
    kee
    கே
    עָשִׂ֥יתָ
    that
    ah-SEE-ta
    அஹ்-Sஏஏ-ட
    חֶ֖סֶד
    I
    HEH-sed
    ஃஏஃ-ஸெட்
    עִם
    may
    eem
    ஈம்
    אֲדֹנִֽי׃
    drink;
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
  15. וַֽיְהִי
    it
    VA-hee
    VA-ஹே
    ה֗וּא
    came
    hoo
    ஹோ
    טֶרֶם֮
    to
    teh-REM
    டெஹ்-ற்ஏM
    כִּלָּ֣ה
    pass,
    kee-LA
    கே-ள்A
    לְדַבֵּר֒
    before
    leh-da-BARE
    லெஹ்-ட-BAற்ஏ
    וְהִנֵּ֧ה
    he
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    רִבְקָ֣ה
    had
    reev-KA
    ரேவ்-KA
    יֹצֵ֗את
    done
    yoh-TSATE
    யொஹ்-TSATஏ
    אֲשֶׁ֤ר
    speaking,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יֻלְּדָה֙
    that,
    yoo-leh-DA
    யோ-லெஹ்-DA
    לִבְתוּאֵ֣ל
    behold,
    leev-too-ALE
    லேவ்-டோ-Aள்ஏ
    בֶּן
    Rebekah
    ben
    பென்
    מִלְכָּ֔ה
    came
    meel-KA
    மேல்-KA
    אֵ֥שֶׁת
    out,
    A-shet
    A-ஷெட்
    נָח֖וֹר
    who
    na-HORE
    ன-ஃஓற்ஏ
    אֲחִ֣י
    was
    uh-HEE
    உஹ்-ஃஏஏ
    אַבְרָהָ֑ם
    born
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    וְכַדָּ֖הּ
    to
    veh-ha-DA
    வெஹ்-ஹ-DA
    עַל
    Bethuel,
    al
    அல்
    שִׁכְמָֽהּ׃
    son
    sheek-MA
    ஷேக்-MA
  16. וְהַֽנַּעֲרָ֗
    the
    veh-ha-na-uh-RA
    வெஹ்-ஹ-ன-உஹ்-ற்A
    טֹבַ֤ת
    damsel
    toh-VAHT
    டொஹ்-VAஃT
    מַרְאֶה֙
    was
    mahr-EH
    மஹ்ர்-ஏஃ
    מְאֹ֔ד
    very
    meh-ODE
    மெஹ்-ஓDஏ
    בְּתוּלָ֕ה
    fair
    beh-too-LA
    பெஹ்-டோ-ள்A
    וְאִ֖ישׁ
    to
    veh-EESH
    வெஹ்-ஏஏSஃ
    לֹ֣א
    look
    loh
    லொஹ்
    יְדָעָ֑הּ
    upon,
    yeh-da-AH
    யெஹ்-ட-Aஃ
    וַתֵּ֣רֶד
    a
    va-TAY-red
    வ-TAY-ரெட்
    הָעַ֔יְנָה
    virgin,
    ha-AH-na
    ஹ-Aஃ-ன
    וַתְּמַלֵּ֥א
    neither
    va-teh-ma-LAY
    வ-டெஹ்-ம-ள்AY
    כַדָּ֖הּ
    had
    ha-DA
    ஹ-DA
    וַתָּֽעַל׃
    any
    va-TA-al
    வ-TA-அல்
  17. וַיָּ֥רָץ
    the
    va-YA-rohts
    வ-YA-ரொஹ்ட்ஸ்
    הָעֶ֖בֶד
    servant
    ha-EH-ved
    ஹ-ஏஃ-வெட்
    לִקְרָאתָ֑הּ
    ran
    leek-ra-TA
    லேக்-ர-TA
    וַיֹּ֕אמֶר
    to
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    הַגְמִיאִ֥ינִי
    meet
    hahɡ-mee-EE-nee
    ஹஹ்உ0261-மே-ஏஏ-னே
    נָ֛א
    her,
    na
    מְעַט
    and
    meh-AT
    மெஹ்-AT
    מַ֖יִם
    said,
    MA-yeem
    MA-யேம்
    מִכַּדֵּֽךְ׃
    Let
    mee-ka-DAKE
    மே-க-DAKஏ
  18. וַתֹּ֖אמֶר
    she
    va-TOH-mer
    வ-Tஓஃ-மெர்
    שְׁתֵ֣ה
    said,
    sheh-TAY
    ஷெஹ்-TAY
    אֲדֹנִ֑י
    Drink,
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    וַתְּמַהֵ֗ר
    my
    va-teh-ma-HARE
    வ-டெஹ்-ம-ஃAற்ஏ
    וַתֹּ֧רֶד
    lord:
    va-TOH-red
    வ-Tஓஃ-ரெட்
    כַּדָּ֛הּ
    and
    ka-DA
    க-DA
    עַל
    she
    al
    அல்
    יָדָ֖הּ
    hasted,
    ya-DA
    ய-DA
    וַתַּשְׁקֵֽהוּ׃
    and
    va-tahsh-kay-HOO
    வ-டஹ்ஷ்-கய்-ஃஓஓ
  19. וַתְּכַ֖ל
    when
    va-teh-HAHL
    வ-டெஹ்-ஃAஃள்
    לְהַשְׁקֹת֑וֹ
    she
    leh-hahsh-koh-TOH
    லெஹ்-ஹஹ்ஷ்-கொஹ்-Tஓஃ
    וַתֹּ֗אמֶר
    had
    va-TOH-mer
    வ-Tஓஃ-மெர்
    גַּ֤ם
    done
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    לִגְמַלֶּ֙יךָ֙
    giving
    leeɡ-ma-LAY-HA
    லேஉ0261-ம-ள்AY-ஃA
    אֶשְׁאָ֔ב
    him
    esh-AV
    எஷ்-AV
    עַ֥ד
    drink,
    ad
    அட்
    אִם
    she
    eem
    ஈம்
    כִּלּ֖וּ
    said,
    KEE-loo
    Kஏஏ-லோ
    לִשְׁתֹּֽת׃
    I
    leesh-TOTE
    லேஷ்-TஓTஏ
  20. וַתְּמַהֵ֗ר
    she
    va-teh-ma-HARE
    வ-டெஹ்-ம-ஃAற்ஏ
    וַתְּעַ֤ר
    hasted,
    va-teh-AR
    வ-டெஹ்-Aற்
    כַּדָּהּ֙
    and
    ka-DA
    க-DA
    אֶל
    emptied
    el
    எல்
    הַשֹּׁ֔קֶת
    her
    ha-SHOH-ket
    ஹ-Sஃஓஃ-கெட்
    וַתָּ֥רָץ
    pitcher
    va-TA-rohts
    வ-TA-ரொஹ்ட்ஸ்
    ע֛וֹד
    into
    ode
    ஒடெ
    אֶֽל
    the
    el
    எல்
    הַבְּאֵ֖ר
    trough,
    ha-beh-ARE
    ஹ-பெஹ்-Aற்ஏ
    לִשְׁאֹ֑ב
    and
    leesh-OVE
    லேஷ்-ஓVஏ
    וַתִּשְׁאַ֖ב
    ran
    va-teesh-AV
    வ-டேஷ்-AV
    לְכָל
    again
    leh-HAHL
    லெஹ்-ஃAஃள்
    גְּמַלָּֽיו׃
    unto
    ɡeh-ma-LAIV
    உ0261எஹ்-ம-ள்AஈV
  21. וְהָאִ֥ישׁ
    the
    veh-ha-EESH
    வெஹ்-ஹ-ஏஏSஃ
    מִשְׁתָּאֵ֖ה
    man
    meesh-ta-A
    மேஷ்-ட-A
    לָ֑הּ
    wondering
    la
    מַֽחֲרִ֕ישׁ
    at
    ma-huh-REESH
    ம-ஹ்உஹ்-ற்ஏஏSஃ
    לָדַ֗עַת
    her
    la-DA-at
    ல-DA-அட்
    הַֽהִצְלִ֧יחַ
    held
    ha-heets-LEE-ak
    ஹ-ஹேட்ஸ்-ள்ஏஏ-அக்
    יְהוָ֛ה
    his
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    דַּרְכּ֖וֹ
    peace,
    dahr-KOH
    டஹ்ர்-Kஓஃ
    אִם
    to
    eem
    ஈம்
    לֹֽא׃
    wit
    loh
    லொஹ்
  22. וַיְהִ֗י
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    כַּֽאֲשֶׁ֨ר
    came
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    כִּלּ֤וּ
    to
    KEE-loo
    Kஏஏ-லோ
    הַגְּמַלִּים֙
    pass,
    ha-ɡeh-ma-LEEM
    ஹ-உ0261எஹ்-ம-ள்ஏஏM
    לִשְׁתּ֔וֹת
    as
    leesh-TOTE
    லேஷ்-TஓTஏ
    וַיִּקַּ֤ח
    the
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
    הָאִישׁ֙
    camels
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    נֶ֣זֶם
    had
    NEH-zem
    ந்ஏஃ-ழெம்
    זָהָ֔ב
    done
    za-HAHV
    ழ-ஃAஃV
    בֶּ֖קַע
    drinking,
    BEH-ka
    Bஏஃ-க
    מִשְׁקָל֑וֹ
    that
    meesh-ka-LOH
    மேஷ்-க-ள்ஓஃ
    וּשְׁנֵ֤י
    the
    oo-sheh-NAY
    ஊ-ஷெஹ்-ந்AY
    צְמִידִים֙
    man
    tseh-mee-DEEM
    ட்ஸெஹ்-மே-DஏஏM
    עַל
    took
    al
    அல்
    יָדֶ֔יהָ
    a
    ya-DAY-ha
    ய-DAY-ஹ
    עֲשָׂרָ֥ה
    golden
    uh-sa-RA
    உஹ்-ஸ-ற்A
    זָהָ֖ב
    earring
    za-HAHV
    ழ-ஃAஃV
    מִשְׁקָלָֽם׃
    of
    meesh-ka-LAHM
    மேஷ்-க-ள்AஃM
  23. וַיֹּ֙אמֶר֙
    said,
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    בַּת
    Whose
    baht
    பஹ்ட்
    מִ֣י
    daughter
    mee
    மே
    אַ֔תְּ
    art
    at
    அட்
    הַגִּ֥ידִי
    thou?
