எசேக்கியேல் 16
Ezekiel 16:4 in Tamil
எசேக்கியேல் 16:4
உன் பிறப்பின் வர்த்தமானம் என்னவென்றால், நீ பிறந்த நாளிலே உன் தொப்புள் அறுக்கப்படவுமில்லை; நீ சுத்தமாவதற்குத் தண்ணீரினால் குளிப்பாட்டப்படவுமில்லை; துணிகளில் சுற்றப்படவுமில்லை.
Tamil Indian Revised Version
உன்னுடைய பிறப்பின் சம்பவம் என்னவென்றால், நீ பிறந்த நாளிலே உன்னுடைய தொப்புள் அறுக்கப்படவுமில்லை; நீ சுத்தமாவதற்குத் தண்ணீரினால் குளிப்பாட்டப்படவுமில்லை; உப்பால் சுத்திகரிக்கப்படவுமில்லை; துணிகளில் சுற்றப்படவுமில்லை.
Tamil Easy Reading Version
எருசலேமே, உன் பிறந்த நாளில் உன் தொப்புள் கொடியை அறுக்க யாருமில்லை, உன் மீது உப்பினைப் போட்டு உன்னைக் கழுவிச் சுத்தப்படுத்திட எவருமில்லை. எவரும் உன்னைத் துணியில் சுற்றவில்லை.
Thiru Viviliam
நீ பிறந்த வரலாறு இதுவே: நீ பிறந்த அன்று உன் கொப்பூழ்க் கொடி அறுக்கப்படவில்லை. நீ நீராட்டப்பட்டுத் தூய்மையாக்கப்படவில்லை; உப்பு நீரால் கழுவப்படவில்லை; துணிகளால் சுற்றப்படவுமில்லை;
Roman Transliteration
Un pirappin varththamaanam ennavental, nee pirantha naalilae un thoppul araுkkappadavumillai; nee suththamaavatharkuth thannnneerinaal kulippaattappadavumillai; thunnikalil suttappadavumillai.
Ezekiel 16:4 in Other Translations
King James Version (KJV)
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
American Standard Version (ASV)
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
Bible in Basic English (BBE)
As for your birth, on the day of your birth your cord was not cut and you were not washed in water to make you clean; you were not salted or folded in linen bands.
Darby English Bible (DBY)
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water for cleansing; thou wast not rubbed with salt at all, nor swaddled at all.
World English Bible (WEB)
As for your birth, in the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to cleanse you; you weren't salted at all, nor swaddled at all.
Young's Literal Translation (YLT)
As to thy nativity, in the day thou wast born, Thou -- thy navel hath not been cut, And in water thou wast not washed for ease, And thou hast not been salted at all, And thou hast not been swaddled at all.
எசேக்கியேல் Ezekiel 16:4
உன் பிறப்பின் வர்த்தமானம் என்னவென்றால், நீ பிறந்த நாளிலே உன் தொப்புள் அறுக்கப்படவுமில்லை; நீ சுத்தமாவதற்குத் தண்ணீரினால் குளிப்பாட்டப்படவுமில்லை; துணிகளில் சுற்றப்படவுமில்லை.
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.| And thy nativity, | וּמוֹלְדוֹתַ֗יִךְ | môledet | moh-leh-DET |
| in the day | בְּי֨וֹם | yôm | yome |
| thou wast born | הוּלֶּ֤דֶת | yālad | ya-LAHD |
| אֹתָךְ֙ | ʾēt | ate | |
| was not | לֹֽא | lōʾ | loh |
| cut, | כָרַּ֣ת | kārat | ka-RAHT |
| thy navel | שָׁרֵּ֔ךְ | šōr | shore |
| in water | וּבְמַ֥יִם | mayim | ma-YEEM |
| neither | לֹֽא | lōʾ | loh |
| wast thou washed | רֻחַ֖צְתְּ | rāḥaṣ | ra-HAHTS |
| to supple | לְמִשְׁעִ֑י | mišʿî | meesh-EE |
| salted | וְהָמְלֵ֙חַ֙ | mālaḥ | ma-LAHK |
| thou wast not | לֹ֣א | lōʾ | loh |
| at all, | הֻמְלַ֔חַתְּ | mālaḥ | ma-LAHK |
| swaddled | וְהָחְתֵּ֖ל | ḥātal | ha-TAHL |
| nor | לֹ֥א | lōʾ | loh |
| at all. | חֻתָּֽלְתְּ׃ | ḥātal | ha-TAHL |
Read Full Chapter : Ezekiel 16