    ha-ɡEE-dee
    ஹ-உ0261ஏஏ-டே
    נָ֖א
    tell
    na
    לִ֑י
    me,
    lee
    லே
    הֲיֵ֧שׁ
    I
    huh-YAYSH
    ஹ்உஹ்-YAYSஃ
    בֵּית
    pray
    bate
    படெ
    אָבִ֛יךְ
    thee:
    ah-VEEK
    அஹ்-VஏஏK
    מָק֥וֹם
    is
    ma-KOME
    ம-KஓMஏ
    לָ֖נוּ
    there
    LA-noo
    ள்A-னோ
    לָלִֽין׃
    room
    la-LEEN
    ல-ள்ஏஏந்
  24. וַתֹּ֣אמֶר
    she
    va-TOH-mer
    வ-Tஓஃ-மெர்
    אֵלָ֔יו
    said
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    בַּת
    unto
    baht
    பஹ்ட்
    בְּתוּאֵ֖ל
    him,
    beh-too-ALE
    பெஹ்-டோ-Aள்ஏ
    אָנֹ֑כִי
    I
    ah-NOH-hee
    அஹ்-ந்ஓஃ-ஹே
    בֶּן
    am
    ben
    பென்
    מִלְכָּ֕ה
    the
    meel-KA
    மேல்-KA
    אֲשֶׁ֥ר
    daughter
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יָֽלְדָ֖ה
    of
    ya-leh-DA
    ய-லெஹ்-DA
    לְנָחֽוֹר׃
    Bethuel
    leh-na-HORE
    லெஹ்-ன-ஃஓற்ஏ
  25. וַתֹּ֣אמֶר
    said
    va-TOH-mer
    வ-Tஓஃ-மெர்
    אֵלָ֔יו
    moreover
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    גַּם
    unto
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    תֶּ֥בֶן
    him,
    TEH-ven
    Tஏஃ-வென்
    גַּם
    We
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    מִסְפּ֖וֹא
    have
    mees-POH
    மேஸ்-Pஓஃ
    רַ֣ב
    both
    rahv
    ரஹ்வ்
    עִמָּ֑נוּ
    straw
    ee-MA-noo
    ஈ-MA-னோ
    גַּם
    and
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    מָק֖וֹם
    provender
    ma-KOME
    ம-KஓMஏ
    לָלֽוּן׃
    enough,
    la-LOON
    ல-ள்ஓஓந்
  26. וַיִּקֹּ֣ד
    the
    va-yee-KODE
    வ-யே-KஓDஏ
    הָאִ֔ישׁ
    man
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    וַיִּשְׁתַּ֖חוּ
    bowed
    va-yeesh-TA-hoo
    வ-யேஷ்-TA-ஹோ
    לַֽיהוָֽה׃
    down
    LAI-VA
    ள்Aஈ-VA
  27. וַיֹּ֗אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    בָּר֤וּךְ
    said,
    ba-ROOK
    ப-ற்ஓஓK
    יְהוָה֙
    Blessed
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֱלֹהֵי֙
    be
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    אֲדֹנִ֣י
    the
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    אַבְרָהָ֔ם
    Lord
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    אֲ֠שֶׁר
    God
    UH-sher
    ஊஃ-ஷெர்
    לֹֽא
    of
    loh
    லொஹ்
    עָזַ֥ב
    my
    ah-ZAHV
    அஹ்-ZAஃV
    חַסְדּ֛וֹ
    master
    hahs-DOH
    ஹஹ்ஸ்-Dஓஃ
    וַֽאֲמִתּ֖וֹ
    Abraham,
    va-uh-MEE-toh
    வ-உஹ்-Mஏஏ-டொஹ்
    מֵעִ֣ם
    who
    may-EEM
    மய்-ஏஏM
    אֲדֹנִ֑י
    hath
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    אָֽנֹכִ֗י
    not
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    בַּדֶּ֙רֶךְ֙
    left
    ba-DEH-rek
    ப-Dஏஃ-ரெக்
    נָחַ֣נִי
    destitute
    na-HA-nee
    ன-ஃA-னே
    יְהוָ֔ה
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    בֵּ֖ית
    my
    bate
    படெ
    אֲחֵ֥י
    master
    uh-HAY
    உஹ்-ஃAY
    אֲדֹנִֽי׃
    of
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
  28. וַתָּ֙רָץ֙
    the
    va-TA-RAHTS
    வ-TA-ற்AஃTS
    הַֽנַּעֲרָ֔
    damsel
    ha-na-uh-RA
    ஹ-ன-உஹ்-ற்A
    וַתַּגֵּ֖ד
    ran,
    va-ta-ɡADE
    வ-ட-உ0261ADஏ
    לְבֵ֣ית
    and
    leh-VATE
    லெஹ்-VATஏ
    אִמָּ֑הּ
    told
    ee-MA
    ஈ-MA
    כַּדְּבָרִ֖ים
    them
    ka-deh-va-REEM
    க-டெஹ்-வ-ற்ஏஏM
    הָאֵֽלֶּה׃
    of
    ha-A-leh
    ஹ-A-லெஹ்
  29. וּלְרִבְקָ֥ה
    Rebekah
    oo-leh-reev-KA
    ஊ-லெஹ்-ரேவ்-KA
    אָ֖ח
    had
    ak
    அக்
    וּשְׁמ֣וֹ
    a
    oo-sheh-MOH
    ஊ-ஷெஹ்-Mஓஃ
    לָבָ֑ן
    brother,
    la-VAHN
    ல-VAஃந்
    וַיָּ֨רָץ
    and
    va-YA-rohts
    வ-YA-ரொஹ்ட்ஸ்
    לָבָ֧ן
    his
    la-VAHN
    ல-VAஃந்
    אֶל
    name
    el
    எல்
    הָאִ֛ישׁ
    was
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    הַח֖וּצָה
    Laban:
    ha-HOO-tsa
    ஹ-ஃஓஓ-ட்ஸ
    אֶל
    and
    el
    எல்
    הָעָֽיִן׃
    Laban
    ha-AH-yeen
    ஹ-Aஃ-யேன்
  30. וַיְהִ֣י׀
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    כִּרְאֹ֣ת
    came
    keer-OTE
    கேர்-ஓTஏ
    אֶת
    to
    et
    எட்
    הַנֶּ֗זֶם
    pass,
    ha-NEH-zem
    ஹ-ந்ஏஃ-ழெம்
    וְֽאֶת
    when
    VEH-et
    Vஏஃ-எட்
    הַצְּמִדִים֮
    he
    ha-tseh-mee-DEEM
    ஹ-ட்ஸெஹ்-மே-DஏஏM
    עַל
    saw
    al
    அல்
    יְדֵ֣י
    yeh-DAY
    யெஹ்-DAY
    אֲחֹתוֹ֒
    the
    uh-hoh-TOH
    உஹ்-ஹொஹ்-Tஓஃ
    וּכְשָׁמְע֗וֹ
    earring
    oo-heh-shome-OH
    ஊ-ஹெஹ்-ஷொமெ-ஓஃ
    אֶת
    and
    et
    எட்
    דִּבְרֵ֞י
    bracelets
    deev-RAY
    டேவ்-ற்AY
    רִבְקָ֤ה
    upon
    reev-KA
    ரேவ்-KA
    אֲחֹתוֹ֙
    his
    uh-hoh-TOH
    உஹ்-ஹொஹ்-Tஓஃ
    לֵאמֹ֔ר
    sister's
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    כֹּֽה
    hands,
    koh
    கொஹ்
    דִבֶּ֥ר
    and
    dee-BER
    டே-Bஏற்
    אֵלַ֖י
    when
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    הָאִ֑ישׁ
    he
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    וַיָּבֹא֙
    heard
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    אֶל
    el
    எல்
    הָאִ֔ישׁ
    the
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    וְהִנֵּ֛ה
    words
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    עֹמֵ֥ד
    of
    oh-MADE
    ஒஹ்-MADஏ
    עַל
    Rebekah
    al
    அல்
    הַגְּמַלִּ֖ים
    his
    ha-ɡeh-ma-LEEM
    ஹ-உ0261எஹ்-ம-ள்ஏஏM
    עַל
    sister,
    al
    அல்
    הָעָֽיִן׃
    saying,
    ha-AH-yeen
    ஹ-Aஃ-யேன்
  31. וַיֹּ֕אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    בּ֖וֹא
    said,
    boh
    பொஹ்
    בְּר֣וּךְ
    Come
    beh-ROOK
    பெஹ்-ற்ஓஓK
    יְהוָ֑ה
    in,
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    לָ֤מָּה
    thou
    LA-ma
    ள்A-ம
    תַֽעֲמֹד֙
    blessed
    ta-uh-MODE
    ட-உஹ்-MஓDஏ
    בַּח֔וּץ
    of
    ba-HOOTS
    ப-ஃஓஓTS
    וְאָֽנֹכִי֙
    the
    veh-ah-noh-HEE
    வெஹ்-அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    פִּנִּ֣יתִי
    Lord;
    pee-NEE-tee
    பே-ந்ஏஏ-டே
    הַבַּ֔יִת
    wherefore
    ha-BA-yeet
    ஹ-BA-யேட்
    וּמָק֖וֹם
    standest
    oo-ma-KOME
    ஊ-ம-KஓMஏ
    לַגְּמַלִּֽים׃
    thou
    la-ɡeh-ma-LEEM
    ல-உ0261எஹ்-ம-ள்ஏஏM
  32. וַיָּבֹ֤א
    the
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    הָאִישׁ֙
    man
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    הַבַּ֔יְתָה
    came
    ha-BA-ta
    ஹ-BA-ட
    וַיְפַתַּ֖ח
    into
    vai-fa-TAHK
    வை-fஅ-TAஃK
    הַגְּמַלִּ֑ים
    the
    ha-ɡeh-ma-LEEM
    ஹ-உ0261எஹ்-ம-ள்ஏஏM
    וַיִּתֵּ֨ן
    house:
    va-yee-TANE
    வ-யே-TAந்ஏ
    תֶּ֤בֶן
    and
    TEH-ven
    Tஏஃ-வென்
    וּמִסְפּוֹא֙
    he
    oo-mees-POH
    ஊ-மேஸ்-Pஓஃ
    לַגְּמַלִּ֔ים
    ungirded
    la-ɡeh-ma-LEEM
    ல-உ0261எஹ்-ம-ள்ஏஏM
    וּמַ֙יִם֙
    his
    oo-MA-YEEM
    ஊ-MA-YஏஏM
    לִרְחֹ֣ץ
    camels,
    leer-HOHTS
    லேர்-ஃஓஃTS
    רַגְלָ֔יו
    and
    rahɡ-LAV
    ரஹ்உ0261-ள்AV
    וְרַגְלֵ֥י
    gave
    veh-rahɡ-LAY
    வெஹ்-ரஹ்உ0261-ள்AY
    הָֽאֲנָשִׁ֖ים
    straw
    ha-uh-na-SHEEM
    ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    אֲשֶׁ֥ר
    and
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אִתּֽוֹ׃
    provender
    ee-toh
    ஈ-டொஹ்
  33. וַיּוּשָׂ֤ם
    there
    va-yoo-SAHM
    வ-யோ-SAஃM
    לְפָנָיו֙
    was
    leh-fa-nav
    லெஹ்-fஅ-னவ்
    לֶֽאֱכֹ֔ל
    set
    leh-ay-HOLE
    லெஹ்-அய்-ஃஓள்ஏ
    וַיֹּ֙אמֶר֙
    meat
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    לֹ֣א
    before
    loh
    லொஹ்
    אֹכַ֔ל
    him
    oh-HAHL
    ஒஹ்-ஃAஃள்
    עַ֥ד
    to
    ad
    அட்
    אִם
    eat:
    eem
    ஈம்
    דִּבַּ֖רְתִּי
    but
    dee-BAHR-tee
    டே-BAஃற்-டே
    דְּבָרָ֑י
    he
    deh-va-RAI
    டெஹ்-வ-ற்Aஈ
    וַיֹּ֖אמֶר
    said,
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    דַּבֵּֽר׃
    I
    da-BARE
    ட-BAற்ஏ
  34. וַיֹּאמַ֑ר
    he
    va-yoh-MAHR
    வ-யொஹ்-MAஃற்
    עֶ֥בֶד
    said,
    EH-ved
    ஏஃ-வெட்
    אַבְרָהָ֖ם
    I
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    אָנֹֽכִי׃
    am
    ah-NOH-hee
    அஹ்-ந்ஓஃ-ஹே
  35. וַֽיהוָ֞ה
    the
    vai-VA
    வை-VA
    בֵּרַ֧ךְ
    Lord
    bay-RAHK
    பய்-ற்AஃK
    אֶת
    hath
    et
    எட்
    אֲדֹנִ֛י
    blessed
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    מְאֹ֖ד
    meh-ODE
    மெஹ்-ஓDஏ
    וַיִּגְדָּ֑ל
    my
    va-yeeɡ-DAHL
    வ-யேஉ0261-DAஃள்
    וַיִּתֶּן
    master
    va-yee-TEN
    வ-யே-Tஏந்
    ל֞וֹ
    greatly;
    loh
    லொஹ்
    צֹ֤אן
    and
    tsone
    ட்ஸொனெ
    וּבָקָר֙
    he
    oo-va-KAHR
    ஊ-வ-KAஃற்
    וְכֶ֣סֶף
    is
    veh-HEH-sef
    வெஹ்-ஃஏஃ-ஸெf
    וְזָהָ֔ב
    become
    veh-za-HAHV
    வெஹ்-ழ-ஃAஃV
    וַֽעֲבָדִם֙
    great:
    va-uh-va-DEEM
    வ-உஹ்-வ-DஏஏM
    וּשְׁפָחֹ֔ת
    and
    oo-sheh-fa-HOTE
    ஊ-ஷெஹ்-fஅ-ஃஓTஏ
    וּגְמַלִּ֖ים
    he
    oo-ɡeh-ma-LEEM
    ஊ-உ0261எஹ்-ம-ள்ஏஏM
    וַֽחֲמֹרִֽים׃
    hath
    VA-huh-moh-REEM
    VA-ஹ்உஹ்-மொஹ்-ற்ஏஏM
  36. וַתֵּ֡לֶד
    Sarah
    va-TAY-led
    வ-TAY-லெட்
    שָׂרָה֩
    my
    sa-RA
    ஸ-ற்A
    אֵ֨שֶׁת
    master's
    A-shet
    A-ஷெட்
    אֲדֹנִ֥י
    wife
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    בֵן֙
    bare
    vane
    வனெ
    לַֽאדֹנִ֔י
    a
    la-doh-NEE
    ல-டொஹ்-ந்ஏஏ
    אַֽחֲרֵ֖י
    son
    ah-huh-RAY
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்AY
    זִקְנָתָ֑הּ
    to
    zeek-na-TA
    ழேக்-ன-TA
    וַיִּתֶּן
    my
    va-yee-TEN
    வ-யே-Tஏந்
    לּ֖וֹ
    master
    loh
    லொஹ்
    אֶת
    when
    et
    எட்
    כָּל
    she
    kahl
    கஹ்ல்
    אֲשֶׁר
    was
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לֽוֹ׃
    old:
    loh
    லொஹ்
  37. וַיַּשְׁבִּעֵ֥נִי
    my
    va-yahsh-bee-A-nee
    வ-யஹ்ஷ்-பே-A-னே
    אֲדֹנִ֖י
    master
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    לֵאמֹ֑ר
    made
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    לֹֽא
    me
    loh
    லொஹ்
    תִקַּ֤ח
    swear,
    tee-KAHK
    டே-KAஃK
    אִשָּׁה֙
    saying,
    ee-SHA
    ஈ-SஃA
    לִבְנִ֔י
    Thou
    leev-NEE
    லேவ்-ந்ஏஏ
    מִבְּנוֹת֙
    shalt
    mee-beh-NOTE
    மே-பெஹ்-ந்ஓTஏ
    הַֽכְּנַעֲנִ֔י
    not
    ha-keh-na-uh-NEE
    ஹ-கெஹ்-ன-உஹ்-ந்ஏஏ
    אֲשֶׁ֥ר
    take
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אָֽנֹכִ֖י
    a
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    יֹשֵׁ֥ב
    wife
    yoh-SHAVE
    யொஹ்-SஃAVஏ
    בְּאַרְצֽוֹ׃
    to
    beh-ar-TSOH
    பெஹ்-அர்-TSஓஃ
  38. אִם
    eem
    ஈம்
    לֹ֧א
    thou
    loh
    லொஹ்
    אֶל
    shalt
    el
    எல்
    בֵּית
    go
    bate
    படெ
    אָבִ֛י
    unto
    ah-VEE
    அஹ்-Vஏஏ
    תֵּלֵ֖ךְ
    my
    tay-LAKE
    டய்-ள்AKஏ
    וְאֶל
    father's
    veh-EL
    வெஹ்-ஏள்
    מִשְׁפַּחְתִּ֑י
    house,
    meesh-pahk-TEE
    மேஷ்-பஹ்க்-Tஏஏ
    וְלָֽקַחְתָּ֥
    and
    veh-la-kahk-TA
    வெஹ்-ல-கஹ்க்-TA
    אִשָּׁ֖ה
    to
    ee-SHA
    ஈ-SஃA
    לִבְנִֽי׃
    my
    leev-NEE
    லேவ்-ந்ஏஏ
  39. וָֽאֹמַ֖ר
    I
    va-oh-MAHR
    வ-ஒஹ்-MAஃற்
    אֶל
    said
    el
    எல்
    אֲדֹנִ֑י
    unto
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    אֻלַ֛י
    my
    oo-LAI
    ஊ-ள்Aஈ
    לֹֽא
    master,
    loh
    லொஹ்
    תֵלֵ֥ךְ
    Peradventure
    tay-LAKE
    டய்-ள்AKஏ
    הָֽאִשָּׁ֖ה
    the
    ha-ee-SHA
    ஹ-ஈ-SஃA
    אַֽחֲרָֽי׃
    woman
    AH-huh-RAI
    Aஃ-ஹ்உஹ்-ற்Aஈ
  40. וַיֹּ֖אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֵלָ֑י
    said
    ay-LAI
    அய்-ள்Aஈ
    יְהוָ֞ה
    unto
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֲשֶׁר
    me,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    הִתְהַלַּ֣כְתִּי
    The
    heet-ha-LAHK-tee
    ஹேட்-ஹ-ள்AஃK-டே
    לְפָנָ֗יו
    Lord,
    leh-fa-NAV
    லெஹ்-fஅ-ந்AV
    יִשְׁלַ֨ח
    before
    yeesh-LAHK
    யேஷ்-ள்AஃK
    מַלְאָכ֤וֹ
    whom
    mahl-ah-HOH
    மஹ்ல்-அஹ்-ஃஓஃ
    אִתָּךְ֙
    I
    ee-toke
    ஈ-டொகெ
    וְהִצְלִ֣יחַ
    walk,
    veh-heets-LEE-ak
    வெஹ்-ஹேட்ஸ்-ள்ஏஏ-அக்
    דַּרְכֶּ֔ךָ
    will
    dahr-KEH-ha
    டஹ்ர்-Kஏஃ-ஹ
    וְלָֽקַחְתָּ֤
    send
    veh-la-kahk-TA
    வெஹ்-ல-கஹ்க்-TA
    אִשָּׁה֙
    his
    ee-SHA
    ஈ-SஃA
    לִבְנִ֔י
    angel
    leev-NEE
    லேவ்-ந்ஏஏ
    מִמִּשְׁפַּחְתִּ֖י
    with
    mee-meesh-pahk-TEE
    மே-மேஷ்-பஹ்க்-Tஏஏ
    וּמִבֵּ֥ית
    thee,
    oo-mee-BATE
    ஊ-மே-BATஏ
    אָבִֽי׃
    and
    ah-VEE
    அஹ்-Vஏஏ
  41. אָ֤ז
    shalt
    az
    அழ்
    תִּנָּקֶה֙
    thou
    tee-na-KEH
    டே-ன-Kஏஃ
    מֵאָ֣לָתִ֔י
    be
    may-AH-la-TEE
    மய்-Aஃ-ல-Tஏஏ
    כִּ֥י
    clear
    kee
    கே
    תָב֖וֹא
    from
    ta-VOH
    ட-Vஓஃ
    אֶל
    this
    el
    எல்
    מִשְׁפַּחְתִּ֑י
    my
    meesh-pahk-TEE
    மேஷ்-பஹ்க்-Tஏஏ
    וְאִם
    oath,
    veh-EEM
    வெஹ்-ஏஏM
    לֹ֤א
    when
    loh
    லொஹ்
    יִתְּנוּ֙
    thou
    yee-teh-NOO
    யே-டெஹ்-ந்ஓஓ
    לָ֔ךְ
    comest
    lahk
    லஹ்க்
    וְהָיִ֥יתָ
    to
    veh-ha-YEE-ta
    வெஹ்-ஹ-Yஏஏ-ட
    נָקִ֖י
    my
    na-KEE
    ன-Kஏஏ
    מֵאָֽלָתִֽי׃
    kindred;
    may-AH-la-TEE
    மய்-Aஃ-ல-Tஏஏ
  42. וָֽאָבֹ֥א
    I
    va-ah-VOH
    வ-அஹ்-Vஓஃ
    הַיּ֖וֹם
    came
    HA-yome
    ஃA-யொமெ
    אֶל
    this
    el
    எல்
    הָעָ֑יִן
    day
    ha-AH-yeen
    ஹ-Aஃ-யேன்
    וָֽאֹמַ֗ר
    unto
    va-oh-MAHR
    வ-ஒஹ்-MAஃற்
    יְהוָה֙
    the
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֱלֹהֵי֙
    well,
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    אֲדֹנִ֣י
    and
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    אַבְרָהָ֔ם
    said,
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    אִם
    O
    eem
    ஈம்
    יֶשְׁךָ
    Lord
    yesh-HA
    யெஷ்-ஃA
    נָּא֙
    God
    na
    מַצְלִ֣יחַ
    of
    mahts-LEE-ak
    மஹ்ட்ஸ்-ள்ஏஏ-அக்
    דַּרְכִּ֔י
    my
    dahr-KEE
    டஹ்ர்-Kஏஏ
    אֲשֶׁ֥ר
    master
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אָֽנֹכִ֖י
    Abraham,
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    הֹלֵ֥ךְ
    if
    hoh-LAKE
    ஹொஹ்-ள்AKஏ
    עָלֶֽיהָ׃
    now
    ah-LAY-ha
    அஹ்-ள்AY-ஹ
  43. הִנֵּ֛ה
    I
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    אָֽנֹכִ֥י
    stand
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    נִצָּ֖ב
    by
    nee-TSAHV
    னே-TSAஃV
    עַל
    the
    al
    அல்
    עֵ֣ין
    well
    ane
    அனெ
    הַמָּ֑יִם
    of
    ha-MA-yeem
    ஹ-MA-யேம்
    וְהָיָ֤ה
    water;
    veh-ha-YA
    வெஹ்-ஹ-YA
    הָֽעַלְמָה֙
    and
    ha-al-MA
    ஹ-அல்-MA
    הַיֹּצֵ֣את
    it
    ha-yoh-TSATE
    ஹ-யொஹ்-TSATஏ
    לִשְׁאֹ֔ב
    shall
    leesh-OVE
    லேஷ்-ஓVஏ
    וְאָֽמַרְתִּ֣י
    come
    veh-ah-mahr-TEE
    வெஹ்-அஹ்-மஹ்ர்-Tஏஏ
    אֵלֶ֔יהָ
    to
    ay-LAY-ha
    அய்-ள்AY-ஹ
    הַשְׁקִֽינִי
    pass,
    hahsh-KEE-nee
    ஹஹ்ஷ்-Kஏஏ-னே
    נָ֥א
    that
    na
    מְעַט
    when
    meh-AT
    மெஹ்-AT
    מַ֖יִם
    the
    MA-yeem
    MA-யேம்
    מִכַּדֵּֽךְ׃
    virgin
    mee-ka-DAKE
    மே-க-DAKஏ
  44. וְאָֽמְרָ֤ה
    she
    veh-ah-meh-RA
    வெஹ்-அஹ்-மெஹ்-ற்A
    אֵלַי֙
    say
    ay-LA
    அய்-ள்A
    גַּם
    to
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    אַתָּ֣ה
    me,
    ah-TA
    அஹ்-TA
    שְׁתֵ֔ה
    Both
    sheh-TAY
    ஷெஹ்-TAY
    וְגַ֥ם
    drink
    veh-ɡAHM
    வெஹ்-உ0261AஃM
    לִגְמַלֶּ֖יךָ
    thou,
    leeɡ-ma-LAY-ha
    லேஉ0261-ம-ள்AY-ஹ
    אֶשְׁאָ֑ב
    and
    esh-AV
    எஷ்-AV
    הִ֣וא
    I
    heev
    ஹேவ்
    הָֽאִשָּׁ֔ה
    will
    ha-ee-SHA
    ஹ-ஈ-SஃA
    אֲשֶׁר
    also
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    הֹכִ֥יחַ
    draw
    hoh-HEE-ak
    ஹொஹ்-ஃஏஏ-அக்
    יְהוָ֖ה
    for
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    לְבֶן
    thy
    leh-VEN
    லெஹ்-Vஏந்
    אֲדֹנִֽי׃
    camels:
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
  45. אֲנִי֩
    before
    uh-NEE
    உஹ்-ந்ஏஏ
    טֶ֨רֶם
    I
    TEH-rem
    Tஏஃ-ரெம்
    אֲכַלֶּ֜ה
    had
    uh-ha-LEH
    உஹ்-ஹ-ள்ஏஃ
    לְדַבֵּ֣ר
    done
    leh-da-BARE
    லெஹ்-ட-BAற்ஏ
    אֶל
    speaking
    el
    எல்
    לִבִּ֗י
    in
    lee-BEE
    லே-Bஏஏ
    וְהִנֵּ֨ה
    mine
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    רִבְקָ֤ה
    heart,
    reev-KA
    ரேவ்-KA
    יֹצֵאת֙
    behold,
    yoh-TSATE
    யொஹ்-TSATஏ
    וְכַדָּ֣הּ
    Rebekah
    veh-ha-DA
    வெஹ்-ஹ-DA
    עַל
    came
    al
    அல்
    שִׁכְמָ֔הּ
    forth
    sheek-MA
    ஷேக்-MA
    וַתֵּ֥רֶד
    with
    va-TAY-red
    வ-TAY-ரெட்
    הָעַ֖יְנָה
    her
    ha-AH-na
    ஹ-Aஃ-ன
    וַתִּשְׁאָ֑ב
    pitcher
    va-teesh-AV
    வ-டேஷ்-AV
    וָֽאֹמַ֥ר
    on
    va-oh-MAHR
    வ-ஒஹ்-MAஃற்
    אֵלֶ֖יהָ
    her
    ay-LAY-ha
    அய்-ள்AY-ஹ
    הַשְׁקִ֥ינִי
    shoulder;
    hahsh-KEE-nee
    ஹஹ்ஷ்-Kஏஏ-னே
    נָֽא׃
    and
    na
  46. וַתְּמַהֵ֗ר
    she
    va-teh-ma-HARE
    வ-டெஹ்-ம-ஃAற்ஏ
    וַתּ֤וֹרֶד
    made
    VA-toh-red
    VA-டொஹ்-ரெட்
    כַּדָּהּ֙
    haste,
    ka-DA
    க-DA
    מֵֽעָלֶ֔יהָ
    and
    may-ah-LAY-ha
    மய்-அஹ்-ள்AY-ஹ
    וַתֹּ֣אמֶר
    let
    va-TOH-mer
    வ-Tஓஃ-மெர்
    שְׁתֵ֔ה
    down
    sheh-TAY
    ஷெஹ்-TAY
    וְגַם
    her
    veh-ɡAHM
    வெஹ்-உ0261AஃM
    גְּמַלֶּ֖יךָ
    pitcher
    ɡeh-ma-LAY-ha
    உ0261எஹ்-ம-ள்AY-ஹ
    אַשְׁקֶ֑ה
    from
    ash-KEH
    அஷ்-Kஏஃ
    וָאֵ֕שְׁתְּ
    her
    va-A-shet
    வ-A-ஷெட்
    וְגַ֥ם
    shoulder,
    veh-ɡAHM
    வெஹ்-உ0261AஃM
    הַגְּמַלִּ֖ים
    and
    ha-ɡeh-ma-LEEM
    ஹ-உ0261எஹ்-ம-ள்ஏஏM
    הִשְׁקָֽתָה׃
    said,
    heesh-KA-ta
    ஹேஷ்-KA-ட
  47. וָֽאֶשְׁאַ֣ל
    I
    va-esh-AL
    வ-எஷ்-Aள்
    אֹתָ֗הּ
    asked
    oh-TA
    ஒஹ்-TA
    וָֽאֹמַר֮
    her,
    va-oh-MAHR
    வ-ஒஹ்-MAஃற்
    בַּת
    and
    baht
    பஹ்ட்
    מִ֣י
    said,
    mee
    மே
    אַתְּ֒
    Whose
    at
    அட்
    וַתֹּ֗אמֶר
    daughter
    va-TOH-mer
    வ-Tஓஃ-மெர்
    בַּת
    art
    baht
    பஹ்ட்
    בְּתוּאֵל֙
    thou?
    beh-too-ALE
    பெஹ்-டோ-Aள்ஏ
    בֶּן
    And
    ben
    பென்
    נָח֔וֹר
    she
    na-HORE
    ன-ஃஓற்ஏ
    אֲשֶׁ֥ר
    said,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יָֽלְדָה
    The
    YA-leh-da
    YA-லெஹ்-ட
    לּ֖וֹ
    daughter
    loh
    லொஹ்
    מִלְכָּ֑ה
    of
    meel-KA
    மேல்-KA
    וָֽאָשִׂ֤ם
    Bethuel,
    va-ah-SEEM
    வ-அஹ்-SஏஏM
    הַנֶּ֙זֶם֙
    Nahor's
    ha-NEH-ZEM
    ஹ-ந்ஏஃ-ZஏM
    עַל
    son,
    al
    அல்
    אַפָּ֔הּ
    whom
    ah-PA
    அஹ்-PA
    וְהַצְּמִידִ֖ים
    Milcah
    veh-ha-tseh-mee-DEEM
    வெஹ்-ஹ-ட்ஸெஹ்-மே-DஏஏM
    עַל
    bare
    al
    அல்
    יָדֶֽיהָ׃
    unto
    ya-DAY-ha
    ய-DAY-ஹ
  48. וָֽאֶקֹּ֥ד
    I
    va-eh-KODE
    வ-எஹ்-KஓDஏ
    וָֽאֶשְׁתַּחֲוֶ֖ה
    bowed
    va-esh-ta-huh-VEH
    வ-எஷ்-ட-ஹ்உஹ்-Vஏஃ
    לַֽיהוָ֑ה
    down
    lai-VA
    லை-VA
    וָֽאֲבָרֵ֗ךְ
    my
    va-uh-va-RAKE
    வ-உஹ்-வ-ற்AKஏ
    אֶת
    head,
    et
    எட்
    יְהוָה֙
    and
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֱלֹהֵי֙
    worshipped
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    אֲדֹנִ֣י
    the
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    אַבְרָהָ֔ם
    Lord,
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    אֲשֶׁ֤ר
    and
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    הִנְחַ֙נִי֙
    blessed
    heen-HA-NEE
    ஹேன்-ஃA-ந்ஏஏ
    בְּדֶ֣רֶךְ
    beh-DEH-rek
    பெஹ்-Dஏஃ-ரெக்
    אֱמֶ֔ת
    the
    ay-MET
    அய்-MஏT
    לָקַ֛חַת
    Lord
    la-KA-haht
    ல-KA-ஹஹ்ட்
    אֶת
    God
    et
    எட்
    בַּת
    of
    baht
    பஹ்ட்
    אֲחִ֥י
    my
    uh-HEE
    உஹ்-ஃஏஏ
    אֲדֹנִ֖י
    master
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    לִבְנֽוֹ׃
    Abraham,
    leev-NOH
    லேவ்-ந்ஓஃ
  49. וְ֠עַתָּה
    now
    VEH-ah-ta
    Vஏஃ-அஹ்-ட
    אִם
    if
    eem
    ஈம்
    יֶשְׁכֶ֨ם
    ye
    yesh-HEM
    யெஷ்-ஃஏM
    עֹשִׂ֜ים
    will
    oh-SEEM
    ஒஹ்-SஏஏM
    חֶ֧סֶד
    deal
    HEH-sed
    ஃஏஃ-ஸெட்
    וֶֽאֱמֶ֛ת
    kindly
    veh-ay-MET
    வெஹ்-அய்-MஏT
    אֶת
    and
    et
    எட்
    אֲדֹנִ֖י
    truly
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    הַגִּ֣ידוּ
    with
    ha-ɡEE-doo
    ஹ-உ0261ஏஏ-டோ
    לִ֑י
    my
    lee
    லே
    וְאִם
    master,
    veh-EEM
    வெஹ்-ஏஏM
    לֹ֕א
    tell
    loh
    லொஹ்
    הַגִּ֣ידוּ
    me:
    ha-ɡEE-doo
    ஹ-உ0261ஏஏ-டோ
    לִ֔י
    and
    lee
    லே
    וְאֶפְנֶ֥ה
    if
    veh-ef-NEH
    வெஹ்-எf-ந்ஏஃ
    עַל
    not,
    al
    அல்
    יָמִ֖ין
    tell
    ya-MEEN
    ய-Mஏஏந்
    א֥וֹ
    me;
    oh
    ஒஹ்
    עַל
    that
    al
    அல்
    שְׂמֹֽאל׃
    I
    seh-MOLE
    ஸெஹ்-Mஓள்ஏ
  50. וַיַּ֨עַן
    Laban
    va-YA-an
    வ-YA-அன்
    לָבָ֤ן
    and
    la-VAHN
    ல-VAஃந்
    וּבְתוּאֵל֙
    Bethuel
    oo-veh-too-ALE
    ஊ-வெஹ்-டோ-Aள்ஏ
    וַיֹּ֣אמְר֔וּ
    answered
    va-YOH-meh-ROO
    வ-Yஓஃ-மெஹ்-ற்ஓஓ
    מֵֽיְהוָ֖ה
    and
    may-yeh-VA
    மய்-யெஹ்-VA
    יָצָ֣א
    said,
    ya-TSA
    ய-TSA
    הַדָּבָ֑ר
    The
    ha-da-VAHR
    ஹ-ட-VAஃற்
    לֹ֥א
    thing
    loh
    லொஹ்
    נוּכַ֛ל
    proceedeth
    noo-HAHL
    னோ-ஃAஃள்
    דַּבֵּ֥ר
    from
    da-BARE
    ட-BAற்ஏ
    אֵלֶ֖יךָ
    the
    ay-LAY-ha
    அய்-ள்AY-ஹ
    רַ֥ע
    Lord:
    ra
    אוֹ
    we
    oh
    ஒஹ்
    טֽוֹב׃
    cannot
    tove
    டொவெ
  51. הִנֵּֽה
    Rebekah
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    רִבְקָ֥ה
    is
    reev-KA
    ரேவ்-KA
    לְפָנֶ֖יךָ
    before
    leh-fa-NAY-ha
    லெஹ்-fஅ-ந்AY-ஹ
    קַ֣ח
    thee,
    kahk
    கஹ்க்
    וָלֵ֑ךְ
    take
    va-LAKE
    வ-ள்AKஏ
    וּתְהִ֤י
    her,
    oo-teh-HEE
    ஊ-டெஹ்-ஃஏஏ
    אִשָּׁה֙
    and
    ee-SHA
    ஈ-SஃA
    לְבֶן
    go,
    leh-VEN
    லெஹ்-Vஏந்
    אֲדֹנֶ֔יךָ
    and
    uh-doh-NAY-ha
    உஹ்-டொஹ்-ந்AY-ஹ
    כַּֽאֲשֶׁ֖ר
    let
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    דִּבֶּ֥ר
    her
    dee-BER
    டே-Bஏற்
    יְהוָֽה׃
    be
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
  52. וַיְהִ֕י
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    כַּֽאֲשֶׁ֥ר
    came
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    שָׁמַ֛ע
    to
    sha-MA
    ஷ-MA
    עֶ֥בֶד
    pass,
    EH-ved
    ஏஃ-வெட்
    אַבְרָהָ֖ם
    that,
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    אֶת
    when
    et
    எட்
    דִּבְרֵיהֶ֑ם
    Abraham's
    deev-ray-HEM
    டேவ்-ரய்-ஃஏM
    וַיִּשְׁתַּ֥חוּ
    servant
    va-yeesh-TA-hoo
    வ-யேஷ்-TA-ஹோ
    אַ֖רְצָה
    heard
    AR-tsa
    Aற்-ட்ஸ
    לַֽיהוָֽה׃
    LAI-VA
    ள்Aஈ-VA
  53. וַיּוֹצֵ֨א
    the
    va-yoh-TSAY
    வ-யொஹ்-TSAY
    הָעֶ֜בֶד
    servant
    ha-EH-ved
    ஹ-ஏஃ-வெட்
    כְּלֵי
    brought
    keh-LAY
    கெஹ்-ள்AY
    כֶ֨סֶף
    forth
    HEH-sef
    ஃஏஃ-ஸெf
    וּכְלֵ֤י
    jewels
    oo-heh-LAY
    ஊ-ஹெஹ்-ள்AY
    זָהָב֙
    of
    za-HAHV
    ழ-ஃAஃV
    וּבְגָדִ֔ים
    silver,
    oo-veh-ɡa-DEEM
    ஊ-வெஹ்-உ0261அ-DஏஏM
    וַיִּתֵּ֖ן
    and
    va-yee-TANE
    வ-யே-TAந்ஏ
    לְרִבְקָ֑ה
    jewels
    leh-reev-KA
    லெஹ்-ரேவ்-KA
    וּמִ֨גְדָּנֹ֔ת
    of
    oo-MEEɡ-da-NOTE
    ஊ-Mஏஏஉ0261-ட-ந்ஓTஏ
    נָתַ֥ן
    gold,
    na-TAHN
    ன-TAஃந்
    לְאָחִ֖יהָ
    and
    leh-ah-HEE-ha
    லெஹ்-அஹ்-ஃஏஏ-ஹ
    וּלְאִמָּֽהּ׃
    raiment,
    oo-leh-ee-MA
    ஊ-லெஹ்-ஈ-MA
  54. וַיֹּֽאכְל֣וּ
    they
    va-yoh-heh-LOO
    வ-யொஹ்-ஹெஹ்-ள்ஓஓ
    וַיִּשְׁתּ֗וּ
    did
    va-yeesh-TOO
    வ-யேஷ்-Tஓஓ
    ה֛וּא
    eat
    hoo
    ஹோ
    וְהָֽאֲנָשִׁ֥ים
    and
    veh-ha-uh-na-SHEEM
    வெஹ்-ஹ-உஹ்-ன-SஃஏஏM
    אֲשֶׁר
    drink,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    עִמּ֖וֹ
    he
    EE-moh
    ஏஏ-மொஹ்
    וַיָּלִ֑ינוּ
    and
    va-ya-LEE-noo
    வ-ய-ள்ஏஏ-னோ
    וַיָּק֣וּמוּ
    the
    va-ya-KOO-moo
    வ-ய-Kஓஓ-மோ
    בַבֹּ֔קֶר
    men
    va-BOH-ker
    வ-Bஓஃ-கெர்
    וַיֹּ֖אמֶר
    that
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    שַׁלְּחֻ֥נִי
    were
    sha-leh-HOO-nee
    ஷ-லெஹ்-ஃஓஓ-னே
    לַֽאדֹנִֽי׃
    with
    LA-doh-NEE
    ள்A-டொஹ்-ந்ஏஏ
  55. וַיֹּ֤אמֶר
    her
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אָחִ֙יהָ֙
    brother
    ah-HEE-HA
    அஹ்-ஃஏஏ-ஃA
    וְאִמָּ֔הּ
    and
    veh-ee-MA
    வெஹ்-ஈ-MA
    תֵּשֵׁ֨ב
    her
    tay-SHAVE
    டய்-SஃAVஏ
    הַנַּֽעֲרָ֥
    mother
    ha-na-uh-RA
    ஹ-ன-உஹ்-ற்A
    אִתָּ֛נוּ
    said,
    ee-TA-noo
    ஈ-TA-னோ
    יָמִ֖ים
    Let
    ya-MEEM
    ய-MஏஏM
    א֣וֹ
    the
    oh
    ஒஹ்
    עָשׂ֑וֹר
    damsel
    ah-SORE
    அஹ்-Sஓற்ஏ
    אַחַ֖ר
    abide
    ah-HAHR
    அஹ்-ஃAஃற்
    תֵּלֵֽךְ׃
    with
    tay-LAKE
    டய்-ள்AKஏ
  56. וַיֹּ֤אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵהֶם֙
    said
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    אַל
    unto
    al
    அல்
    תְּאַֽחֲר֣וּ
    them,
    teh-ah-huh-ROO
    டெஹ்-அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓஓ
    אֹתִ֔י
    Hinder
    oh-TEE
    ஒஹ்-Tஏஏ
    וַֽיהוָ֖ה
    me
    vai-VA
    வை-VA
    הִצְלִ֣יחַ
    not,
    heets-LEE-ak
    ஹேட்ஸ்-ள்ஏஏ-அக்
    דַּרְכִּ֑י
    seeing
    dahr-KEE
    டஹ்ர்-Kஏஏ
    שַׁלְּח֕וּנִי
    the
    sha-leh-HOO-nee
    ஷ-லெஹ்-ஃஓஓ-னே
    וְאֵֽלְכָ֖ה
    Lord
    veh-ay-leh-HA
    வெஹ்-அய்-லெஹ்-ஃA
    לַֽאדֹנִֽי׃
    hath
    LA-doh-NEE
    ள்A-டொஹ்-ந்ஏஏ
  57. וַיֹּֽאמְר֖וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    נִקְרָ֣א
    said,
    neek-RA
    னேக்-ற்A
    לַֽנַּעֲרָ֑
    We
    la-na-uh-RA
    ல-ன-உஹ்-ற்A
    וְנִשְׁאֲלָ֖ה
    will
    veh-neesh-uh-LA
    வெஹ்-னேஷ்-உஹ்-ள்A
    אֶת
    call
    et
    எட்
    פִּֽיהָ׃
    the
    PEE-ha
    Pஏஏ-ஹ
  58. וַיִּקְרְא֤וּ
    they
    va-yeek-reh-OO
    வ-யேக்-ரெஹ்-ஓஓ
    לְרִבְקָה֙
    called
    leh-reev-KA
    லெஹ்-ரேவ்-KA
    וַיֹּֽאמְר֣וּ
    Rebekah,
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    אֵלֶ֔יהָ
    and
    ay-LAY-ha
    அய்-ள்AY-ஹ
    הֲתֵֽלְכִ֖י
    said
    huh-tay-leh-HEE
    ஹ்உஹ்-டய்-லெஹ்-ஃஏஏ
    עִם
    unto
    eem
    ஈம்
    הָאִ֣ישׁ
    her,
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    הַזֶּ֑ה
    Wilt
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    וַתֹּ֖אמֶר
    thou
    va-TOH-mer
    வ-Tஓஃ-மெர்
    אֵלֵֽךְ׃
    go
    ay-LAKE
    அய்-ள்AKஏ
  59. וַֽיְשַׁלְּח֛וּ
    they
    va-sha-leh-HOO
    வ-ஷ-லெஹ்-ஃஓஓ
    אֶת
    sent
    et
    எட்
    רִבְקָ֥ה
    away
    reev-KA
    ரேவ்-KA
    אֲחֹתָ֖ם
    uh-hoh-TAHM
    உஹ்-ஹொஹ்-TAஃM
    וְאֶת
    Rebekah
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    מֵֽנִקְתָּ֑הּ
    their
    may-neek-TA
    மய்-னேக்-TA
    וְאֶת
    sister,
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    עֶ֥בֶד
    and
    EH-ved
    ஏஃ-வெட்
    אַבְרָהָ֖ם
    her
    av-ra-HAHM
    அவ்-ர-ஃAஃM
    וְאֶת
    nurse,
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    אֲנָשָֽׁיו׃
    and
    uh-na-SHAIV
    உஹ்-ன-SஃAஈV
  60. וַיְבָרֲכ֤וּ
    they
    vai-va-ruh-HOO
    வை-வ-ருஹ்-ஃஓஓ
    אֶת
    blessed
    et
    எட்
    רִבְקָה֙
    reev-KA
    ரேவ்-KA
    וַיֹּ֣אמְרוּ
    Rebekah,
    va-YOH-meh-roo
    வ-Yஓஃ-மெஹ்-ரோ
    לָ֔הּ
    and
    la
    אֲחֹתֵ֕נוּ
    said
    uh-hoh-TAY-noo
    உஹ்-ஹொஹ்-TAY-னோ
    אַ֥תְּ
    unto
    at
    அட்
    הֲיִ֖י
    her,
    huh-YEE
    ஹ்உஹ்-Yஏஏ
    לְאַלְפֵ֣י
    Thou
    leh-al-FAY
    லெஹ்-அல்-FAY
    רְבָבָ֑ה
    art
    reh-va-VA
    ரெஹ்-வ-VA
    וְיִירַ֣שׁ
    our
    veh-yee-RAHSH
    வெஹ்-யே-ற்AஃSஃ
    זַרְעֵ֔ךְ
    sister,
    zahr-AKE
    ழஹ்ர்-AKஏ
    אֵ֖ת
    be
    ate
    அடெ
    שַׁ֥עַר
    thou
    SHA-ar
    SஃA-அர்
    שֹֽׂנְאָֽיו׃
    the
    SOH-neh-AIV
    Sஓஃ-னெஹ்-AஈV
  61. וַתָּ֨קָם
    Rebekah
    va-TA-kome
    வ-TA-கொமெ
    רִבְקָ֜ה
    arose,
    reev-KA
    ரேவ்-KA
    וְנַֽעֲרֹתֶ֗יהָ
    and
    veh-na-uh-roh-TAY-ha
    வெஹ்-ன-உஹ்-ரொஹ்-TAY-ஹ
    וַתִּרְכַּ֙בְנָה֙
    her
    va-teer-KAHV-NA
    வ-டேர்-KAஃV-ந்A
    עַל
    damsels,
    al
    அல்
    הַגְּמַלִּ֔ים
    and
    ha-ɡeh-ma-LEEM
    ஹ-உ0261எஹ்-ம-ள்ஏஏM
    וַתֵּלַ֖כְנָה
    they
    va-tay-LAHK-na
    வ-டய்-ள்AஃK-ன
    אַֽחֲרֵ֣י
    rode
    ah-huh-RAY
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்AY
    הָאִ֑ישׁ
    upon
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    וַיִּקַּ֥ח
    the
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
    הָעֶ֛בֶד
    camels,
    ha-EH-ved
    ஹ-ஏஃ-வெட்
    אֶת
    and
    et
    எட்
    רִבְקָ֖ה
    followed
    reev-KA
    ரேவ்-KA
    וַיֵּלַֽךְ׃
    va-yay-LAHK
    வ-யய்-ள்AஃK
  62. וְיִצְחָק֙
    Isaac
    veh-yeets-HAHK
    வெஹ்-யேட்ஸ்-ஃAஃK
    בָּ֣א
    came
    ba
    מִבּ֔וֹא
    from
    MEE-boh
    Mஏஏ-பொஹ்
    בְּאֵ֥ר
    the
    beh-ARE
    பெஹ்-Aற்ஏ
    לַחַ֖י
    way
    la-HAI
    ல-ஃAஈ
    רֹאִ֑י
    of
    roh-EE
    ரொஹ்-ஏஏ
    וְה֥וּא
    the
    veh-HOO
    வெஹ்-ஃஓஓ
    יוֹשֵׁ֖ב
    well
    yoh-SHAVE
    யொஹ்-SஃAVஏ
    בְּאֶ֥רֶץ
    Lahai-roi;
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    הַנֶּֽגֶב׃
    for
    ha-NEH-ɡev
    ஹ-ந்ஏஃ-உ0261எவ்
  63. וַיֵּצֵ֥א
    Isaac
    va-yay-TSAY
    வ-யய்-TSAY
    יִצְחָ֛ק
    went
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    לָשׂ֥וּחַ
    out
    la-SOO-ak
    ல-Sஓஓ-அக்
    בַּשָּׂדֶ֖ה
    to
    ba-sa-DEH
    ப-ஸ-Dஏஃ
    לִפְנ֣וֹת
    meditate
    leef-NOTE
    லேf-ந்ஓTஏ
    עָ֑רֶב
    in
    AH-rev
    Aஃ-ரெவ்
    וַיִּשָּׂ֤א
    the
    va-yee-SA
    வ-யே-SA
    עֵינָיו֙
    field
    ay-nav
    அய்-னவ்
    וַיַּ֔רְא
    at
    va-YAHR
    வ-YAஃற்
    וְהִנֵּ֥ה
    the
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    גְמַלִּ֖ים
    eventide:
    ɡeh-ma-LEEM
    உ0261எஹ்-ம-ள்ஏஏM
    בָּאִֽים׃
    and
    ba-EEM
    ப-ஏஏM
  64. וַתִּשָּׂ֤א
    Rebekah
    va-tee-SA
    வ-டே-SA
    רִבְקָה֙
    lifted
    reev-KA
    ரேவ்-KA
    אֶת
    up
    et
    எட்
    עֵינֶ֔יהָ
    ay-NAY-ha
    அய்-ந்AY-ஹ
    וַתֵּ֖רֶא
    her
    va-TAY-reh
    வ-TAY-ரெஹ்
    אֶת
    eyes,
    et
    எட்
    יִצְחָ֑ק
    and
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    וַתִּפֹּ֖ל
    when
    va-tee-POLE
    வ-டே-Pஓள்ஏ
    מֵעַ֥ל
    she
    may-AL
    மய்-Aள்
    הַגָּמָֽל׃
    saw
    ha-ɡa-MAHL
    ஹ-உ0261அ-MAஃள்
  65. וַתֹּ֣אמֶר
    she
    va-TOH-mer
    வ-Tஓஃ-மெர்
    אֶל
    had
    el
    எல்
    הָעֶ֗בֶד
    said
    ha-EH-ved
    ஹ-ஏஃ-வெட்
    מִֽי
    unto
    mee
    மே
    הָאִ֤ישׁ
    the
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    הַלָּזֶה֙
    servant,
    ha-la-ZEH
    ஹ-ல-Zஏஃ
    הַֽהֹלֵ֤ךְ
    What
    ha-hoh-LAKE
    ஹ-ஹொஹ்-ள்AKஏ
    בַּשָּׂדֶה֙
    man
    ba-sa-DEH
    ப-ஸ-Dஏஃ
    לִקְרָאתֵ֔נוּ
    is
    leek-ra-TAY-noo
    லேக்-ர-TAY-னோ
    וַיֹּ֥אמֶר
    this
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    הָעֶ֖בֶד
    that
    ha-EH-ved
    ஹ-ஏஃ-வெட்
    ה֣וּא
    walketh
    hoo
    ஹோ
    אֲדֹנִ֑י
    in
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    וַתִּקַּ֥ח
    the
    va-tee-KAHK
    வ-டே-KAஃK
    הַצָּעִ֖יף
    field
    ha-tsa-EEF
    ஹ-ட்ஸ-ஏஏF
    וַתִּתְכָּֽס׃
    to
    va-teet-KAHS
    வ-டேட்-KAஃS
  66. וַיְסַפֵּ֥ר
    the
    vai-sa-PARE
    வை-ஸ-PAற்ஏ
    הָעֶ֖בֶד
    servant
    ha-EH-ved
    ஹ-ஏஃ-வெட்
    לְיִצְחָ֑ק
    told
    leh-yeets-HAHK
    லெஹ்-யேட்ஸ்-ஃAஃK
    אֵ֥ת
    Isaac
    ate
    அடெ
    כָּל
    kahl
    கஹ்ல்
    הַדְּבָרִ֖ים
    all
    ha-deh-va-REEM
    ஹ-டெஹ்-வ-ற்ஏஏM
    אֲשֶׁ֥ר
    things
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    עָשָֽׂה׃
    that
    ah-SA
    அஹ்-SA
  67. וַיְבִאֶ֣הָ
    Isaac
    vai-vee-EH-ha
    வை-வே-ஏஃ-ஹ
    יִצְחָ֗ק
    brought
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    הָאֹ֙הֱלָה֙
    her
    ha-OH-hay-LA
    ஹ-ஓஃ-ஹய்-ள்A
    שָׂרָ֣ה
    into
    sa-RA
    ஸ-ற்A
    אִמּ֔וֹ
    his
    EE-moh
    ஏஏ-மொஹ்
    וַיִּקַּ֧ח
    mother
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
    אֶת
    Sarah's
    et
    எட்
    רִבְקָ֛ה
    tent,
    reev-KA
    ரேவ்-KA
    וַתְּהִי
    and
    va-teh-HEE
    வ-டெஹ்-ஃஏஏ
    ל֥וֹ
    took
    loh
    லொஹ்
    לְאִשָּׁ֖ה
    leh-ee-SHA
    லெஹ்-ஈ-SஃA
    וַיֶּֽאֱהָבֶ֑הָ
    Rebekah,
    va-yeh-ay-ha-VEH-ha
    வ-யெஹ்-அய்-ஹ-Vஏஃ-ஹ
    וַיִּנָּחֵ֥ם
    and
    va-yee-na-HAME
    வ-யே-ன-ஃAMஏ
    יִצְחָ֖ק
    she
    yeets-HAHK
    யேட்ஸ்-ஃAஃK
    אַֽחֲרֵ֥י
    became
    ah-huh-RAY
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்AY
    אִמּֽוֹ׃
    his
    ee-moh
    ஈ-மொஹ்